Levítico 18

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pakaiyin Mose henga hiti hin thu aseipeh in,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Israel chate henga seipeh in. Keima hi nangho Pakai Pathen chu kahi.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 Nanghon naboncha uva masanga Egypt gamsunga nachen laiyuva na chonna bangun Keiman kahin puilutna Canaan gam'a vang nachon louhel diu ahi. Amaho chonna dan jouse hi na juilou diu ahi.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
4 Nanghon naboncha uva keima chonna dan jeng nanit diu, nun le khan toh thoa keima chonna dan aboncha najui diu ahi. Ajeh chu keima nangho Pakai leh Pathen kahi.
4 Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 Hijeh chun na boncha uva keima chondan jouse le chonna dan aboncha, nun le khan toh thoa nanit jing diu ahi, hichu nit ding chua konna hinna ahiye, ajeh chu keima Pakai chu kahi.
5 Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
6 Nangho jouse leh pasal kiti phot in aki naipi ainko ham chu ajotlut a anih ahopeh louhel ding ahi. Pakai le Pathen keima kaum jing e.
6 Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 Nanu sagohkeo ham, napa delchen nasut peh thei louhel ding, nanu nihchen le sil jong naho peh thei louhel ding ahi; ajeh chu ama nahingnu ahin, nangman anih chu naho peh louhel ding ahi.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
8 Napa jinu nihchen jong naho louding, hichu nabol khah ngai ngai leh napa delchen nasut tobang ahi.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 Napa a konna chanu hihen, nanu a konna chanu hijongleh, hiche na sopi numei chu insung a konna peng hihen kholgama konna peng hijongleh, anih naho peh louhel ding ahi.
9 A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
10 Na chapa te chanu, na tunu te ham khat chu anih nahopeh louhel ding ahi; ajeh chu na tute nihchen nahodoh peh chu nangma le nangmaa kihodoh peh tobang nahi.
10 Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
11 Nangman napa jinu chanu ham, napa a konna hungpeng numei chu anih naho peh louhel ding ahi, hiche nu chu na sopinu ahi.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
12 Nangman napa sopi numei jeng jong anih nahodoh peh louhel ding ahi, hiche nu chu napa dinga sopi kinaicha ahi.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
13 Nanu sopi numei jong anih nahopeh thei louhel ding, nanu a konna asopi numei akinaipi cha ahi bouve.
13 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
14 Napa sopipa delchen jong nalhap peh louding, ajinu jong na nailut thei louding ahi, ajeh chu nang dia nanungah ahi.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Na mounu jeng jong anih nahodoh louding ahi, ajeh chu amanu hi nangma chapa dia ajinu ahin, anih nahodoh thei louhel ding ahi.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 Na sopipa jinu nih jong nahodoh peh thei louding, ajeh chu amanu chu na sopipa nabolna tobang bang hi ding ahi.
16 Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
17 Numei khat chu anih nahodoh peh tah jongleh, achanu chu anih nahopeh louhel ding ahi; chule hiche numei nu chapa le chanu hihen achanu hijongleh, anih hodoh dia na kipui thei louding, amaho cheng chu nang dia nakinaipi tikhat nahiuvin, hichu nabol khah tah leh gitlouna a chon chu nahi tai.
17 Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
18 Chule numei khat chu asopinu damlai sung sea, asopinu chu anih hodoh peh dia napui thei louhel ding ahi.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
19 Numei chu athinei pet a na nailut a anih nahopeh louhel ding ahiye.
19 Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
20 Nangman kiphal theng tah dana na inhengpa jinu chu luppi ding lung navop louhel ding, amanu chutoh chonset a na lhahlut a na kisuhboh thei louding ahi.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
21 Na chate khat a khatcha jong meiya govam ding chule Molech adia na todoh louhel ding, hiche hoa konna chu na Pakai le Pathen min na suhthang theilou ding ahi, ajeh chu keima Pathen kahi.
21 Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Pasal hi numei tobang banga na luppi thei louhel ding, hichu thet umtah thilbol ahi.
22 Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
23 Kiphal theng tah dana gancha nanailut a na luppi louhel ding ahi, hitobang chu chonset ahi bouve, numei jeng jong kiphal thengtah a gancha angsunga konna kido louhel ding ahi, hichu conset lah a gitlouna lenpen khat ahi.
23 Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 Hichengsea kon hin nangho chonset a lhalut hihhel un, ajeh chu keima tah in nangho masang a namtin vaipi kadohna chu hitobanga ana chonset khah jeh u ahi.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
25 Hitia chu gam le leiset jong ana suhboh u ahitai; hichea konna chu themmo channa talent kamat sah ahin, hitobanga chu agam leiset a cheng mite jouse jong acham louva kitolmang ahi tauve.
25 e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
26 Nanghon na boncha uvin keima chonna dan ngai le ka chonna jouse hi nit sohkeiyun; agama cheng hihen ahilouleh nalah uva konna hung kholjin hijongleh, hitia thet umtah thil ho hi khat a khatcha jong nabol thei louhel diu ahi.
26 Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
27 Ajeh chu thet umtah thil hichengse hi, nangho masanga cheng miten nana bolu ahitan; hiti chun agam jeng jong ana suboh tauvin ahi.
27 {porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada};
28 Tun nang hon agam hi suboh kit leu chun, nangho masanga ana cheng namtin vaipi te bang banga chu na chedoh jeng diu ahi.
28 para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 Koi hijongleh hitobang thil thet umtah a konna chonkha aum ngai ngai leh hitobang bolkha mihem chu nangho jouse lah a konna pampaiya um jeng ding ahi.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
30 Keima thupeh hi nanit jeng diu, na masang uva miten ana bolsau thet umtah chondan chengse hi nabol louhel diu ahi, hichea kon chun kisuboh hihhel un, Keima hi nangho Pakai le na Pathen u kahi, ati.
30 Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.