Levítico 22

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pakaiyin Mose henga aseijin,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão e a seus filhos
2 Aaron leh achapa te henga seipeh unlang kamin theng asuhboh louna diuvin Israel chate a konna thiltheng aboncha keima lama ahin todoh a houva konna akidalsena diuvin seipeh in. Keima Pakai kahi.
2 que respeitem as coisas santas que os israelitas me consagram e não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor." Dir-lhes-á:
3 Hiti hin seipeh tauvin, nang hon nakhang nakhang uva na chilhah teu chan geiya thenlouna chang puma Israel chate jousen thil theng kiti phot ajot a asung lhah jenga ahileh; ama chu ka angsung a konna paidoh a um jeng ding ahi. Keima Pakai chu kahi.
3 Todo homem de vossa linhagem e de vossa descendência, que se aproximar das coisas santas consagradas ao Senhor pelos israelitas, com uma imundície, será cortado de diante de mim. Eu sou o Senhor.
4 Aaron chilhah kiti phot koima chan miphah hihen, athi long puma natna thoh hijongleh athen kahsea thil theng cheng chu aneh loubeh ding ahi. Koi hijongleh hiche hi thil thenglou ahitai tia ahivanga tongkha nah nah chun mithi long tongkha hihen botwi potdoh jeh a athenglou ahi tia kisei tongkha aum jongleh,
4 Todo homem da descendência de Aarão, atacado de lepra ou de gonorréia, não comerá coisa santa até a sua purificação. O mesmo será para aquele que tiver tocado uma pessoa contaminada por um cadáver, para aquele que tiver um fluxo seminal,
5 ahilouelh aop lhanga kithol tho ipi ganhing hile aboh ahi tia ahivanga tongkha chule athen louna akon kilason thei asuhkhahna akon aboh a um thei hijongleh, mihem a dia aboh ahina thei kiti poupou chu,
5 ou para aquele que tiver tocado quer seja um réptil com que se tenha contaminado, quer seja um homem afetado de uma impureza qualquer.
6 koi hileh hiche tongkha pen pen chu nilhum keiya aboh a um jeng ding, atibah pumpi twi a kisil lha ding achuti louva ahileh, hiche mihem chun thiltheng kiti aneh thei louding ahi.
6 Quem tocar essas coisas será impuro até a tarde, e não comerá coisas santas. Lavará seu corpo com água e, depois do pôr-do-sol, ficará puro.
7 Chule nisa alhum tengleh vang ama chu athenga umkit ding ahitai, hitia chu thil theng ho jong aneh thei ding ahi, ajeh chu aboncha amapa dia chu hinna anneh a anei ahi.
7 Somente então poderá ele comer as coisas santas, porque são seu alimento.
8 Koi hileh sathikam ahilouleh gamsa hangin athasa kiti phot aneh louding, hichu ne-in ama leh ama kisuboh hihhel hen. Keima Pakai kahi.
8 Não comerá um animal morto por si, ou dilacerado, para não ser contaminado por ele. Eu sou o Senhor.
9 Hitia chu ka thu lhah hi phatecha anit sohkei diu, hichu ahilouva ahileh abonchauva chonset anei khah tei diu, thiltheng chu ahin suhkhah tengu leh thina chan achung uva lhung ding, amaho jouse suthenga Pakai chu keima hi kahi, ati.
9 Observarão minhas leis, para que não caiam em pecado e não morram por ter profanado as coisas santas. Eu sou o Senhor que as santifica.
10 Thiltheng kiti phot ahung gamvaikon hon aneh theilou ding, thempu kom'a hung kholjin hihen asoh thagoi hijeng jongleh thiltheng chu aneh thei louding ahi.
10 Nenhum estrangeiro comerá as coisas santas. Tampouco comerão delas o hóspede e o servo de um sacerdote.
11 Thempupa dia asoh ham, suma achohdohsa ham, ahilouleh ama insung tah a pengden ham vang chun thempupa dia kipe neh leh chah ho chu nethei nante.
11 Mas o escravo adquirido a preço de dinheiro poderá comer, bem como aquele que for nascido na casa: comerão desse alimento.
12 Thempupa chanu ham khat chu thempu hilou khat toh akichen leh, thilto thengho aneh thei louding ahi.
12 Se uma filha de sacerdote for casada com um estrangeiro, ela não comerá os alimentos tomados dentre as coisas santas.
13 Meithainu ham, akidasa numei ham, chahing louva um hichu apa inlama hung kile kit a apa jeng jong kingainaa neikit chu, thempu hina jal’in apan amu thil chengse vang chu aneh thei ding ahi. Hitia chu thempu insung kon hon bou hitobang thilto ho hi aneh thei ding ahi.
13 Mas se, estando viúva ou repudiada, ela volta sem filhos à casa paterna como no tempo de sua juventude, poderá comer o alimento de seu pai. Nenhum estrangeiro, porém, o comerá.
14 Thempu insung hilou ima hetoh louva thilto thengho nekha aum leh, ama chun aneh doh jat man thempupa henga alepeh ding, hitia chu aman jat mong mong jakhat a somni to apeh tha jeng ding ahi.
14 Se alguém comer por inadvertência uma coisa consagrada, pagará o seu valor ao sacerdote, e mais um quinto.
15 Thempu hon thilto theng Israel ten Pakai henga ahinto hou chu asuhboh theilou diu ahi.
15 Os sacerdotes não permitirão aos profanos comer as santas oferendas que os israelitas tiverem destinado em homenagem ao Senhor,
16 Nehsah dia lomlou ho anehsah da jeng diu, hitobang chu neh sah angai ule themmona chule talent matna akibol doh jeng thei diu ahi. Keima Pakai chu kahin, thilto jouse sutheng pa chu kahi.
16 para não se exporem a levar o peso da falta cometida, deixando que assim se coma as coisas santas. Porque eu sou o Senhor que as santifica".
17 Pakaiyin Mose jah a aseipeh in,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 aban a kisei chondan jouse hi aboncha Aaron le achapa te chule Israel te seipeh dingin athumop tan ahi. Israel ham ahilouleh Israel gamsunga ahung cheng midang koiham khat chun pumgo thilto ato tengleh, deilhen thilto hihen, kinepna dia lolhin sah ding thilto hijongleh, hichu nolna beihel gancha bou ato thei ding ahi.
18 "Dize Aarão, a seus filhos e a todos os israelitas o seguinte: qualquer israelita ou estrangeiro em Israel que apresentar sua oferta em holocausto ao Senhor, seja em razão de um voto, seja como oferta espontânea,
19 Santhei ding dol chu ahileh achal hi ding, hichu nolna beihel hi ding ahi.
19 deverá, para ser aceito, apresentar um macho sem defeito, tomado entre o gado, as ovelhas ou as cabras.
20 Nolna nei gancha tohdoh chu Pakai adia santhei dol hilou ding ahi.
20 Não oferecereis vítima alguma defeituosa, porque não seria aceita.
21 Kitepna bulhitsahna ham, deilhen tum adia thilto ham, Pakai heng lama kikhop khomna dia tohdoh chun nolnabei ato le bou santhei dol hi ding ahi.
21 Quando alguém oferecer ao Senhor um sacrifício pacífico, tomado do rebanho maior ou do menor, seja em cumprimento de um voto seja como oferta espontânea, a vítima, para ser aceita, deverá ser sem defeito.
22 Gancha amit khomulou ham, a elbai ham, ati bukim lou ham, atiphah ham, atibol ham, apat ham khat chu Pakai dinga natodoh thei louhel diu ahi. Thil todoh chu neh le chah ding ahijeh in hitobang ho hi maicham phunga pehda jeng uvin, ati.
22 Não oferecereis ao Senhor animal algum cego, estropiado, mutilado, atacado de úlcera, de sarna ou de dartro; não fareis dele um holocausto ao Senhor sobre o altar.
23 Deilhen chombeh thilto din natna neiya akhang theilou tibukimlou hijongleh todoh jeng thei ahi. Ahinlah hitobang ho chu kitepna molso nadia vang santhei dol ahipoi.
23 Poderás sacrificar como oferta espontânea um boi ou um cordeiro com um membro comprido ou curto demais; mas essa vítima não será aceita para o cumprimento de um voto.
24 Gancha atil kilasa ahin, akisukehsa ham, akigot kehsa ham chu, Pakai henga nato lou diu ahi. Hitobang chon dan kiti hi nangho gamsunga najom theilou diu ahi.
24 Não oferecereis em vossa terra ao Senhor um animal cujos testículos tenham sido machucados, esmagados, arrancados ou cortados.
25 Gamchom mi a konna kichosa gancha kiti chu nehthei ding thilto kitia natodoh lou diu, hitobang gancha hi nolna a dim jeng ahin, santhei dol ahipoi.
25 Não aceitareis nenhuma dessas vítimas das mãos de um estrangeiro, para oferecê-la em alimento a vosso Deus; elas não seriam aceitas em vosso favor, pois são mutiladas e defeituosas".
26 Bong ham ahilouleh kelngoi ham kelcha hamkhat chu anou aso tengleh, hichu nisagi alhin kahsea apitoh nakhen theilou diu ahi.
26 O Senhor disse a Moisés:
27 Nisagi jou tengleh vang hichu neh leh chah thilto dinga santhei dol hibep ding ahi.
27 "Um bezerro, um cordeiro ou um cabrito ficará sete dias com sua mãe após seu nascimento. A partir do oitavo dia, e nos dias seguintes, será aceito para ser oferecido em sacrifício pelo fogo ao Senhor.
28 Nikhat sung chun bongpi anou jaonan chule kelngoi api chutoh, kelpi le anou chu kilhaina nabol kop louhel diu ahi.
28 Quer se trate de gado maior ou menor, não imolareis no mesmo dia o animal com sua cria.
29 Pakai lama thangvah thilto na todoh tengu leh, santhei ahina tei dingin abol ding dan kisem jouse hi abonchan jui cheh un.
29 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício de ação de graças, oferecei-o de maneira que seja aceito.
30 Hiti chun nathil todoh nikho mama chun nechai jengun, ajing nikho chanin naneh moh hou chu khen hihhel un.
30 Será comido no mesmo dia e não deixareis nada dele para o dia seguinte. Eu sou o Senhor.
31 Ka thupeh chengse bol un ajeh chu keima Pakai kahi, ati.
31 Observareis os meus preceitos e os poreis em prática. Eu sou o Senhor.
32 Ka mintheng hi suthang hihhel un, Israel pumpin kathen dan joh seiphong hen. Keima Pakai chu kahin, keiman ka suhtheng nahiuve, ati.
32 Não profaneis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos israelitas. Eu sou o Senhor que vos santifica,
33 Nangho Pathen hina dia Egypt gam'a konna kahin pui galkai nahi tauve. Keima Pakai chu kahi, ati.
33 e que vos tirei do Egito para ser vosso Deus. Eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.