Levítico 22
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pakaiyin Mose henga aseijin,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Aaron leh achapa te henga seipeh unlang kamin theng asuhboh louna diuvin Israel chate a konna thiltheng aboncha keima lama ahin todoh a houva konna akidalsena diuvin seipeh in. Keima Pakai kahi.
2 “Diga a Arão e a seus filhos que tenham muito respeito pelas ofertas sagradas que os israelitas consagrarem a mim, a fim de não desonrarem meu santo nome. Eu sou o S enhor .
3 Hiti hin seipeh tauvin, nang hon nakhang nakhang uva na chilhah teu chan geiya thenlouna chang puma Israel chate jousen thil theng kiti phot ajot a asung lhah jenga ahileh; ama chu ka angsung a konna paidoh a um jeng ding ahi. Keima Pakai chu kahi.
3 Dê a eles as seguintes instruções. “Nas gerações futuras, se algum de seus descendentes estiver cerimonialmente impuro ao se aproximar das ofertas sagradas que os israelitas consagrarem ao S
4 Aaron chilhah kiti phot koima chan miphah hihen, athi long puma natna thoh hijongleh athen kahsea thil theng cheng chu aneh loubeh ding ahi. Koi hijongleh hiche hi thil thenglou ahitai tia ahivanga tongkha nah nah chun mithi long tongkha hihen botwi potdoh jeh a athenglou ahi tia kisei tongkha aum jongleh,
4 “Se algum dos descendentes de Arão tiver lepra ou qualquer tipo de fluxo que o torne cerimonialmente impuro, não comerá das ofertas sagradas enquanto não for declarado puro. Também se tornará impuro se tocar num cadáver, expelir sêmen,
5 ahilouelh aop lhanga kithol tho ipi ganhing hile aboh ahi tia ahivanga tongkha chule athen louna akon kilason thei asuhkhahna akon aboh a um thei hijongleh, mihem a dia aboh ahina thei kiti poupou chu,
5 tocar num animal que rasteja pelo chão e seja impuro ou tocar em alguém que, por qualquer motivo, esteja cerimonialmente impuro.
6 koi hileh hiche tongkha pen pen chu nilhum keiya aboh a um jeng ding, atibah pumpi twi a kisil lha ding achuti louva ahileh, hiche mihem chun thiltheng kiti aneh thei louding ahi.
6 Quem se contaminar de alguma dessas formas ficará impuro até o entardecer. Não comerá das ofertas sagradas enquanto não tiver se banhado com água.
7 Chule nisa alhum tengleh vang ama chu athenga umkit ding ahitai, hitia chu thil theng ho jong aneh thei ding ahi, ajeh chu aboncha amapa dia chu hinna anneh a anei ahi.
7 Depois do pôr do sol, estará cerimonialmente puro outra vez e poderá comer das ofertas sagradas, pois são seu alimento.
8 Koi hileh sathikam ahilouleh gamsa hangin athasa kiti phot aneh louding, hichu ne-in ama leh ama kisuboh hihhel hen. Keima Pakai kahi.
8 Não comerá um animal que morreu de forma natural ou que foi despedaçado por animais selvagens, pois se contaminaria. Eu sou o S enhor .
9 Hitia chu ka thu lhah hi phatecha anit sohkei diu, hichu ahilouva ahileh abonchauva chonset anei khah tei diu, thiltheng chu ahin suhkhah tengu leh thina chan achung uva lhung ding, amaho jouse suthenga Pakai chu keima hi kahi, ati.
9 “Os sacerdotes obedecerão fielmente às minhas ordens. Do contrário, serão culpados de pecado e morrerão, pois menosprezaram o que lhes ordenei. Eu sou o S enhor , que os santifica.
10 Thiltheng kiti phot ahung gamvaikon hon aneh theilou ding, thempu kom'a hung kholjin hihen asoh thagoi hijeng jongleh thiltheng chu aneh thei louding ahi.
10 “Ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas. Nem mesmo hóspedes e empregados da casa do sacerdote poderão comê-las.
11 Thempupa dia asoh ham, suma achohdohsa ham, ahilouleh ama insung tah a pengden ham vang chun thempupa dia kipe neh leh chah ho chu nethei nante.
11 Mas, se o sacerdote comprar um escravo, esse escravo poderá comer das ofertas sagradas. E, se o escravo tiver filhos, eles também poderão comer de seu alimento.
12 Thempupa chanu ham khat chu thempu hilou khat toh akichen leh, thilto thengho aneh thei louding ahi.
12 Se a filha do sacerdote se casar com alguém de fora da família sacerdotal, não poderá mais comer das ofertas sagradas.
13 Meithainu ham, akidasa numei ham, chahing louva um hichu apa inlama hung kile kit a apa jeng jong kingainaa neikit chu, thempu hina jal’in apan amu thil chengse vang chu aneh thei ding ahi. Hitia chu thempu insung kon hon bou hitobang thilto ho hi aneh thei ding ahi.
13 Se, contudo, ficar viúva ou divorciar-se, sem ter filhos para sustentá-la, e voltar a morar na casa do pai, como quando era jovem, poderá comer novamente do alimento do pai. Com exceção desses casos, ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas.
14 Thempu insung hilou ima hetoh louva thilto thengho nekha aum leh, ama chun aneh doh jat man thempupa henga alepeh ding, hitia chu aman jat mong mong jakhat a somni to apeh tha jeng ding ahi.
14 “Se alguém não autorizado comer das ofertas sagradas por engano, pagará ao sacerdote aquilo que comeu, mais um quinto do valor.
15 Thempu hon thilto theng Israel ten Pakai henga ahinto hou chu asuhboh theilou diu ahi.
15 Os sacerdotes não contaminarão as ofertas sagradas apresentadas pelos israelitas ao S enhor ,
16 Nehsah dia lomlou ho anehsah da jeng diu, hitobang chu neh sah angai ule themmona chule talent matna akibol doh jeng thei diu ahi. Keima Pakai chu kahin, thilto jouse sutheng pa chu kahi.
16 permitindo que sejam consumidas por pessoas não autorizadas. Elas se tornariam culpadas e teriam de fazer reparação. Eu sou o S enhor , que os santifica”.
17 Pakaiyin Mose jah a aseipeh in,
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 aban a kisei chondan jouse hi aboncha Aaron le achapa te chule Israel te seipeh dingin athumop tan ahi. Israel ham ahilouleh Israel gamsunga ahung cheng midang koiham khat chun pumgo thilto ato tengleh, deilhen thilto hihen, kinepna dia lolhin sah ding thilto hijongleh, hichu nolna beihel gancha bou ato thei ding ahi.
18 “Dê as seguintes instruções a Arão, a seus filhos e a todo o povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. “Se alguém apresentar ao S
19 Santhei ding dol chu ahileh achal hi ding, hichu nolna beihel hi ding ahi.
19 só será aceito se o animal oferecido for um macho sem defeito. Poderá ser um boi, um carneiro ou um bode.
20 Nolna nei gancha tohdoh chu Pakai adia santhei dol hilou ding ahi.
20 Não apresentem um animal defeituoso, pois o S enhor não o aceitará em favor de vocês.
21 Kitepna bulhitsahna ham, deilhen tum adia thilto ham, Pakai heng lama kikhop khomna dia tohdoh chun nolnabei ato le bou santhei dol hi ding ahi.
21 “Se alguém apresentar ao S enhor uma oferta de paz, seja como cumprimento de um voto ou como oferta voluntária, escolha do gado ou do rebanho um animal perfeito, sem defeito algum.
22 Gancha amit khomulou ham, a elbai ham, ati bukim lou ham, atiphah ham, atibol ham, apat ham khat chu Pakai dinga natodoh thei louhel diu ahi. Thil todoh chu neh le chah ding ahijeh in hitobang ho hi maicham phunga pehda jeng uvin, ati.
22 Não ofereçam um animal cego, aleijado, ferido, ou que tenha um quisto, um ferimento na pele, ou sarna. Nunca ofereçam nenhum desses animais no altar como ofertas especiais para o S enhor .
23 Deilhen chombeh thilto din natna neiya akhang theilou tibukimlou hijongleh todoh jeng thei ahi. Ahinlah hitobang ho chu kitepna molso nadia vang santhei dol ahipoi.
23 Se um boi ou um cordeiro tiver uma perna mais comprida ou mais curta que as outras, poderá ser apresentado como oferta voluntária, mas não como cumprimento de um voto.
24 Gancha atil kilasa ahin, akisukehsa ham, akigot kehsa ham chu, Pakai henga nato lou diu ahi. Hitobang chon dan kiti hi nangho gamsunga najom theilou diu ahi.
24 Se um animal tiver testículos danificados ou for castrado, não poderá ser oferecido ao S enhor . Nunca façam isso em sua própria terra
25 Gamchom mi a konna kichosa gancha kiti chu nehthei ding thilto kitia natodoh lou diu, hitobang gancha hi nolna a dim jeng ahin, santhei dol ahipoi.
25 e não recebam de estrangeiros animais como esses em pagamento, para depois oferecê-los como sacrifício a Deus. Não serão aceitos em seu favor, pois são mutilados ou defeituosos”.
26 Bong ham ahilouleh kelngoi ham kelcha hamkhat chu anou aso tengleh, hichu nisagi alhin kahsea apitoh nakhen theilou diu ahi.
26 E o S enhor disse a Moisés:
27 Nisagi jou tengleh vang hichu neh leh chah thilto dinga santhei dol hibep ding ahi.
27 “Quando nascer um bezerro, cordeiro ou cabrito, ficará sete dias com a mãe. Do oitavo dia em diante, será aceitável como oferta especial para o S enhor .
28 Nikhat sung chun bongpi anou jaonan chule kelngoi api chutoh, kelpi le anou chu kilhaina nabol kop louhel diu ahi.
28 Não matem a mãe e sua cria no mesmo dia, seja uma vaca, uma ovelha ou uma cabra.
29 Pakai lama thangvah thilto na todoh tengu leh, santhei ahina tei dingin abol ding dan kisem jouse hi abonchan jui cheh un.
29 Quando levarem uma oferta de gratidão ao S enhor , sacrifiquem-na corretamente para que sejam aceitos.
30 Hiti chun nathil todoh nikho mama chun nechai jengun, ajing nikho chanin naneh moh hou chu khen hihhel un.
30 Comam todo o animal sacrificado no dia em que for apresentado. Não deixem parte alguma do animal até a manhã seguinte. Eu sou o S enhor .
31 Ka thupeh chengse bol un ajeh chu keima Pakai kahi, ati.
31 “Guardem fielmente meus mandamentos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor .
32 Ka mintheng hi suthang hihhel un, Israel pumpin kathen dan joh seiphong hen. Keima Pakai chu kahin, keiman ka suhtheng nahiuve, ati.
32 Não desonrem meu santo nome, pois demonstrarei minha santidade no meio dos israelitas. Eu sou o S enhor , que os santifica.
33 Nangho Pathen hina dia Egypt gam'a konna kahin pui galkai nahi tauve. Keima Pakai chu kahi, ati.
33 Eu os libertei da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.