Levítico 23
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Pakaiyin Mose henga aseiyin,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Israel chate jouse jah a seipeh tan, Pakai dia phat tepsa kut naboncha uva atheng ahi tia na phondoh cheh diu, Keima dia hiche phat tepsa kut ho chu ahileh,
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Estas são as minhas festas, as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas:
3 Nigup sunga mihon na akitoh cheh ding, nisagi lhinni vang chu imacha bol louva kicholdo nikhoa nanei cheh diu, hichu thengsel'a kikhop nikhoa ding ahi. Hiche nikho kitia hi natoh nabol thei louhel diu ahi. Hoilai chan a cheng jong leu chun hiche nikho hi kicholdo nikhoa nanit jing diuva thupeh ahi.
3 "Em seis dias realize os seus trabalhos, mas o sétimo dia é sábado, dia de descanso e de reunião sagrada. Não realizem trabalho algum; onde quer que morarem, será sábado dedicado ao Senhor.
4 Hicheng hi Pakaiya dia phat ana kitepsa kikhop khomna theng chu ahin, hitobang nikho jousea hi aphat kitepsa dungjui cheh a nang hon mi nakou khom diu ahi.
4 "Estas são as festas fixas do Senhor, as reuniões sagradas que vocês proclamarão no tempo devido:
5 Lhamasa nisom le nili lhin nikho, hiche nilhah lam vang chu Pakai dia Kalchuh Kut hi ding ahi.
5 A páscoa do Senhor começa no entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 Chule hiche lhasung nisom le ninga lhinni chu Pakai dia cholsolou Changlhah Kut nikho ding ahin, nisagi sung vang chu cholsolou changlhah tang louva naneh diu ahi.
6 No décimo quinto dia daquele mês começa a festa do Senhor, a festa dos pães sem fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 Nikho masapen nileh nabonchauva khoppi theng naman diu, lalna thei na natoh lou diu ahi.
7 No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
8 Nisagi sungsea chu Pakai dia govam thil tang louva na todoh diu, nisagi lhin nikho vang leh khoppi theng nikho ahitan, hiche nikho teng chuleh naboncha uva na kichol diu lalna thei na natoh lou diu ahi.
8 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo. E no sétimo dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum".
9 Pakaiyin Mose henga thu aseipeh in,
9 Disse o Senhor a Moisés:
10 Israel chate henga ajah uva hiti hin seiyin, keiman kapeh nau gamsung nahin phah uva gamga soh nahinlo tengu leh na changphal gau masapen chu thempupa lama nachoi diu ahi.
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou e fizerem colheita, tragam ao sacerdote um feixe do primeiro cereal que colherem.
11 Hichea konna chu thempu pan nangho santhei dol nahi theina diuva nathenso diu, ajing nikho cholngahni tengleh thempu pan thensona anei ding ahi.
11 O sacerdote moverá ritualmente o feixe perante o Senhor para que seja aceito em favor de vocês; ele o moverá no dia seguinte ao sábado.
12 Hiche thensona kibol nikhoa changpal natodoh tengu leh kelngoinou achal khat jong Pakaiya dia nolna beihel chu nakatdoh tha diu ahi.
12 No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão em holocausto ao Senhor um cordeiro de um ano de idade e sem defeito.
13 Hiche nikhoa lhosohga todoh ding chu suhlou changbong neldisel Ephah khat dim, hopsoma hopni kiso ding; hichu thaotwi toh kihal, Pakaiya dia gimnamtuisel a govam ding, don ding lengpithei jong chu khon dimkhat hoplia konna hopkhat chu hichea ding chu ahi.
13 Apresentem também uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo, oferta ao Senhor preparada no fogo, de aroma agradável, e uma oferta derramada de um litro de vinho.
14 Chule hiche nikho masang chun, na Pathen pa diuva thilto ding nahin pohlut kahseuvin changlhah jong nehda uvinlang, chang kikang poh ahin changlhah kigou tho jong nehdauvin, hoilai chan a cheng jong leu chun hicheng hi nakhang nakhang uva chonna danin jui jingun.
14 Vocês não poderão comer pão algum, nem cereal tostado, nem cereal novo, até o dia em que trouxerem essa oferta ao Deus de vocês. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que morarem.
15 Cholngah nikho aki chai apat changpal nahin choi uva thensona thilto nabol nikho uva pat nikho nasim cheh cheh diu, hapta sagi chan nasim diu ahi.
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
16 Cholngah nikho vel sagi chan geiya nasim uva chule ajing nikho nisomnga lhin chan geiya nasim tha diu, chujou tengleh Pakai heng lama lhosohga thilto natodoh diu ahi.
16 Contem cinqüenta dias, até um dia depois do sétimo sábado, e então apresentem uma oferta de cereal novo ao Senhor.
17 Na inson cheh uva pat Ephah dim khat cheh hopsom lah a hopnia kikhen thenso thilto dinga changlhah lhon sao ni jaona nahin choi diu ahi, hiche teni chu cholsosa ahin, Pakaiya dia lhohsoga masapen thiltoa pang ding ahi.
17 Onde quer que morarem, tragam de casa dois pães feitos com dois jarros da melhor farinha, cozidos com fermento, como oferta movida dos primeiros frutos ao Senhor.
18 Chule hiche changlhah jaona chu kumkhat lhingsa nolna beihel kelngoi sagi, bongchal golpai khat, kelngoi chal ni jaona a nakatdoh uva, hiche gancha ho chu Pakaiya dia pumgo thiltoa kimang ding gimnam tuisel a meiya govam ding ahi.
18 Junto com os pães apresentem sete cordeiros, cada um com um ano de idade e sem defeito, um novilho e dois carneiros. Eles serão holocausto ao Senhor, juntamente com as suas ofertas de cereal e ofertas derramadas; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
19 Chonset thilto dingin kelchal khat mang unlang, chamna thilto le gantha kilhaina dinga kum khat a tah kelchal ni nahin kat diu ahi.
19 Depois sacrifiquem um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros, cada um com um ano de idade, como oferta de comunhão.
20 Chule hicheng ho chu thempu pan Pakai angsunga thensona anei ding, lhosohga masa thilto changlhah jaonaa, kelngoi chal teni jong chu athenso tha ding ahi, hiche hose hi thempu dia Pakai angsunga thil thengsel'a um ahi.
20 O sacerdote moverá os dois cordeiros perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, juntamente com o pão dos primeiros frutos. São uma oferta sagrada ao Senhor que pertencem ao sacerdote.
21 Hiche nikhoa hi khoppi khat nanei diu, hichu khoppi thengsel'a naman uva, lalna thei natoh na bollou diu, nakhang lhumkei uva hoichan a chejong leu chun hiche hi chonna dan dungjuiya najui jing diu ahi.
21 Naquele mesmo dia vocês proclamarão uma reunião sagrada e não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
22 Naboncha uva na gamsung uva konna chang na-at tengu leh, na loujao uchu apam chin jousea na-at chailou diu, nachang atna nung uva changkhai ho jong nachom thengsel lou diu ahi; vaichate leh kholjin ho dia na koipeh diu ahi, ajeh chu keima nangho Pakai, Pathen kaum jing e, ati.
22 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas da sua colheita. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 Pakaiyin Mose henga aseijin,
23 Disse o Senhor a Moisés:
24 Israel chate jouse jah a hiti hin seipeh tan, lhasagi lhin teng, hiche lhasung nimasani leh naboncha uva naki chol uva khoppi theng nanei diu, sumkon mutgin toh thoa naphon jalji diu ahi.
24 "Diga também aos israelitas: No dia primeiro do sétimo mês vocês terão um dia de descanso, uma reunião sagrada, comemorada com toques de trombeta.
25 Thabeina thei na tong hih un, Pakai henga pumgo thilto nahaimil lou diu ahi.
25 Não realizem trabalho algum, mas apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo".
26 Pakaiyin Mose henga thu aseipeh in, hiti hin bolin, ati.
26 Disse o Senhor a Moisés:
27 Lha sagi lhin nikho nisom alhin nikho hi ki thoidamna ahin, hiche nikhoa hi thon louva khoppi theng khat nabol diu, anngol toh thoa Pakai dia pumgo thilto nato doh diu ahi.
27 "O décimo dia deste sétimo mês é o Dia da Expiação. Façam uma reunião sagrada e humilhem-se, e apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo.
28 Hiche nikhoa hi koima chan thabeina thei natoh na bollou diu, ajeh chu kithoidamna nikho loupi khat ahin, na Pakaiyu leh na Pathen'u henga thoidamna nanei diu ahi.
28 Não realizem trabalho algum nesse dia, porque é o Dia da Expiação, quando se faz propiciação por vocês perante o Senhor, o Deus de vocês.
29 Koi hijongleh hiche nikhoa anngol lou aum leh, amite lah a konna pampaiya um ding ahi.
29 Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
30 Hitia chu koi hijong leu chun hiche nikhoa hi thabeina thei natong aum khah leh ama chu amite lah a konna ka suhmang ding ahi.
30 Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
31 Naboncha uva natoh thilbol akon nakikangse cheh diu, hoilai mun'a hijongleh na chenna jouseuva chonna dan ahi tia najui cheh diu ahi.
31 Vocês não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
32 Hiche nikho hi na boncha diuva kicholdo nikhoa naman jing diu, hitia chu anngol toh thoa hiche lhasung nikho ahung lhinni apat ajing nilhah lam chan a choldona a naman cheh diu ahi, ati.
32 É um sábado de descanso para vocês, e vocês se humilharão. Desde o entardecer do nono dia do mês até ao entardecer do dia seguinte vocês guardarão esse sábado".
33 Pakiyin Mose henga aseijin,
33 Disse o Senhor a Moisés:
34 Israel chate jouse henga seipeh tan, lhasagi lhinna chule nisom le ninga lhin nikhoa pat nisagi sungse hi Pakaiya dia ponbuh kut a kimang ding ahi.
34 "Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a Festa das Cabanas do Senhor, que dura sete dias.
35 Kut kipat nikho chu khoppi theng nikho ahin, hijeh chun thabeina thei natoh ima bol-hih un, ati.
35 No primeiro dia haverá reunião sagrada; não realizem trabalho algum.
36 Tanglouhel a nisagi sunga Pakaiya dia thilto nabol jom jing diu, niget alhin nikho tengleh khompi theng khat nabol diu, Pakai angsunga pumgo thilto nakatdoh diu chu ahin, hichu khoppi theng laitah ahijeh in thabeina thei natoh akon nakikangse cheh diu ahi.
36 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, e no oitavo dia façam outra reunião sagrada, e também apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo. É reunião solene; não realizem trabalho algum.
37 Achunga kimin phah chengse hi Pakaiya dia phat tepsa kut ho chu ahin, hiche na ding chun Israel chate koukhom sohkeiyun lang, khoppi theng toh thoa thilto ding ho ahin, pumgo thiltona a naman diu anikho mama a abol ding dan jouse govam ding hihen, donthei lengpitwi hijongleh nabol diu ahi.
37 ( Estas são as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas para trazerem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, holocaustos e ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas exigidas para cada dia.
38 Hiche ho jouse hi naboncha uva Pakaiya dia na thiltou hichu deilhen choma na thilto u ahitan, chule athenso ho jouse jaonan nathil pehdoh jouseu leh Pakaiya dia cholngah nikho le adang dang nanit kimsel hou kisimtha lou ahi.
38 Isso fora as do sábado do Senhor e fora as dádivas e votos de vocês, e todas as ofertas voluntárias que vocês derem ao Senhor. )
39 Lhasagi chan nisom leh ninga lhin nikho leh naboncha uva gamsung lhosohga nachop kimsoh niuva pat nasim uva Pakaiya dia nisagi sungsea kut tanglouva nabol jom jing diu, hiti chun kut akipatni chu choldo nikho theng hi ding, niget lhinni chan chu choldo nikhoa naman diu ahi.
39 "Assim, começando no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido o que a terra produziu, comemorem a festa do Senhor durante sete dias; o primeiro dia e também o oitavo serão dias de descanso.
40 Kut kipat nikho teng thingga ahoilai nalo lhah diu, lusuna tampi jaona, thingboh phatah tah nahe lhah diu, vadung pang lah a tomdo he toh thoa, hicheng chu na kichoi uva, na Pakaiyu leh na Pathen'u angsunga tang louva nakipa jing diu ahi.
40 No primeiro dia vocês apanharão os melhores frutos das árvores, folhagem de tamareira, galhos frondosos e salgueiros, e se alegrarão perante o Senhor, o Deus de vocês, durante sete dias.
41 Kumkhat seh le Pakai heng lama nisagi tang louva kut khat nabol jing diu, hichu nakhang lhumkei uva chonna dan ngaiya na manchah jing diu, lhasagi lhinna lhasunga chu naman diu ahi, ati.
41 Comemorem essa festa do Senhor durante sete dias todos os anos. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações; comemorem-na no sétimo mês.
42 Nisagi sunga naboncha uva lhambuh a nachen diu, Israel sungkon agammi cheng aboncha lhambuh sunga cheng ding ahiuve.
42 Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
43 Hichea kon chun nachilhah teuvin keima tah in Egypt gam'a konna Israel chate jouse kahin puidoh chun lhambuh sunga bou kachen sahji e ti ahin hetdoh thei diu ahi, ajeh chu Keima hi na Pakaiyu leh na Pathen'u kahi, ati.
43 para que os descendentes de vocês saibam que eu fiz os israelitas morarem em tendas quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
44 Mose’n Pakai dinga phat tepsa kut ho jouse chu Israel chate jouse lah a aphondoh peh ahi.
44 Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.