Levítico 15

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pakaiyin Mose le Aaron henga hiti hin aseipeh in,
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Israel chate jah a seipeh lhonin lang hiti hin um uhen, pasal khat chu ahinpia thilong aum khah a ahileh, hiche thi hung longdoh chu athenglou ahi.”
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
3 Hitia thilong doh a konna pasalpa athenglou ahi tia dan kisem chu atahsa a konna athilon chu tang louhel a ahunglon jinga, chule atahsa a konna akitan densah a ahijongleh hiche pa chu asunga athenglou aboh uma ahitai.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Athia longpa imutna jalkhun chu atheng louva um jing ding, itobang thil hijongleh atoupha chan chu aboh a kisim ahi.
4 Toda cama em que se deitar aquele que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se sentar, será imunda.
5 Hijeh chun mihem koi hileh athi longpa imutna tongkha chan chun aponsil jouse akisop ngimsel ding ama tah jeng jong twiya kisil thenga nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
5 E, qualquer que tocar na cama dele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
6 Hitia chu koi hijongleh athilongpa touna mun'a toukha chan chun aponsil jouse akisop theng ding, ama tah jong twiya kisil lha ding, nilhum keiya aboh a um ding ahi.
6 E aquele que se sentar sobre aquilo em que se sentou o que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água; e será imundo até a tarde,
7 Hitobanga chu koi hijongleh, hiche athilong pa tahsa tongkha chan chun, aponsil jouse akisop thenga, ama jeng jong twiya kisil lha ding, nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
7 Também aquele que tocar na carne do que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
8 Chutia chu athilong pa chun mi achil naset khum khah a ahileh, na ponsil jouse nakisop ngim ding chule twiya nakisil lhah ding, nilhum geiya aboh a naum ding ahi.
8 Quando o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
9 Chule hiche athia longpa touna sakol jeng jong chu atheng louva um ding ahi.
9 Também toda sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 Ipi thil hijongleh athia longpa a umsa kiti phot tongkha auma ahileh nilhum keiya atheng louva um ding ahi, hitobang thil kilah khah aum leh ama chun aponsil jouse akisop theng ding, ama tah jeng jong twiya kisil lha a, hicheng jouse nunga chu nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que tiver estado debaixo dele será imundo até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
11 Koi hijongleh athia longpan akhut twiya sopngim louva atham khah napen pen chun, aponsil jouse akisop theng ding, ama tah jong twiya kisil lha ding nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
12 Chujongleh athia longpan atoh khah leibel kiti phot chu tekeh jeng ding, chule thinga konna kisem manchah ahikhah jongleh hichu twiya sop ngimsel ding ahi.
12 Todo vaso de barro em que tocar o que tiver o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 Athia longpa chu akibol damteng, amapan jong akisuh thengna ding nisagi sung anga ding ahi. Chuteng aponsil jouse jong akisop ngimsoh hel ding atahsa jeng jong akisil theng ding, chuteng athenga um ding ahi.
13 Quando, pois, o que tiver o fluxo e ficar limpo do seu fluxo, contará para si sete dias para a sua purificação, lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em águas vivas, e será limpo.
14 Niget alhin teng athia longpa chun vakhu ni ahilouleh vapalnou ni ahin choi ding, kikhop khomna ponbuh kotphung bula Pathen angsunga hunglut ding, hiche vacha teni chu thempupa henga apehlut ding ahi.
14 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação, e os dará ao sacerdote,
15 Vacha teni chu khat penpen thempu pan alah a chonset thilto dinga atodoh peh ding, adang khat chu pumgo thiltoa atodoh peh a thempu pan jong mipa chu Pakai angsunga asuhtheng ding ahi.
15 o qual os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação perante o Senhor, por causa do seu fluxo.
16 Pasal koi ham khat chun abotwi achedoh a ahileh, atahsa jouse twiya asiltheng ding, nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
16 Também se sair de um homem o seu sêmen banhará o seu corpo todo em água, e será imundo até a tarde.
17 Ponsil chung lah ahin savun chung hijongleh abotwi vatlhahna chu twiya soptheng ding, nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
17 E toda vestidura, e toda pele sobre que houver sêmen serão lavadas em água, e serão imundas até a tarde.
18 Numei khat tou chu pasal toh alup khom naa abotwi ache khuma ahileh, amani chu twiya kisil lha lhon ding, ajing nilhum geiya atheng louva um lhon ding ahi.
18 Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sêmen ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
19 Numei khat touvin ahinpia konna thilong doh ngei chu anei teng, amanu chu nisagi sunga atheng louva um ding, koi hijongleh hiche numeinu tongkha chan chu nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o fluxo na sua carne for sangue, ficará na sua impureza por sete dias, e qualquer que nela tocar será imundo até a tarde.
20 Chule numei nun athi neilai tah a aimutna a atoupha chan chu atheng louva um ding ahi.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua impureza, será imundo; e tudo sobre o que se sentar, será imundo.
21 Koi hijongleh hiche numeinu imutna jal khun tongkha aum khah leh, atongkha pen pen chun akivonna jouse akisop ngim ding, ama tah jong twiya kisil lha ding, nilhah geiya atheng louva um ding ahi.
21 Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
22 Hitia chu ipi thil hijongleh hiche numei thinei nun atoupha tongkha chan chun akivonna jouse akisop lhah a, ama tah jong twiya kisil theng ding, nilhum geiya atheng louva um ding ahi.
22 E quem tocar em alguma coisa, sobre o que ela se tiver sentado, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
23 Hiche in ahop chu amanu lupna ahilouleh itobang hijongleh atoupha thil ho tongkha a chu nilhah geiya aboh a um ding ahi.
23 Se o sangue estiver sobre a cama, ou sobre alguma coisa em que ela se sentar, quando alguém tocar nele, será imundo até a tarde.
24 Pasal koi hileh amanu aluppi a athi chu pasalpa chunga anat leh, amanu thinei chu pasalpa chunga chu ahitai. Pasalpa chu nisagi sunga aboh a um ding chule alupna jalkhun chu aboh a um ding ahi.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia ficar sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama, sobre que ele se deitar, será imunda.
25 Numei khattou athineina toh kisamkai louva nikho tampi tang louva athi alon khah a ahileh athilon sungsea chu numeinu chu a numei hina a thilon lai banga aboh a um ding ahi.
25 Se uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia será como nos dias da sua impureza; imunda será.
26 Athilon sungsea a ajalkhun atoupha chan chu angaiya athinei lai banga atheng louva um ding ahi.
26 Toda cama sobre que ela se deitar durante todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua impureza; e toda coisa sobre que se sentar será imunda, conforme a imundícia da sua impureza.
27 Chule hiche jalkhun leh touna tongkha chan chun aboh a um ding ahi. Aponsil jouse akisop ngim ding, ama tah jong twiya kisil lha ding, nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
27 E qualquer que tocar nessas coisas será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
28 Hiche numeinu chu athilon atan tah a leh nisagi asimdoh ding ahi. Chuteng amanu chu athenga kisim bep ding ahi.
28 Quando ela ficar limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa.
29 Niget lhinni tengleh numeinu chun vakhu ni ahilouleh vapal nou ni chu agakimat a, hiche vacha teni chu thempu henga Houbuh kotbul a chu ahin choi ding ahi.
29 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da revelação.
30 Thempu pan jong vacha khat pen pen chu chonset thiltoa atodoh peh a, chule vacha adang khat chu pumgo thiltoa atodoh peh ding, thempu pan hitia chu numeinu thilon doh thoidamna chu asempeh ding ahi.
30 Então o sacerdote oferecerá um deles para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação perante o Senhor, por causa do fluxo da sua imundícia.
31 Hitia hi nangho jousen Israel chate athenlou nau leh aboh nauva konna na chomkhen doh diu; achuti louva ahileh amaho lailunga kitung keima Houbuh aboh a aumsah diu, hichea chu athenlou nauleh aboh nauva konna chu thijeng theiyu ahi.
31 Assim separareis os filhos de Israel da sua imundícia, para que não morram na sua imundícia, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Hitobang dan thu ho hi pasal thinei le abotwi chedoh jeh a aboh a umpa ding
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai o sêmen de modo que por eles se torna imundo;
33 ahilouleh numei thinei pet thudol'a ding ahi. Numei hihen pasal hileh ahinpia konna tang louva thilong ho, numei athilon pet a pasal in aluppi ho ding dan kisem chu ahi.
33 como também da mulher enferma com a sua impureza e daquele que tem o fluxo, tanto do homem como da mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.