Levítico 18
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Pakaiyin Mose henga hiti hin thu aseipeh in,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Israel chate henga seipeh in. Keima hi nangho Pakai Pathen chu kahi.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: eu sou o SENHOR vosso Deus.
3 Nanghon naboncha uva masanga Egypt gamsunga nachen laiyuva na chonna bangun Keiman kahin puilutna Canaan gam'a vang nachon louhel diu ahi. Amaho chonna dan jouse hi na juilou diu ahi.
3 Não fareis como fazem na terra do Egito, na qual habitastes, nem fareis como fazem na terra de Canaã aonde eu vos estou conduzindo. Nem andareis nos seus costumes.
4 Nanghon naboncha uva keima chonna dan jeng nanit diu, nun le khan toh thoa keima chonna dan aboncha najui diu ahi. Ajeh chu keima nangho Pakai leh Pathen kahi.
4 Cumprireis os meus juízos, e guardareis as minhas ordenanças, para andardes neles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 Hijeh chun na boncha uva keima chondan jouse le chonna dan aboncha, nun le khan toh thoa nanit jing diu ahi, hichu nit ding chua konna hinna ahiye, ajeh chu keima Pakai chu kahi.
5 Portanto, guardareis os meus estatutos, e os meus juízos, pois o homem que fizer estas coisas por elas viverá. Eu sou o SENHOR.
6 Nangho jouse leh pasal kiti phot in aki naipi ainko ham chu ajotlut a anih ahopeh louhel ding ahi. Pakai le Pathen keima kaum jing e.
6 Nenhum de vós se aproximará de qualquer parente para descobrir a sua nudez. Eu sou o SENHOR.
7 Nanu sagohkeo ham, napa delchen nasut peh thei louhel ding, nanu nihchen le sil jong naho peh thei louhel ding ahi; ajeh chu ama nahingnu ahin, nangman anih chu naho peh louhel ding ahi.
7 A nudez de teu pai, ou a nudez de tua mãe, tu não descobrirás; ela é tua mãe; tu não descobrirás a sua nudez.
8 Napa jinu nihchen jong naho louding, hichu nabol khah ngai ngai leh napa delchen nasut tobang ahi.
8 A nudez da mulher de teu pai, tu não descobrirás; esta é a nudez de teu pai.
9 Napa a konna chanu hihen, nanu a konna chanu hijongleh, hiche na sopi numei chu insung a konna peng hihen kholgama konna peng hijongleh, anih naho peh louhel ding ahi.
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, seja ela nascida em casa ou nascida fora da casa, a sua nudez tu não descobrirás.
10 Na chapa te chanu, na tunu te ham khat chu anih nahopeh louhel ding ahi; ajeh chu na tute nihchen nahodoh peh chu nangma le nangmaa kihodoh peh tobang nahi.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez tu não descobrirás, porque é tua própria nudez.
11 Nangman napa jinu chanu ham, napa a konna hungpeng numei chu anih naho peh louhel ding ahi, hiche nu chu na sopinu ahi.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, ela é tua irmã, tu não descobrirás a sua nudez.
12 Nangman napa sopi numei jeng jong anih nahodoh peh louhel ding ahi, hiche nu chu napa dinga sopi kinaicha ahi.
12 Tu não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta próxima de teu pai.
13 Nanu sopi numei jong anih nahopeh thei louhel ding, nanu a konna asopi numei akinaipi cha ahi bouve.
13 Tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, porque ela é parenta próxima de tua mãe.
14 Napa sopipa delchen jong nalhap peh louding, ajinu jong na nailut thei louding ahi, ajeh chu nang dia nanungah ahi.
14 Tu não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Na mounu jeng jong anih nahodoh louding ahi, ajeh chu amanu hi nangma chapa dia ajinu ahin, anih nahodoh thei louhel ding ahi.
15 Tu não descobrirás a nudez de tua nora; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 Na sopipa jinu nih jong nahodoh peh thei louding, ajeh chu amanu chu na sopipa nabolna tobang bang hi ding ahi.
16 Tu não descobrirás a nudez da esposa de teu irmão; esta é a nudez de teu irmão.
17 Numei khat chu anih nahodoh peh tah jongleh, achanu chu anih nahopeh louhel ding ahi; chule hiche numei nu chapa le chanu hihen achanu hijongleh, anih hodoh dia na kipui thei louding, amaho cheng chu nang dia nakinaipi tikhat nahiuvin, hichu nabol khah tah leh gitlouna a chon chu nahi tai.
17 Tu não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha; nem tomarás a filha de seu filho, ou a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; porque elas são parentas próximas: isto é perversidade.
18 Chule numei khat chu asopinu damlai sung sea, asopinu chu anih hodoh peh dia napui thei louhel ding ahi.
18 Nem tomarás uma mulher com sua irmã, para aborrecê-la, descobrindo a sua nudez, ao lado da outra durante a sua vida.
19 Numei chu athinei pet a na nailut a anih nahopeh louhel ding ahiye.
19 Também não te chegarás à mulher para descobrir a sua nudez, enquanto ela for separada por sua impureza;
20 Nangman kiphal theng tah dana na inhengpa jinu chu luppi ding lung navop louhel ding, amanu chutoh chonset a na lhahlut a na kisuhboh thei louding ahi.
20 além disso, não te deitarás carnalmente com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 Na chate khat a khatcha jong meiya govam ding chule Molech adia na todoh louhel ding, hiche hoa konna chu na Pakai le Pathen min na suhthang theilou ding ahi, ajeh chu keima Pathen kahi.
21 E tu não deixarás nenhum da tua semente passar pelo fogo perante Moloque; nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
22 Pasal hi numei tobang banga na luppi thei louhel ding, hichu thet umtah thilbol ahi.
22 Não te deitarás com o homem, como se fosse mulher: isto é uma abominação.
23 Kiphal theng tah dana gancha nanailut a na luppi louhel ding ahi, hitobang chu chonset ahi bouve, numei jeng jong kiphal thengtah a gancha angsunga konna kido louhel ding ahi, hichu conset lah a gitlouna lenpen khat ahi.
23 Nem te deitarás com qualquer animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se colocará perante um animal para deitar-se com ele: isto é confusão.
24 Hichengsea kon hin nangho chonset a lhalut hihhel un, ajeh chu keima tah in nangho masang a namtin vaipi kadohna chu hitobanga ana chonset khah jeh u ahi.
24 Não vos contamineis com nenhuma destas coisas, porque em todas estas coisas são contaminadas as nações que eu lanço fora de diante de vós.
25 Hitia chu gam le leiset jong ana suhboh u ahitai; hichea konna chu themmo channa talent kamat sah ahin, hitobanga chu agam leiset a cheng mite jouse jong acham louva kitolmang ahi tauve.
25 E a terra está contaminada; portanto, eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra em si vomitará os seus habitantes.
26 Nanghon na boncha uvin keima chonna dan ngai le ka chonna jouse hi nit sohkeiyun; agama cheng hihen ahilouleh nalah uva konna hung kholjin hijongleh, hitia thet umtah thil ho hi khat a khatcha jong nabol thei louhel diu ahi.
26 Portanto, vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e não cometereis nenhuma dessas abominações; seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós;
27 Ajeh chu thet umtah thil hichengse hi, nangho masanga cheng miten nana bolu ahitan; hiti chun agam jeng jong ana suboh tauvin ahi.
27 (porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra está contaminada).
28 Tun nang hon agam hi suboh kit leu chun, nangho masanga ana cheng namtin vaipi te bang banga chu na chedoh jeng diu ahi.
28 Para que a terra não vos vomite também, quando a contaminardes, como vomitou as nações que foram antes de vós.
29 Koi hijongleh hitobang thil thet umtah a konna chonkha aum ngai ngai leh hitobang bolkha mihem chu nangho jouse lah a konna pampaiya um jeng ding ahi.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, as almas que as cometerem, serão cortadas entre o seu povo.
30 Keima thupeh hi nanit jeng diu, na masang uva miten ana bolsau thet umtah chondan chengse hi nabol louhel diu ahi, hichea kon chun kisuboh hihhel un, Keima hi nangho Pakai le na Pathen u kahi, ati.
30 Portanto, guardareis a minha ordenança, não cometendo nenhum destes costumes abomináveis que foram cometidos antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.