Levítico 22
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pakaiyin Mose henga aseijin,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Aaron leh achapa te henga seipeh unlang kamin theng asuhboh louna diuvin Israel chate a konna thiltheng aboncha keima lama ahin todoh a houva konna akidalsena diuvin seipeh in. Keima Pakai kahi.
2 — Diga a Arão e aos seus filhos que se abstenham das ofertas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 Hiti hin seipeh tauvin, nang hon nakhang nakhang uva na chilhah teu chan geiya thenlouna chang puma Israel chate jousen thil theng kiti phot ajot a asung lhah jenga ahileh; ama chu ka angsung a konna paidoh a um jeng ding ahi. Keima Pakai chu kahi.
3 Diga-lhes: Ao longo de suas gerações, qualquer descendente de vocês que se aproximar das ofertas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua impureza, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor .
4 Aaron chilhah kiti phot koima chan miphah hihen, athi long puma natna thoh hijongleh athen kahsea thil theng cheng chu aneh loubeh ding ahi. Koi hijongleh hiche hi thil thenglou ahitai tia ahivanga tongkha nah nah chun mithi long tongkha hihen botwi potdoh jeh a athenglou ahi tia kisei tongkha aum jongleh,
4 — Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das ofertas sagradas, até que esteja puro. Também não poderá comer das ofertas sagradas o que tocar alguma coisa impura por causa de um morto ou aquele que tiver emissão de sêmen;
5 ahilouelh aop lhanga kithol tho ipi ganhing hile aboh ahi tia ahivanga tongkha chule athen louna akon kilason thei asuhkhahna akon aboh a um thei hijongleh, mihem a dia aboh ahina thei kiti poupou chu,
5 nem aquele que tocar algum animal que rasteja pelo chão, com o que se faz impuro, ou alguma pessoa, com a qual se faz impuro, seja qual for a impureza dessa pessoa.
6 koi hileh hiche tongkha pen pen chu nilhum keiya aboh a um jeng ding, atibah pumpi twi a kisil lha ding achuti louva ahileh, hiche mihem chun thiltheng kiti aneh thei louding ahi.
6 Quem tocar em tais coisas ficará impuro até a tarde e não comerá das ofertas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 Chule nisa alhum tengleh vang ama chu athenga umkit ding ahitai, hitia chu thil theng ho jong aneh thei ding ahi, ajeh chu aboncha amapa dia chu hinna anneh a anei ahi.
7 Depois do pôr do sol estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, porque este é o seu alimento.
8 Koi hileh sathikam ahilouleh gamsa hangin athasa kiti phot aneh louding, hichu ne-in ama leh ama kisuboh hihhel hen. Keima Pakai kahi.
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado por outro animal não comerá, para não se contaminar com isso. Eu sou o Senhor .
9 Hitia chu ka thu lhah hi phatecha anit sohkei diu, hichu ahilouva ahileh abonchauva chonset anei khah tei diu, thiltheng chu ahin suhkhah tengu leh thina chan achung uva lhung ding, amaho jouse suthenga Pakai chu keima hi kahi, ati.
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo feito profanação. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 Thiltheng kiti phot ahung gamvaikon hon aneh theilou ding, thempu kom'a hung kholjin hihen asoh thagoi hijeng jongleh thiltheng chu aneh thei louding ahi.
10 — Nenhum estranho poderá comer das ofertas sagradas; nem o hóspede do sacerdote nem o seu trabalhador diarista poderão comer das ofertas sagradas.
11 Thempupa dia asoh ham, suma achohdohsa ham, ahilouleh ama insung tah a pengden ham vang chun thempupa dia kipe neh leh chah ho chu nethei nante.
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este poderá comer delas; os que nascerem na casa do sacerdote, estes poderão comer do seu pão.
12 Thempupa chanu ham khat chu thempu hilou khat toh akichen leh, thilto thengho aneh thei louding ahi.
12 Se a filha do sacerdote se casar com um estranho, ela não poderá comer da oferta das coisas sagradas.
13 Meithainu ham, akidasa numei ham, chahing louva um hichu apa inlama hung kile kit a apa jeng jong kingainaa neikit chu, thempu hina jal’in apan amu thil chengse vang chu aneh thei ding ahi. Hitia chu thempu insung kon hon bou hitobang thilto ho hi aneh thei ding ahi.
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou divorciada, não tiver filhos e tiver voltado à casa de seu pai, como na sua mocidade, poderá comer do pão de seu pai; mas nenhum estranho poderá comer desse alimento.
14 Thempu insung hilou ima hetoh louva thilto thengho nekha aum leh, ama chun aneh doh jat man thempupa henga alepeh ding, hitia chu aman jat mong mong jakhat a somni to apeh tha jeng ding ahi.
14 — Se alguém, por engano, comer a oferta sagrada, deverá acrescentar a ela a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a oferta sagrada.
15 Thempu hon thilto theng Israel ten Pakai henga ahinto hou chu asuhboh theilou diu ahi.
15 Os sacerdotes não devem profanar as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 Nehsah dia lomlou ho anehsah da jeng diu, hitobang chu neh sah angai ule themmona chule talent matna akibol doh jeng thei diu ahi. Keima Pakai chu kahin, thilto jouse sutheng pa chu kahi.
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as ofertas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 Pakaiyin Mose jah a aseipeh in,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 aban a kisei chondan jouse hi aboncha Aaron le achapa te chule Israel te seipeh dingin athumop tan ahi. Israel ham ahilouleh Israel gamsunga ahung cheng midang koiham khat chun pumgo thilto ato tengleh, deilhen thilto hihen, kinepna dia lolhin sah ding thilto hijongleh, hichu nolna beihel gancha bou ato thei ding ahi.
18 — Fale a Arão, a seus filhos e a todos os filhos de Israel e diga-lhes: Quando um homem da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel apresentar a sua oferta ao Senhor em holocausto, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias,
19 Santhei ding dol chu ahileh achal hi ding, hichu nolna beihel hi ding ahi.
19 para que seja aceitável deverá oferecer um macho sem defeito, seja do gado, do rebanho de ovelhas ou de cabras.
20 Nolna nei gancha tohdoh chu Pakai adia santhei dol hilou ding ahi.
20 Porém todo o que tiver defeito, esse vocês não poderão oferecer; porque não seria aceito em favor de vocês.
21 Kitepna bulhitsahna ham, deilhen tum adia thilto ham, Pakai heng lama kikhop khomna dia tohdoh chun nolnabei ato le bou santhei dol hi ding ahi.
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não poderá haver defeito nenhum.
22 Gancha amit khomulou ham, a elbai ham, ati bukim lou ham, atiphah ham, atibol ham, apat ham khat chu Pakai dinga natodoh thei louhel diu ahi. Thil todoh chu neh le chah ding ahijeh in hitobang ho hi maicham phunga pehda jeng uvin, ati.
22 O cego, aleijado, mutilado, ulceroso, sarnoso ou cheio de feridas na pele, vocês não os devem oferecer ao Senhor e deles não devem apresentar como oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Deilhen chombeh thilto din natna neiya akhang theilou tibukimlou hijongleh todoh jeng thei ahi. Ahinlah hitobang ho chu kitepna molso nadia vang santhei dol ahipoi.
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados vocês poderão oferecer por oferta voluntária, mas não será aceito se for para cumprir um voto.
24 Gancha atil kilasa ahin, akisukehsa ham, akigot kehsa ham chu, Pakai henga nato lou diu ahi. Hitobang chon dan kiti hi nangho gamsunga najom theilou diu ahi.
24 Não ofereçam ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, moídos, arrancados ou cortados; não façam isso em sua terra.
25 Gamchom mi a konna kichosa gancha kiti chu nehthei ding thilto kitia natodoh lou diu, hitobang gancha hi nolna a dim jeng ahin, santhei dol ahipoi.
25 Também da mão de um estrangeiro nenhum desses animais vocês poderão oferecer como pão do Deus de vocês, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos em favor de vocês.
26 Bong ham ahilouleh kelngoi ham kelcha hamkhat chu anou aso tengleh, hichu nisagi alhin kahsea apitoh nakhen theilou diu ahi.
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 Nisagi jou tengleh vang hichu neh leh chah thilto dinga santhei dol hibep ding ahi.
27 — Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ele ficará sete dias com a mãe dele; do oitavo dia em diante será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 Nikhat sung chun bongpi anou jaonan chule kelngoi api chutoh, kelpi le anou chu kilhaina nabol kop louhel diu ahi.
28 Quer seja vaca ou ovelha, não mate a ela e seu filhote, ambos no mesmo dia.
29 Pakai lama thangvah thilto na todoh tengu leh, santhei ahina tei dingin abol ding dan kisem jouse hi abonchan jui cheh un.
29 Quando vocês oferecerem sacrifício de ação de graças ao Senhor , façam-no para que vocês sejam aceitos.
30 Hiti chun nathil todoh nikho mama chun nechai jengun, ajing nikho chanin naneh moh hou chu khen hihhel un.
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, não deixem ficar nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor .
31 Ka thupeh chengse bol un ajeh chu keima Pakai kahi, ati.
31 — Guardem e cumpram os meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
32 Ka mintheng hi suthang hihhel un, Israel pumpin kathen dan joh seiphong hen. Keima Pakai chu kahin, keiman ka suhtheng nahiuve, ati.
32 Não profanem o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que os santifico,
33 Nangho Pathen hina dia Egypt gam'a konna kahin pui galkai nahi tauve. Keima Pakai chu kahi, ati.
33 que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.