Levítico 18

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pakaiyin Mose henga hiti hin thu aseipeh in,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Israel chate henga seipeh in. Keima hi nangho Pakai Pathen chu kahi.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
3 Nanghon naboncha uva masanga Egypt gamsunga nachen laiyuva na chonna bangun Keiman kahin puilutna Canaan gam'a vang nachon louhel diu ahi. Amaho chonna dan jouse hi na juilou diu ahi.
3 Não façam como se faz na terra do Egito, onde vocês moraram, nem façam como se faz na terra de Canaã, para onde eu os estou levando. Não andem segundo os estatutos desses povos.
4 Nanghon naboncha uva keima chonna dan jeng nanit diu, nun le khan toh thoa keima chonna dan aboncha najui diu ahi. Ajeh chu keima nangho Pakai leh Pathen kahi.
4 Cumpram os meus juízos e guardem os meus estatutos, para andarem neles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Hijeh chun na boncha uva keima chondan jouse le chonna dan aboncha, nun le khan toh thoa nanit jing diu ahi, hichu nit ding chua konna hinna ahiye, ajeh chu keima Pakai chu kahi.
5 Portanto, guardem os meus estatutos e os meus juízos. Aquele que os cumprir, por eles viverá. Eu sou o Senhor .
6 Nangho jouse leh pasal kiti phot in aki naipi ainko ham chu ajotlut a anih ahopeh louhel ding ahi. Pakai le Pathen keima kaum jing e.
6 — Nenhum homem se aproximará de qualquer parenta próxima, para ter relações sexuais com ela. Eu sou o Senhor .
7 Nanu sagohkeo ham, napa delchen nasut peh thei louhel ding, nanu nihchen le sil jong naho peh thei louhel ding ahi; ajeh chu ama nahingnu ahin, nangman anih chu naho peh louhel ding ahi.
7 Não envergonhe o seu pai, tendo relações com a própria mãe. Ela é a sua mãe; não tenha relações com ela.
8 Napa jinu nihchen jong naho louding, hichu nabol khah ngai ngai leh napa delchen nasut tobang ahi.
8 Não tenha relações com a mulher de seu pai; este é um direito que somente o seu pai tem.
9 Napa a konna chanu hihen, nanu a konna chanu hijongleh, hiche na sopi numei chu insung a konna peng hihen kholgama konna peng hijongleh, anih naho peh louhel ding ahi.
9 Não tenha relações com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, nascida em casa ou fora de casa.
10 Na chapa te chanu, na tunu te ham khat chu anih nahopeh louhel ding ahi; ajeh chu na tute nihchen nahodoh peh chu nangma le nangmaa kihodoh peh tobang nahi.
10 Não tenha relações com a filha do seu filho ou com a filha de sua filha; não faça isso, porque seria uma vergonha para você.
11 Nangman napa jinu chanu ham, napa a konna hungpeng numei chu anih naho peh louhel ding ahi, hiche nu chu na sopinu ahi.
11 Não tenha relações com a filha da mulher de seu pai, gerada por seu pai; ela é a sua irmã.
12 Nangman napa sopi numei jeng jong anih nahodoh peh louhel ding ahi, hiche nu chu napa dinga sopi kinaicha ahi.
12 Não tenha relações com a irmã do seu pai; ela é parenta de seu pai.
13 Nanu sopi numei jong anih nahopeh thei louhel ding, nanu a konna asopi numei akinaipi cha ahi bouve.
13 Não tenha relações com a irmã de sua mãe, pois ela é parenta de sua mãe.
14 Napa sopipa delchen jong nalhap peh louding, ajinu jong na nailut thei louding ahi, ajeh chu nang dia nanungah ahi.
14 Não envergonhe o irmão de seu pai, tendo relações com a mulher dele; ela é a sua tia.
15 Na mounu jeng jong anih nahodoh louding ahi, ajeh chu amanu hi nangma chapa dia ajinu ahin, anih nahodoh thei louhel ding ahi.
15 Não tenha relações com a sua nora; ela é a mulher de seu filho; não tenha relações com ela.
16 Na sopipa jinu nih jong nahodoh peh thei louding, ajeh chu amanu chu na sopipa nabolna tobang bang hi ding ahi.
16 Não tenha relações com a mulher de seu irmão; este é um direito que somente o seu irmão tem.
17 Numei khat chu anih nahodoh peh tah jongleh, achanu chu anih nahopeh louhel ding ahi; chule hiche numei nu chapa le chanu hihen achanu hijongleh, anih hodoh dia na kipui thei louding, amaho cheng chu nang dia nakinaipi tikhat nahiuvin, hichu nabol khah tah leh gitlouna a chon chu nahi tai.
17 Não tenha relações com uma mulher e com a filha dela; não tenha relações com a filha do filho dela, nem com a filha da filha dela; são parentes; é algo vergonhoso.
18 Chule numei khat chu asopinu damlai sung sea, asopinu chu anih hodoh peh dia napui thei louhel ding ahi.
18 E não case com a irmã de sua mulher, de modo que se torne rival dela, nem tenha relações com a outra, enquanto a sua mulher estiver viva.
19 Numei chu athinei pet a na nailut a anih nahopeh louhel ding ahiye.
19 — Não se aproxime da mulher, para ter relações com ela, durante a sua menstruação.
20 Nangman kiphal theng tah dana na inhengpa jinu chu luppi ding lung navop louhel ding, amanu chutoh chonset a na lhahlut a na kisuhboh thei louding ahi.
20 Nem se deite com a mulher do seu próximo, para ter relações sexuais, porque isso torna você impuro.
21 Na chate khat a khatcha jong meiya govam ding chule Molech adia na todoh louhel ding, hiche hoa konna chu na Pakai le Pathen min na suhthang theilou ding ahi, ajeh chu keima Pathen kahi.
21 E não entregue nenhum dos seus descendentes para que se dedique a Moloque. Não profane o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
22 Pasal hi numei tobang banga na luppi thei louhel ding, hichu thet umtah thilbol ahi.
22 — Não se deite com outro homem para ter relações com ele como se fosse mulher; é abominação.
23 Kiphal theng tah dana gancha nanailut a na luppi louhel ding ahi, hitobang chu chonset ahi bouve, numei jeng jong kiphal thengtah a gancha angsunga konna kido louhel ding ahi, hichu conset lah a gitlouna lenpen khat ahi.
23 Nem tenha relações com um animal, para se contaminar com ele; e também a mulher não se porá diante de um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 Hichengsea kon hin nangho chonset a lhalut hihhel un, ajeh chu keima tah in nangho masang a namtin vaipi kadohna chu hitobanga ana chonset khah jeh u ahi.
24 — Não se contaminem com nenhuma destas coisas, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu vou expulsar da presença de vocês.
25 Hitia chu gam le leiset jong ana suhboh u ahitai; hichea konna chu themmo channa talent kamat sah ahin, hitobanga chu agam leiset a cheng mite jouse jong acham louva kitolmang ahi tauve.
25 A terra se contaminou; eu a castiguei por sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 Nanghon na boncha uvin keima chonna dan ngai le ka chonna jouse hi nit sohkeiyun; agama cheng hihen ahilouleh nalah uva konna hung kholjin hijongleh, hitia thet umtah thil ho hi khat a khatcha jong nabol thei louhel diu ahi.
26 Vocês, porém, guardarão os meus estatutos e os meus juízos, e não farão nenhuma dessas abominações, nem o natural da terra, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
27 Ajeh chu thet umtah thil hichengse hi, nangho masanga cheng miten nana bolu ahitan; hiti chun agam jeng jong ana suboh tauvin ahi.
27 Porque os moradores desta terra que nela estavam antes de vocês fizeram todas essas abominações, e a terra se contaminou.
28 Tun nang hon agam hi suboh kit leu chun, nangho masanga ana cheng namtin vaipi te bang banga chu na chedoh jeng diu ahi.
28 Que não aconteça que a terra vomite vocês também, por terem se contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vocês.
29 Koi hijongleh hitobang thil thet umtah a konna chonkha aum ngai ngai leh hitobang bolkha mihem chu nangho jouse lah a konna pampaiya um jeng ding ahi.
29 Todo aquele que fizer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 Keima thupeh hi nanit jeng diu, na masang uva miten ana bolsau thet umtah chondan chengse hi nabol louhel diu ahi, hichea kon chun kisuboh hihhel un, Keima hi nangho Pakai le na Pathen u kahi, ati.
30 — Portanto, vocês devem guardar a obrigação que têm para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que foram praticados antes de vocês, e não se contaminem com eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.