Levítico 23
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pakaiyin Mose henga aseiyin,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 Israel chate jouse jah a seipeh tan, Pakai dia phat tepsa kut naboncha uva atheng ahi tia na phondoh cheh diu, Keima dia hiche phat tepsa kut ho chu ahileh,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, são estas:
3 Nigup sunga mihon na akitoh cheh ding, nisagi lhinni vang chu imacha bol louva kicholdo nikhoa nanei cheh diu, hichu thengsel'a kikhop nikhoa ding ahi. Hiche nikho kitia hi natoh nabol thei louhel diu ahi. Hoilai chan a cheng jong leu chun hiche nikho hi kicholdo nikhoa nanit jing diuva thupeh ahi.
3 Seis dias se fará trabalho, mas o sétimo dia é o sábado do descanso solene, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas habitações.
4 Hicheng hi Pakaiya dia phat ana kitepsa kikhop khomna theng chu ahin, hitobang nikho jousea hi aphat kitepsa dungjui cheh a nang hon mi nakou khom diu ahi.
4 São estas as festas fixas do Senhor, santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 Lhamasa nisom le nili lhin nikho, hiche nilhah lam vang chu Pakai dia Kalchuh Kut hi ding ahi.
5 No mês primeiro, aos catorze do mês, à tardinha, é a páscoa do Senhor.
6 Chule hiche lhasung nisom le ninga lhinni chu Pakai dia cholsolou Changlhah Kut nikho ding ahin, nisagi sung vang chu cholsolou changlhah tang louva naneh diu ahi.
6 E aos quinze dias desse mês é a festa dos pães ázimos do Senhor; sete dias comereis pães ázimos.
7 Nikho masapen nileh nabonchauva khoppi theng naman diu, lalna thei na natoh lou diu ahi.
7 No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
8 Nisagi sungsea chu Pakai dia govam thil tang louva na todoh diu, nisagi lhin nikho vang leh khoppi theng nikho ahitan, hiche nikho teng chuleh naboncha uva na kichol diu lalna thei na natoh lou diu ahi.
8 Mas por sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
9 Pakaiyin Mose henga thu aseipeh in,
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 Israel chate henga ajah uva hiti hin seiyin, keiman kapeh nau gamsung nahin phah uva gamga soh nahinlo tengu leh na changphal gau masapen chu thempupa lama nachoi diu ahi.
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que eu vos dou, e segardes a sua sega, então trareis ao sacerdote um molho das primícias da vossa sega;
11 Hichea konna chu thempu pan nangho santhei dol nahi theina diuva nathenso diu, ajing nikho cholngahni tengleh thempu pan thensona anei ding ahi.
11 e ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos. No dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá.
12 Hiche thensona kibol nikhoa changpal natodoh tengu leh kelngoinou achal khat jong Pakaiya dia nolna beihel chu nakatdoh tha diu ahi.
12 E no dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor.
13 Hiche nikhoa lhosohga todoh ding chu suhlou changbong neldisel Ephah khat dim, hopsoma hopni kiso ding; hichu thaotwi toh kihal, Pakaiya dia gimnamtuisel a govam ding, don ding lengpithei jong chu khon dimkhat hoplia konna hopkhat chu hichea ding chu ahi.
13 Sua oferta de cereais será dois décimos de efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; e a sua oferta de libação será de vinho, um quarto de him.
14 Chule hiche nikho masang chun, na Pathen pa diuva thilto ding nahin pohlut kahseuvin changlhah jong nehda uvinlang, chang kikang poh ahin changlhah kigou tho jong nehdauvin, hoilai chan a cheng jong leu chun hicheng hi nakhang nakhang uva chonna danin jui jingun.
14 E não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia, em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 Cholngah nikho aki chai apat changpal nahin choi uva thensona thilto nabol nikho uva pat nikho nasim cheh cheh diu, hapta sagi chan nasim diu ahi.
15 Contareis para vós, desde o dia depois do sábado, isto é, desde o dia em que houverdes trazido o molho da oferta de movimento, sete semanas inteiras;
16 Cholngah nikho vel sagi chan geiya nasim uva chule ajing nikho nisomnga lhin chan geiya nasim tha diu, chujou tengleh Pakai heng lama lhosohga thilto natodoh diu ahi.
16 até o dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinqüenta dias; então oferecereis nova oferta de cereais ao Senhor.
17 Na inson cheh uva pat Ephah dim khat cheh hopsom lah a hopnia kikhen thenso thilto dinga changlhah lhon sao ni jaona nahin choi diu ahi, hiche teni chu cholsosa ahin, Pakaiya dia lhohsoga masapen thiltoa pang ding ahi.
17 Das vossas habitações trareis, para oferta de movimento, dois pães de dois décimos de efa; serão de flor de farinha, e levedados se cozerão; são primícias ao Senhor.
18 Chule hiche changlhah jaona chu kumkhat lhingsa nolna beihel kelngoi sagi, bongchal golpai khat, kelngoi chal ni jaona a nakatdoh uva, hiche gancha ho chu Pakaiya dia pumgo thiltoa kimang ding gimnam tuisel a meiya govam ding ahi.
18 Com os pães oferecereis sete cordeiros sem defeito, de um ano, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor, com as respectivas ofertas de cereais e de libação, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
19 Chonset thilto dingin kelchal khat mang unlang, chamna thilto le gantha kilhaina dinga kum khat a tah kelchal ni nahin kat diu ahi.
19 Também oferecereis um bode para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano para sacrifício de ofertas pacíficas.
20 Chule hicheng ho chu thempu pan Pakai angsunga thensona anei ding, lhosohga masa thilto changlhah jaonaa, kelngoi chal teni jong chu athenso tha ding ahi, hiche hose hi thempu dia Pakai angsunga thil thengsel'a um ahi.
20 Então o sacerdote os moverá, juntamente com os pães das primícias, por oferta de movimento perante o Senhor, com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor para uso do sacerdote.
21 Hiche nikhoa hi khoppi khat nanei diu, hichu khoppi thengsel'a naman uva, lalna thei natoh na bollou diu, nakhang lhumkei uva hoichan a chejong leu chun hiche hi chonna dan dungjuiya najui jing diu ahi.
21 E fareis proclamação nesse mesmo dia, pois tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 Naboncha uva na gamsung uva konna chang na-at tengu leh, na loujao uchu apam chin jousea na-at chailou diu, nachang atna nung uva changkhai ho jong nachom thengsel lou diu ahi; vaichate leh kholjin ho dia na koipeh diu ahi, ajeh chu keima nangho Pakai, Pathen kaum jing e, ati.
22 Quando fizeres a sega da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor vosso Deus.
23 Pakaiyin Mose henga aseijin,
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 Israel chate jouse jah a hiti hin seipeh tan, lhasagi lhin teng, hiche lhasung nimasani leh naboncha uva naki chol uva khoppi theng nanei diu, sumkon mutgin toh thoa naphon jalji diu ahi.
24 Fala aos filhos de Israel: No sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós descanso solene, em memorial, com sonido de trombetas, uma santa convocação.
25 Thabeina thei na tong hih un, Pakai henga pumgo thilto nahaimil lou diu ahi.
25 Nenhum trabalho servil fareis, e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
26 Pakaiyin Mose henga thu aseipeh in, hiti hin bolin, ati.
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 Lha sagi lhin nikho nisom alhin nikho hi ki thoidamna ahin, hiche nikhoa hi thon louva khoppi theng khat nabol diu, anngol toh thoa Pakai dia pumgo thilto nato doh diu ahi.
27 Ora, o décimo dia desse sétimo mês será o dia da expiação; tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
28 Hiche nikhoa hi koima chan thabeina thei natoh na bollou diu, ajeh chu kithoidamna nikho loupi khat ahin, na Pakaiyu leh na Pathen'u henga thoidamna nanei diu ahi.
28 Nesse dia não fareis trabalho algum; porque é o dia da expiação, para nele fazer-se expiação por vós perante o Senhor vosso Deus.
29 Koi hijongleh hiche nikhoa anngol lou aum leh, amite lah a konna pampaiya um ding ahi.
29 Pois toda alma que não se afligir nesse dia, será extirpada do seu povo.
30 Hitia chu koi hijong leu chun hiche nikhoa hi thabeina thei natong aum khah leh ama chu amite lah a konna ka suhmang ding ahi.
30 Também toda alma que nesse dia fizer algum trabalho, eu a destruirei do meio do seu povo.
31 Naboncha uva natoh thilbol akon nakikangse cheh diu, hoilai mun'a hijongleh na chenna jouseuva chonna dan ahi tia najui cheh diu ahi.
31 Não fareis nele trabalho algum; isso será estatuto perpétuo pelas vossas gerações em todas as vossas habitações.
32 Hiche nikho hi na boncha diuva kicholdo nikhoa naman jing diu, hitia chu anngol toh thoa hiche lhasung nikho ahung lhinni apat ajing nilhah lam chan a choldona a naman cheh diu ahi, ati.
32 Sábado de descanso vos será, e afligireis as vossas almas; desde a tardinha do dia nono do mês até a outra tarde, guardareis o vosso sábado.
33 Pakiyin Mose henga aseijin,
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 Israel chate jouse henga seipeh tan, lhasagi lhinna chule nisom le ninga lhin nikhoa pat nisagi sungse hi Pakaiya dia ponbuh kut a kimang ding ahi.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Desde o dia quinze desse sétimo mês haverá a festa dos tabernáculos ao Senhor por sete dias.
35 Kut kipat nikho chu khoppi theng nikho ahin, hijeh chun thabeina thei natoh ima bol-hih un, ati.
35 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
36 Tanglouhel a nisagi sunga Pakaiya dia thilto nabol jom jing diu, niget alhin nikho tengleh khompi theng khat nabol diu, Pakai angsunga pumgo thilto nakatdoh diu chu ahin, hichu khoppi theng laitah ahijeh in thabeina thei natoh akon nakikangse cheh diu ahi.
36 Por sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; ao oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis oferta queimada ao Senhor; será uma assembléia solene; nenhum trabalho servil fareis.
37 Achunga kimin phah chengse hi Pakaiya dia phat tepsa kut ho chu ahin, hiche na ding chun Israel chate koukhom sohkeiyun lang, khoppi theng toh thoa thilto ding ho ahin, pumgo thiltona a naman diu anikho mama a abol ding dan jouse govam ding hihen, donthei lengpitwi hijongleh nabol diu ahi.
37 Estas são as festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, para oferecer-se ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifícios e ofertas de libação, cada qual em seu dia próprio;
38 Hiche ho jouse hi naboncha uva Pakaiya dia na thiltou hichu deilhen choma na thilto u ahitan, chule athenso ho jouse jaonan nathil pehdoh jouseu leh Pakaiya dia cholngah nikho le adang dang nanit kimsel hou kisimtha lou ahi.
38 além dos sábados do Senhor, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que derdes ao Senhor.
39 Lhasagi chan nisom leh ninga lhin nikho leh naboncha uva gamsung lhosohga nachop kimsoh niuva pat nasim uva Pakaiya dia nisagi sungsea kut tanglouva nabol jom jing diu, hiti chun kut akipatni chu choldo nikho theng hi ding, niget lhinni chan chu choldo nikhoa naman diu ahi.
39 Desde o dia quinze do sétimo mês, quando tiverdes colhido os frutos da terra, celebrareis a festa do Senhor por sete dias; no primeiro dia haverá descanso solene, e no oitavo dia haverá descanso solene.
40 Kut kipat nikho teng thingga ahoilai nalo lhah diu, lusuna tampi jaona, thingboh phatah tah nahe lhah diu, vadung pang lah a tomdo he toh thoa, hicheng chu na kichoi uva, na Pakaiyu leh na Pathen'u angsunga tang louva nakipa jing diu ahi.
40 No primeiro dia tomareis para vós o fruto de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus por sete dias.
41 Kumkhat seh le Pakai heng lama nisagi tang louva kut khat nabol jing diu, hichu nakhang lhumkei uva chonna dan ngaiya na manchah jing diu, lhasagi lhinna lhasunga chu naman diu ahi, ati.
41 E celebrá-la-eis como festa ao Senhor por sete dias cada ano; estatuto perpétuo será pelas vossas gerações; no mês sétimo a celebrareis.
42 Nisagi sunga naboncha uva lhambuh a nachen diu, Israel sungkon agammi cheng aboncha lhambuh sunga cheng ding ahiuve.
42 Por sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais em Israel habitarão em tendas de ramos,
43 Hichea kon chun nachilhah teuvin keima tah in Egypt gam'a konna Israel chate jouse kahin puidoh chun lhambuh sunga bou kachen sahji e ti ahin hetdoh thei diu ahi, ajeh chu Keima hi na Pakaiyu leh na Pathen'u kahi, ati.
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz habitar em tendas de ramos os filhos de Israel, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
44 Mose’n Pakai dinga phat tepsa kut ho jouse chu Israel chate jouse lah a aphondoh peh ahi.
44 Assim declarou Moisés aos filhos de Israel as festas fixas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.