Levítico 18

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pakaiyin Mose henga hiti hin thu aseipeh in,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Israel chate henga seipeh in. Keima hi nangho Pakai Pathen chu kahi.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Eu sou o S enhor , seu Deus.
3 Nanghon naboncha uva masanga Egypt gamsunga nachen laiyuva na chonna bangun Keiman kahin puilutna Canaan gam'a vang nachon louhel diu ahi. Amaho chonna dan jouse hi na juilou diu ahi.
3 Portanto, não se comportem como o povo do Egito, onde vocês viviam, nem como o povo de Canaã, para onde os estou levando. Não imitem o estilo de vida deles.
4 Nanghon naboncha uva keima chonna dan jeng nanit diu, nun le khan toh thoa keima chonna dan aboncha najui diu ahi. Ajeh chu keima nangho Pakai leh Pathen kahi.
4 Obedeçam aos meus estatutos e cumpram os meus decretos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
5 Hijeh chun na boncha uva keima chondan jouse le chonna dan aboncha, nun le khan toh thoa nanit jing diu ahi, hichu nit ding chua konna hinna ahiye, ajeh chu keima Pakai chu kahi.
5 Sim, obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos; quem os praticar viverá por eles. Eu sou o S enhor .
6 Nangho jouse leh pasal kiti phot in aki naipi ainko ham chu ajotlut a anih ahopeh louhel ding ahi. Pakai le Pathen keima kaum jing e.
6 “Jamais tenha relações sexuais com uma parenta próxima, pois eu sou o S enhor .
7 Nanu sagohkeo ham, napa delchen nasut peh thei louhel ding, nanu nihchen le sil jong naho peh thei louhel ding ahi; ajeh chu ama nahingnu ahin, nangman anih chu naho peh louhel ding ahi.
7 “Não desonre seu pai, tendo relações sexuais com sua mãe. Ela é sua mãe; não tenha relações sexuais com ela.
8 Napa jinu nihchen jong naho louding, hichu nabol khah ngai ngai leh napa delchen nasut tobang ahi.
8 “Não tenha relações sexuais com nenhuma das esposas de seu pai, pois isso desonraria seu pai.
9 Napa a konna chanu hihen, nanu a konna chanu hijongleh, hiche na sopi numei chu insung a konna peng hihen kholgama konna peng hijongleh, anih naho peh louhel ding ahi.
9 “Não tenha relações sexuais com sua irmã ou meia-irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, nascida em sua casa ou em outra casa.
10 Na chapa te chanu, na tunu te ham khat chu anih nahopeh louhel ding ahi; ajeh chu na tute nihchen nahodoh peh chu nangma le nangmaa kihodoh peh tobang nahi.
10 “Não tenha relações sexuais com sua neta, filha de seu filho ou de sua filha, pois com isso você desonraria a si mesmo.
11 Nangman napa jinu chanu ham, napa a konna hungpeng numei chu anih naho peh louhel ding ahi, hiche nu chu na sopinu ahi.
11 “Não tenha relações sexuais com a filha de nenhuma das esposas de seu pai, pois ela é sua irmã.
12 Nangman napa sopi numei jeng jong anih nahodoh peh louhel ding ahi, hiche nu chu napa dinga sopi kinaicha ahi.
12 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de seu pai, pois ela é parenta próxima de seu pai.
13 Nanu sopi numei jong anih nahopeh thei louhel ding, nanu a konna asopi numei akinaipi cha ahi bouve.
13 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe, pois ela é parenta próxima de sua mãe.
14 Napa sopipa delchen jong nalhap peh louding, ajinu jong na nailut thei louding ahi, ajeh chu nang dia nanungah ahi.
14 “Não desonre seu tio, irmão de seu pai, tendo relações sexuais com a mulher dele, pois ela é sua tia.
15 Na mounu jeng jong anih nahodoh louding ahi, ajeh chu amanu hi nangma chapa dia ajinu ahin, anih nahodoh thei louhel ding ahi.
15 “Não tenha relações sexuais com sua nora; ela é mulher de seu filho, de modo que você não deve ter relações sexuais com ela.
16 Na sopipa jinu nih jong nahodoh peh thei louding, ajeh chu amanu chu na sopipa nabolna tobang bang hi ding ahi.
16 “Não tenha relações sexuais com a mulher de seu irmão, pois desonraria seu irmão.
17 Numei khat chu anih nahodoh peh tah jongleh, achanu chu anih nahopeh louhel ding ahi; chule hiche numei nu chapa le chanu hihen achanu hijongleh, anih hodoh dia na kipui thei louding, amaho cheng chu nang dia nakinaipi tikhat nahiuvin, hichu nabol khah tah leh gitlouna a chon chu nahi tai.
17 “Não tenha relações sexuais com uma mulher e a filha dela. E não tome a neta dela, filha do filho ou da filha dela, e tenha relações sexuais com ela, pois são parentas próximas. Isso é perversão.
18 Chule numei khat chu asopinu damlai sung sea, asopinu chu anih hodoh peh dia napui thei louhel ding ahi.
18 “Enquanto sua esposa estiver viva, não se case nem tenha relações sexuais com a irmã dela, pois elas se tornariam rivais.
19 Numei chu athinei pet a na nailut a anih nahopeh louhel ding ahiye.
19 “Não tenha relações sexuais com uma mulher durante o período de impureza menstrual dela.
20 Nangman kiphal theng tah dana na inhengpa jinu chu luppi ding lung navop louhel ding, amanu chutoh chonset a na lhahlut a na kisuhboh thei louding ahi.
20 “Não tenha relações sexuais com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 Na chate khat a khatcha jong meiya govam ding chule Molech adia na todoh louhel ding, hiche hoa konna chu na Pakai le Pathen min na suhthang theilou ding ahi, ajeh chu keima Pathen kahi.
21 “Não permita que nenhum de seus filhos seja oferecido como sacrifício a Moloque. Não desonre o nome do seu Deus. Eu sou o S enhor .
22 Pasal hi numei tobang banga na luppi thei louhel ding, hichu thet umtah thilbol ahi.
22 “Não pratique a homossexualidade, tendo relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher. Isso é detestável.
23 Kiphal theng tah dana gancha nanailut a na luppi louhel ding ahi, hitobang chu chonset ahi bouve, numei jeng jong kiphal thengtah a gancha angsunga konna kido louhel ding ahi, hichu conset lah a gitlouna lenpen khat ahi.
23 “Homem nenhum deve se contaminar tendo relações sexuais com um animal. E mulher nenhuma deve se oferecer para um animal macho para ter relações com ele. Isso é depravação.
24 Hichengsea kon hin nangho chonset a lhalut hihhel un, ajeh chu keima tah in nangho masang a namtin vaipi kadohna chu hitobanga ana chonset khah jeh u ahi.
24 “Não se contaminem de nenhuma dessas formas, pois os povos que expulsarei da presença de vocês se contaminaram com todas essas práticas.
25 Hitia chu gam le leiset jong ana suhboh u ahitai; hichea konna chu themmo channa talent kamat sah ahin, hitobanga chu agam leiset a cheng mite jouse jong acham louva kitolmang ahi tauve.
25 Uma vez que a terra toda foi contaminada, castigarei seus habitantes. Farei a terra vomitá-los.
26 Nanghon na boncha uvin keima chonna dan ngai le ka chonna jouse hi nit sohkeiyun; agama cheng hihen ahilouleh nalah uva konna hung kholjin hijongleh, hitia thet umtah thil ho hi khat a khatcha jong nabol thei louhel diu ahi.
26 Obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos. Não cometam nenhum desses atos detestáveis. Isso se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês.
27 Ajeh chu thet umtah thil hichengse hi, nangho masanga cheng miten nana bolu ahitan; hiti chun agam jeng jong ana suboh tauvin ahi.
27 “Todos esses atos detestáveis são praticados pelos povos da terra para onde eu os estou levando, e foi assim que a terra ficou contaminada.
28 Tun nang hon agam hi suboh kit leu chun, nangho masanga ana cheng namtin vaipi te bang banga chu na chedoh jeng diu ahi.
28 Por isso, não contaminem a terra e não lhe deem motivo para vomitá-los, como fará com os povos que agora vivem ali.
29 Koi hijongleh hitobang thil thet umtah a konna chonkha aum ngai ngai leh hitobang bolkha mihem chu nangho jouse lah a konna pampaiya um jeng ding ahi.
29 Quem cometer algum desses pecados detestáveis será eliminado do meio do povo.
30 Keima thupeh hi nanit jeng diu, na masang uva miten ana bolsau thet umtah chondan chengse hi nabol louhel diu ahi, hichea kon chun kisuboh hihhel un, Keima hi nangho Pakai le na Pathen u kahi, ati.
30 Portanto, obedeçam às minhas instruções e não se contaminem por adotar alguma dessas práticas detestáveis dos povos que viveram na terra antes de vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.