Levítico 15
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pakaiyin Mose le Aaron henga hiti hin aseipeh in,
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Israel chate jah a seipeh lhonin lang hiti hin um uhen, pasal khat chu ahinpia thilong aum khah a ahileh, hiche thi hung longdoh chu athenglou ahi.”
2 Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo de sua carne será imundo por causa do seu fluxo.
3 Hitia thilong doh a konna pasalpa athenglou ahi tia dan kisem chu atahsa a konna athilon chu tang louhel a ahunglon jinga, chule atahsa a konna akitan densah a ahijongleh hiche pa chu asunga athenglou aboh uma ahitai.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vaza o seu fluxo ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Athia longpa imutna jalkhun chu atheng louva um jing ding, itobang thil hijongleh atoupha chan chu aboh a kisim ahi.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se assentar será imunda.
5 Hijeh chun mihem koi hileh athi longpa imutna tongkha chan chun aponsil jouse akisop ngimsel ding ama tah jeng jong twiya kisil thenga nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
5 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
6 Hitia chu koi hijongleh athilongpa touna mun'a toukha chan chun aponsil jouse akisop theng ding, ama tah jong twiya kisil lha ding, nilhum keiya aboh a um ding ahi.
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
7 Hitobanga chu koi hijongleh, hiche athilong pa tahsa tongkha chan chun, aponsil jouse akisop thenga, ama jeng jong twiya kisil lha ding, nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 Chutia chu athilong pa chun mi achil naset khum khah a ahileh, na ponsil jouse nakisop ngim ding chule twiya nakisil lhah ding, nilhum geiya aboh a naum ding ahi.
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então, lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 Chule hiche athia longpa touna sakol jeng jong chu atheng louva um ding ahi.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo será imunda.
10 Ipi thil hijongleh athia longpa a umsa kiti phot tongkha auma ahileh nilhum keiya atheng louva um ding ahi, hitobang thil kilah khah aum leh ama chun aponsil jouse akisop theng ding, ama tah jeng jong twiya kisil lha a, hicheng jouse nunga chu nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que estiver debaixo dele será imundo até à tarde; e aquele que a levar lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 Koi hijongleh athia longpan akhut twiya sopngim louva atham khah napen pen chun, aponsil jouse akisop theng ding, ama tah jong twiya kisil lha ding nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
12 Chujongleh athia longpan atoh khah leibel kiti phot chu tekeh jeng ding, chule thinga konna kisem manchah ahikhah jongleh hichu twiya sop ngimsel ding ahi.
12 E o vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado com água.
13 Athia longpa chu akibol damteng, amapan jong akisuh thengna ding nisagi sung anga ding ahi. Chuteng aponsil jouse jong akisop ngimsoh hel ding atahsa jeng jong akisil theng ding, chuteng athenga um ding ahi.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação; e lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em águas vivas, e será limpo.
14 Niget alhin teng athia longpa chun vakhu ni ahilouleh vapalnou ni ahin choi ding, kikhop khomna ponbuh kotphung bula Pathen angsunga hunglut ding, hiche vacha teni chu thempupa henga apehlut ding ahi.
14 E, ao dia oitavo, tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote.
15 Vacha teni chu khat penpen thempu pan alah a chonset thilto dinga atodoh peh ding, adang khat chu pumgo thiltoa atodoh peh a thempu pan jong mipa chu Pakai angsunga asuhtheng ding ahi.
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor .
16 Pasal koi ham khat chun abotwi achedoh a ahileh, atahsa jouse twiya asiltheng ding, nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
16 Também o homem, quando sair dele a semente da cópula, toda a sua carne banhará com água e será imundo até à tarde.
17 Ponsil chung lah ahin savun chung hijongleh abotwi vatlhahna chu twiya soptheng ding, nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
17 Também toda veste e toda pele em que houver semente da cópula se lavarão com água e serão imundas até à tarde.
18 Numei khat tou chu pasal toh alup khom naa abotwi ache khuma ahileh, amani chu twiya kisil lha lhon ding, ajing nilhum geiya atheng louva um lhon ding ahi.
18 E também a mulher com quem homem se deitar com semente da cópula, ambos se banharão com água e serão imundos até à tarde.
19 Numei khat touvin ahinpia konna thilong doh ngei chu anei teng, amanu chu nisagi sunga atheng louva um ding, koi hijongleh hiche numeinu tongkha chan chu nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde.
20 Chule numei nun athi neilai tah a aimutna a atoupha chan chu atheng louva um ding ahi.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua separação será imundo; e tudo sobre o que se assentar será imundo.
21 Koi hijongleh hiche numeinu imutna jal khun tongkha aum khah leh, atongkha pen pen chun akivonna jouse akisop ngim ding, ama tah jong twiya kisil lha ding, nilhah geiya atheng louva um ding ahi.
21 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 Hitia chu ipi thil hijongleh hiche numei thinei nun atoupha tongkha chan chun akivonna jouse akisop lhah a, ama tah jong twiya kisil theng ding, nilhum geiya atheng louva um ding ahi.
22 E qualquer que tocar alguma coisa sobre o que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 Hiche in ahop chu amanu lupna ahilouleh itobang hijongleh atoupha thil ho tongkha a chu nilhah geiya aboh a um ding ahi.
23 Se também alguma coisa estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, se alguém a tocar, será imundo até à tarde.
24 Pasal koi hileh amanu aluppi a athi chu pasalpa chunga anat leh, amanu thinei chu pasalpa chunga chu ahitai. Pasalpa chu nisagi sunga aboh a um ding chule alupna jalkhun chu aboh a um ding ahi.
24 E, se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama sobre que se deitar será imunda.
25 Numei khattou athineina toh kisamkai louva nikho tampi tang louva athi alon khah a ahileh athilon sungsea chu numeinu chu a numei hina a thilon lai banga aboh a um ding ahi.
25 Também a mulher, quando manar o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 Athilon sungsea a ajalkhun atoupha chan chu angaiya athinei lai banga atheng louva um ding ahi.
26 Toda cama sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda coisa sobre que se assentar será imunda, conforme a imundícia da sua separação.
27 Chule hiche jalkhun leh touna tongkha chan chun aboh a um ding ahi. Aponsil jouse akisop ngim ding, ama tah jong twiya kisil lha ding, nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
27 E qualquer que as tocar será imundo; portanto, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 Hiche numeinu chu athilon atan tah a leh nisagi asimdoh ding ahi. Chuteng amanu chu athenga kisim bep ding ahi.
28 Porém, quando for limpa do seu fluxo, então, se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 Niget lhinni tengleh numeinu chun vakhu ni ahilouleh vapal nou ni chu agakimat a, hiche vacha teni chu thempu henga Houbuh kotbul a chu ahin choi ding ahi.
29 E, ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 Thempu pan jong vacha khat pen pen chu chonset thiltoa atodoh peh a, chule vacha adang khat chu pumgo thiltoa atodoh peh ding, thempu pan hitia chu numeinu thilon doh thoidamna chu asempeh ding ahi.
30 Então, o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia, perante o Senhor .
31 Hitia hi nangho jousen Israel chate athenlou nau leh aboh nauva konna na chomkhen doh diu; achuti louva ahileh amaho lailunga kitung keima Houbuh aboh a aumsah diu, hichea chu athenlou nauleh aboh nauva konna chu thijeng theiyu ahi.
31 Assim, separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Hitobang dan thu ho hi pasal thinei le abotwi chedoh jeh a aboh a umpa ding
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai a semente da cópula e que fica por ela imundo;
33 ahilouleh numei thinei pet thudol'a ding ahi. Numei hihen pasal hileh ahinpia konna tang louva thilong ho, numei athilon pet a pasal in aluppi ho ding dan kisem chu ahi.
33 como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja varão ou fêmea, e do homem que se deita com mulher imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.