Levítico 23
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pakaiyin Mose henga aseiyin,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Israel chate jouse jah a seipeh tan, Pakai dia phat tepsa kut naboncha uva atheng ahi tia na phondoh cheh diu, Keima dia hiche phat tepsa kut ho chu ahileh,
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: As festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 Nigup sunga mihon na akitoh cheh ding, nisagi lhinni vang chu imacha bol louva kicholdo nikhoa nanei cheh diu, hichu thengsel'a kikhop nikhoa ding ahi. Hiche nikho kitia hi natoh nabol thei louhel diu ahi. Hoilai chan a cheng jong leu chun hiche nikho hi kicholdo nikhoa nanit jing diuva thupeh ahi.
3 — Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santa convocação; não façam nenhuma obra; é sábado dedicado ao Senhor onde quer que vocês morarem.
4 Hicheng hi Pakaiya dia phat ana kitepsa kikhop khomna theng chu ahin, hitobang nikho jousea hi aphat kitepsa dungjui cheh a nang hon mi nakou khom diu ahi.
4 — São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que vocês proclamarão no seu tempo determinado:
5 Lhamasa nisom le nili lhin nikho, hiche nilhah lam vang chu Pakai dia Kalchuh Kut hi ding ahi.
5 no primeiro mês, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 Chule hiche lhasung nisom le ninga lhinni chu Pakai dia cholsolou Changlhah Kut nikho ding ahin, nisagi sung vang chu cholsolou changlhah tang louva naneh diu ahi.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães sem Fermento do Senhor ; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 Nikho masapen nileh nabonchauva khoppi theng naman diu, lalna thei na natoh lou diu ahi.
7 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação; não façam nenhum trabalho.
8 Nisagi sungsea chu Pakai dia govam thil tang louva na todoh diu, nisagi lhin nikho vang leh khoppi theng nikho ahitan, hiche nikho teng chuleh naboncha uva na kichol diu lalna thei na natoh lou diu ahi.
8 Durante sete dias vocês apresentarão oferta queimada ao Senhor ; no sétimo dia haverá uma santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
9 Pakaiyin Mose henga thu aseipeh in,
9 O Senhor disse a Moisés:
10 Israel chate henga ajah uva hiti hin seiyin, keiman kapeh nau gamsung nahin phah uva gamga soh nahinlo tengu leh na changphal gau masapen chu thempupa lama nachoi diu ahi.
10 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou e fizerem a colheita, vocês trarão um feixe das primícias da colheita ao sacerdote;
11 Hichea konna chu thempu pan nangho santhei dol nahi theina diuva nathenso diu, ajing nikho cholngahni tengleh thempu pan thensona anei ding ahi.
11 este moverá o feixe diante do Senhor , para que vocês sejam aceitos;
12 Hiche thensona kibol nikhoa changpal natodoh tengu leh kelngoinou achal khat jong Pakaiya dia nolna beihel chu nakatdoh tha diu ahi.
12 o sacerdote moverá o feixe no dia imediatamente após o sábado. No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 Hiche nikhoa lhosohga todoh ding chu suhlou changbong neldisel Ephah khat dim, hopsoma hopni kiso ding; hichu thaotwi toh kihal, Pakaiya dia gimnamtuisel a govam ding, don ding lengpithei jong chu khon dimkhat hoplia konna hopkhat chu hichea ding chu ahi.
13 A oferta de cereais que acompanha o holocausto serão quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a libação que acompanha será de um litro de vinho.
14 Chule hiche nikho masang chun, na Pathen pa diuva thilto ding nahin pohlut kahseuvin changlhah jong nehda uvinlang, chang kikang poh ahin changlhah kigou tho jong nehdauvin, hoilai chan a cheng jong leu chun hicheng hi nakhang nakhang uva chonna danin jui jingun.
14 Vocês não deverão comer pão, nem trigo torrado, nem espigas de trigo verdes, até o dia em que vocês trouxerem a oferta ao seu Deus; este é um estatuto perpétuo durante as gerações de vocês, onde quer que morarem.
15 Cholngah nikho aki chai apat changpal nahin choi uva thensona thilto nabol nikho uva pat nikho nasim cheh cheh diu, hapta sagi chan nasim diu ahi.
15 — Contem sete semanas a partir do dia imediatamente após o sábado, a partir do dia em que trouxerem o feixe da oferta movida; deverão ser semanas inteiras.
16 Cholngah nikho vel sagi chan geiya nasim uva chule ajing nikho nisomnga lhin chan geiya nasim tha diu, chujou tengleh Pakai heng lama lhosohga thilto natodoh diu ahi.
16 Até o dia que vem depois do sétimo sábado, contem cinquenta dias; então apresentem nova oferta de cereais ao Senhor .
17 Na inson cheh uva pat Ephah dim khat cheh hopsom lah a hopnia kikhen thenso thilto dinga changlhah lhon sao ni jaona nahin choi diu ahi, hiche teni chu cholsosa ahin, Pakaiya dia lhohsoga masapen thiltoa pang ding ahi.
17 De onde estiverem morando tragam dois pães para serem movidos. Os pães serão feitos com quatro litros da melhor farinha, assados com fermento; são primícias ao Senhor .
18 Chule hiche changlhah jaona chu kumkhat lhingsa nolna beihel kelngoi sagi, bongchal golpai khat, kelngoi chal ni jaona a nakatdoh uva, hiche gancha ho chu Pakaiya dia pumgo thiltoa kimang ding gimnam tuisel a meiya govam ding ahi.
18 Junto com o pão ofereçam sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor , acompanhado da oferta de cereais e das libações, que serão apresentadas como oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 Chonset thilto dingin kelchal khat mang unlang, chamna thilto le gantha kilhaina dinga kum khat a tah kelchal ni nahin kat diu ahi.
19 Ofereçam também um bode como oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano como oferta pacífica.
20 Chule hicheng ho chu thempu pan Pakai angsunga thensona anei ding, lhosohga masa thilto changlhah jaonaa, kelngoi chal teni jong chu athenso tha ding ahi, hiche hose hi thempu dia Pakai angsunga thil thengsel'a um ahi.
20 O sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida diante do Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 Hiche nikhoa hi khoppi khat nanei diu, hichu khoppi thengsel'a naman uva, lalna thei natoh na bollou diu, nakhang lhumkei uva hoichan a chejong leu chun hiche hi chonna dan dungjuiya najui jing diu ahi.
21 No mesmo dia, se proclamará que vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo onde quer que vocês morarem, de geração em geração.
22 Naboncha uva na gamsung uva konna chang na-at tengu leh, na loujao uchu apam chin jousea na-at chailou diu, nachang atna nung uva changkhai ho jong nachom thengsel lou diu ahi; vaichate leh kholjin ho dia na koipeh diu ahi, ajeh chu keima nangho Pakai, Pathen kaum jing e, ati.
22 — Quando fizerem a colheita na terra de vocês, não colham até as beiradas do seu campo, nem recolham as espigas que caíram durante a colheita; deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 Pakaiyin Mose henga aseijin,
23 O Senhor disse a Moisés:
24 Israel chate jouse jah a hiti hin seipeh tan, lhasagi lhin teng, hiche lhasung nimasani leh naboncha uva naki chol uva khoppi theng nanei diu, sumkon mutgin toh thoa naphon jalji diu ahi.
24 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: No primeiro dia do sétimo mês, vocês terão um descanso solene, memorial, com toques de trombetas, santa convocação.
25 Thabeina thei na tong hih un, Pakai henga pumgo thilto nahaimil lou diu ahi.
25 Nesse dia não farão nenhum trabalho, mas trarão oferta queimada ao Senhor .
26 Pakaiyin Mose henga thu aseipeh in, hiti hin bolin, ati.
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 Lha sagi lhin nikho nisom alhin nikho hi ki thoidamna ahin, hiche nikhoa hi thon louva khoppi theng khat nabol diu, anngol toh thoa Pakai dia pumgo thilto nato doh diu ahi.
27 — Mas, aos dez dias deste sétimo mês, será o Dia da Expiação; façam uma santa convocação e humilhem-se; tragam uma oferta queimada ao Senhor .
28 Hiche nikhoa hi koima chan thabeina thei natoh na bollou diu, ajeh chu kithoidamna nikho loupi khat ahin, na Pakaiyu leh na Pathen'u henga thoidamna nanei diu ahi.
28 Nesse mesmo dia, vocês não farão nenhum trabalho, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vocês diante do Senhor , o seu Deus.
29 Koi hijongleh hiche nikhoa anngol lou aum leh, amite lah a konna pampaiya um ding ahi.
29 Qualquer pessoa que, nesse dia, não se humilhar será eliminada do seu povo.
30 Hitia chu koi hijong leu chun hiche nikhoa hi thabeina thei natong aum khah leh ama chu amite lah a konna ka suhmang ding ahi.
30 Quem, nesse dia, fizer algum trabalho, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 Naboncha uva natoh thilbol akon nakikangse cheh diu, hoilai mun'a hijongleh na chenna jouseuva chonna dan ahi tia najui cheh diu ahi.
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo pelas gerações de vocês, onde quer que morarem.
32 Hiche nikho hi na boncha diuva kicholdo nikhoa naman jing diu, hitia chu anngol toh thoa hiche lhasung nikho ahung lhinni apat ajing nilhah lam chan a choldona a naman cheh diu ahi, ati.
32 Será um sábado de descanso solene para vocês e vocês se humilharão; da tarde do dia nove desse mês até a tarde do dia seguinte vocês celebrarão esse sábado.
33 Pakiyin Mose henga aseijin,
33 O Senhor disse a Moisés:
34 Israel chate jouse henga seipeh tan, lhasagi lhinna chule nisom le ninga lhin nikhoa pat nisagi sungse hi Pakaiya dia ponbuh kut a kimang ding ahi.
34 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste sétimo mês será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , durante sete dias.
35 Kut kipat nikho chu khoppi theng nikho ahin, hijeh chun thabeina thei natoh ima bol-hih un, ati.
35 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho.
36 Tanglouhel a nisagi sunga Pakaiya dia thilto nabol jom jing diu, niget alhin nikho tengleh khompi theng khat nabol diu, Pakai angsunga pumgo thilto nakatdoh diu chu ahin, hichu khoppi theng laitah ahijeh in thabeina thei natoh akon nakikangse cheh diu ahi.
36 Durante sete dias, apresentem ofertas queimadas ao Senhor . No oitavo dia, vocês terão uma santa convocação e apresentarão ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, não façam nenhum trabalho nesse dia.
37 Achunga kimin phah chengse hi Pakaiya dia phat tepsa kut ho chu ahin, hiche na ding chun Israel chate koukhom sohkeiyun lang, khoppi theng toh thoa thilto ding ho ahin, pumgo thiltona a naman diu anikho mama a abol ding dan jouse govam ding hihen, donthei lengpitwi hijongleh nabol diu ahi.
37 — São estas as festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão para santas convocações, para apresentar ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 Hiche ho jouse hi naboncha uva Pakaiya dia na thiltou hichu deilhen choma na thilto u ahitan, chule athenso ho jouse jaonan nathil pehdoh jouseu leh Pakaiya dia cholngah nikho le adang dang nanit kimsel hou kisimtha lou ahi.
38 além dos sábados do Senhor , das dádivas, de todos os votos de vocês e de todas as ofertas voluntárias que vocês darão ao Senhor .
39 Lhasagi chan nisom leh ninga lhin nikho leh naboncha uva gamsung lhosohga nachop kimsoh niuva pat nasim uva Pakaiya dia nisagi sungsea kut tanglouva nabol jom jing diu, hiti chun kut akipatni chu choldo nikho theng hi ding, niget lhinni chan chu choldo nikhoa naman diu ahi.
39 — Porém, aos quinze dias do sétimo mês, quando tiverem recolhido os produtos da terra, vocês celebrarão a festa do Senhor , durante sete dias. No primeiro dia e também no oitavo, haverá descanso solene.
40 Kut kipat nikho teng thingga ahoilai nalo lhah diu, lusuna tampi jaona, thingboh phatah tah nahe lhah diu, vadung pang lah a tomdo he toh thoa, hicheng chu na kichoi uva, na Pakaiyu leh na Pathen'u angsunga tang louva nakipa jing diu ahi.
40 No primeiro dia, peguem para vocês frutos das melhores árvores, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros; e, durante sete dias, vocês se alegrarão diante do Senhor , o seu Deus.
41 Kumkhat seh le Pakai heng lama nisagi tang louva kut khat nabol jing diu, hichu nakhang lhumkei uva chonna dan ngaiya na manchah jing diu, lhasagi lhinna lhasunga chu naman diu ahi, ati.
41 Celebrem esta festa ao Senhor durante sete dias cada ano; é estatuto perpétuo de geração em geração; no sétimo mês, vocês celebrarão esta festa.
42 Nisagi sunga naboncha uva lhambuh a nachen diu, Israel sungkon agammi cheng aboncha lhambuh sunga cheng ding ahiuve.
42 Durante sete dias vocês habitarão em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 Hichea kon chun nachilhah teuvin keima tah in Egypt gam'a konna Israel chate jouse kahin puidoh chun lhambuh sunga bou kachen sahji e ti ahin hetdoh thei diu ahi, ajeh chu Keima hi na Pakaiyu leh na Pathen'u kahi, ati.
43 para que as gerações de vocês saibam que eu fiz com que os filhos de Israel habitassem em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
44 Mose’n Pakai dinga phat tepsa kut ho jouse chu Israel chate jouse lah a aphondoh peh ahi.
44 Assim, Moisés declarou as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.