Levítico 14
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chule Pakaiyin Mose aseijin,
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 “Hiche ho hi miphah ho kisuhthengna a dinga thupeh ho chu ahin, miphah ho chu adam tengu leh thempupa henga pui ding,
2 as seguintes leis a respeito da cerimônia de purificação das pessoas que sararam de doenças contagiosas da pele: A pessoa será levada ao sacerdote,
3 thempupa jong ngahmun polama potdoh a chuteng thempu pan kholchilna anei ding ahi. Itiham khat a thempun miphah pa chun anat khohtah a konna adam doh chu amudoh a ahileh,
3 e este sairá com ela do acampamento e a examinará. Se a pessoa tiver sarado,
4 thempu pan akisutheng ding pa jeh a chu miho thu apeh ding, vacha hing thengsel ni jaonaa Cedar thing toh agalah sah a, ponsan thim chule hyssop jong agalah sah ding ahi.
4 o sacerdote mandará trazer duas aves puras , um pedaço de madeira de cedro, lã tingida de vermelho e um galho de hissopo .
5 Chutengleh thempu pan miho henga thu apeh a, leibel a twitheng kidipna sunga chu vacha atha sah ding ahi.
5 O sacerdote mandará que matem uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
6 Vacha chu ahin nalai leh Cedar thing chule ponsan thim le hyssop pon chu alah a, twi longlai chunga kithat vacha thisan chu anu nat sohkei ding ahi.
6 Depois ele pegará a outra ave, o pedaço de madeira de cedro, a lã tingida de vermelho e o hissopo e os mergulhará no sangue da ave que foi morta.
7 Chule tiphah nat a konna akisutheng ding pa chunga chu sagi vei jen athin khum ding, chuteng tiphah nat veipa chu atheng ahitai, tia aphondoh a vacha hing jong chu ahinga alha doh a, hichu gamlah a alha mang ding ahi.
7 Em seguida borrifará com o sangue sete vezes a pessoa que está sendo purificada e declarará que ela está pura. Depois disso o sacerdote soltará no campo a ave viva.
8 Thensona kibol peh ding pa chun aponsil aboncha akisop lhah a, asam jong akichetol a, twija kisil thengsel ding, chuteng amapa chu athenga uma, hiche ho jouse akibol chai soh tengleh masanga tiphah nat veipa chu ngahmun sunga hung ding ahitan, hinlah amapa chu aponbuh polama nisagi chan nichong nalai ding ahi.”
8 Aí a pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo, rapar todos os cabelos e pelos e tomar um banho; então estará pura. Depois entrará no acampamento, mas deverá ficar sete dias fora da sua barraca.
9 Nisagi lhin nikho tengleh alujang sam jouse akivo ngima, anemul akhamul le amitmul jouse jong akivo ngim sohkei ding, asama kai kiti phot avo ngim ding ahi. Chujou tengleh amapa chun aponsil jouse akisop thenga, atahsa twiya asoplhah ding, kisil thengsel'a, hitia chu amapa chu athenga um ding ahi.
9 No sétimo dia ela deverá rapar de novo a cabeça, a barba, as sobrancelhas e todos os outros pelos do corpo, lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; então estará pura.
10 Niget lhinni tengleh, masanga miphah pa chun nolna beihel kelngoi chal ni leh nolnabei kelngoipi khat aga mat ding, hiche kelngoi chu kum khat lhingsa hi ding, changbong neldi thaotwi kichapsa ephah dimkhat hopsoma hop thum toh agalah thaa, thaotwi khon dimkhat toh agathal tha ding ahi.
10 No dia seguinte a pessoa pegará dois carneirinhos e uma ovelhinha de um ano de idade, todos sem defeito. Para a oferta de cereais ela pegará três quilos de farinha misturada com azeite e mais um quarto de litro de azeite.
11 Chujou tengleh miphah pa suthenga pang ding thempu pan miphah pa ahin, thil hichengse chu kikhop khomna ponbuh kotpi phunga, Pakai angsunga atousah ding ahi.
11 O sacerdote levará a pessoa e as suas ofertas até a entrada da Tenda Sagrada e ali, na presença de Deus, o Senhor ,
12 Thempu pan kelngoi chal khat joh chu amat a thaotwi khon dimkhat chu themmona maicham thiltoa ato ding, hiche teni chu Pathen angsunga themmona maicham thiltoa atodoh ding ahi.
12 pegará um dos carneirinhos e o azeite, e os oferecerá como sacrifício para tirar culpas. É uma oferta especial ao Senhor e pertence ao sacerdote.
13 Chule kelngoi chal chu miho chonset maicham thilto chule pumgo maicham thilto athana mun-u muntheng laiya chu atha ding ahi, ajeh chu hiche themmona maicham thilto jong hi chonset maicham thilto banga thempupa chan ding dol ahin, athil todohsa chu atheng chungnung ahi.
13 Depois matará o carneirinho num lugar sagrado, onde são mortos os animais das ofertas para tirar culpas e das ofertas que são completamente queimadas. O sacerdote deverá fazer isso porque a oferta para tirar culpas é como a oferta para tirar pecados: é uma coisa muito sagrada e pertence ao sacerdote.
14 Thempu pan hiche themmona maicham thilto thisan chu phabep khat aham doh a, thempu pan jong hiche thisan chu alah a aki thenso ding pa bilkol jetlam, akhut jetlam khupi, chule akeng khopi jetlam'a jong anunat peh ding ahi.
14 O sacerdote pegará um pouco do sangue do animal e com o dedo o passará na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
15 Chutengleh thempu pan jong khon dimkhat a konna thaotwi themkhat athaldoh a, hichu akhut veilam khutphang chunga asun lhah ding ahi.
15 Depois derramará uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda,
16 Hiche akhut veilam khut phang chunga asun lhahsa thaotwi chu, akhut jetlam khut junga akhoi nat ding, Pakai angsunga chu vel sagi jen athin ding ahi.
16 molhará um dedo da mão direita no azeite e o borrifará sete vezes ali na presença do Senhor .
17 Akhut a um nalai thaotwi phabep chu akisutheng ding pa, ajetlam bilkol, akhut jetlam khutpi, akeng jetlam khopia jong hitia chu themmona maicham thilto thisan chu anunat peh ding ahi.
17 Em seguida porá com o dedo um pouco de azeite na pessoa que está sendo purificada, nos mesmos lugares em que pôs o sangue do animal, isto é, na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
18 Hichea thaotwi amoh chengse chu thempu pan jong akisutheng ding pa luchanga chu anupeh ding ahi. Hitia chu tiphah nat veipa chu Pakai angsunga kithoidamna asempeh ding ahi.
18 O resto do azeite ele derramará na cabeça da pessoa. Assim, na presença do Senhor , o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados daquela pessoa.
19 Thempu pan jong athenlouna a konna kisuh thengna le akithoidam dingpa dia chonset maicham thilto asempeh ding ahi. Hichu abol chai tengleh, pumgo maicham thilto jong chu atha paipai ding ahi.
19 Depois o sacerdote oferecerá o sacrifício para tirar pecados, conseguindo com isso o perdão dos pecados da pessoa que está sendo purificada. Em seguida ele matará o animal para a oferta que vai ser completamente queimada
20 Thempu pan jong pumgo maicham thilto le lhosoh thilto chu maicham chunga agato doh ding, hitia chu tiphah nat veipa chu thempun athoidama, chuteng tiphah veipa chu theng ding ahitai.
20 e o oferecerá no altar, junto com a oferta de cereais. Assim, o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados daquela pessoa, e ela estará pura.
21 Chule tiphah nat veipa chu mivaicha ahikhah a, athilto ding ato joulou tah a ahileh, themmo thilto dinga kelngoi chal khat beh ahinto ding, hichu amapa kithoidamna thiltoa pang ding, chule changbong neldi thaotwi kichapsa ephah dimkhat hopsoma hop khat lhosoh thilto dinga thaotwi khon dimkhat toh jaonaa ato ding ahi.
21 Se a pessoa for pobre e não puder pagar tudo, ela levará ao sacerdote um carneirinho para a oferta para tirar culpas, que é uma oferta especial dedicada ao Senhor e que pertence ao sacerdote. Levará só um quilo de farinha misturada com azeite e mais um quarto de litro de azeite
22 Hitobanga chu aman jong hiche khela chu, atodoh kham vakhu ni le vapal nou ni jong ato thei ahi; vacha khat pen chu chonset thiltoa ding ahin, chule vacha khat chu pumgo thiltoa pang ding ahi.
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, conforme as suas posses. Uma das aves será a oferta para tirar pecados, e a outra será a oferta que vai ser completamente queimada.
23 Miphahpa chun niget lhinni tengleh, akisuh thengna ding kikhop khomna ponbuh kot phung Pakai angsunga thempu henga ahin choi ding ahi.
23 No oitavo dia do tempo da sua purificação, a pessoa levará tudo isso até a entrada da Tenda Sagrada e entregará ao sacerdote. Então ali na presença do Senhor
24 Hiche themmona thilto kelngoi chu thempu pan amat ding, khon dimkhat thaotwi jaonaa thempu pan anitah a, thenso thilto dinga Pakai angsunga athenso ding ahi.
24 o sacerdote pegará o carneirinho e o azeite e os oferecerá ao Senhor como uma oferta especial que pertence ao sacerdote.
25 Chuteng amapan themmo thiltoa kitohdohsa kelngoi chu athaa, hiche themmo thilto gan thisan chu thempu pan themkhat alah ding, hichu akisutheng ding pa bilkol jetlam'a, akhut jetlam khutpia, akeng phang jetlang khupia jong aloinat peh ding ahi.
25 Em seguida matará o carneirinho, pegará um pouco do sangue do animal e com o dedo o colocará na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
26 Chule thempu pan jong ama tah khut veilama chu thaotwi themkhat asun lhah ding,
26 Depois derramará uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda
27 akhut veilam khut phanga kisunglha thaotwi chu akhut jetlam khut junga akhoinat ding, hichu Pakai angsunga sagi veijen athin khum ding ahi.
27 e com um dedo da mão direita borrifará o azeite sete vezes ali na presença de Deus, o Senhor .
28 Akisu theng ding pa bilkol jet langa chu thempu pan jong thaotwi themkhat aloinat ding, akhut jetlang khutpi le akengphang jetlang khupi jaonaa themmo thilto thisan kiloina chunga chu aloinat cheh ding ahi.
28 Então, com o dedo, porá um pouco do azeite na pessoa que está sendo purificada, nos mesmos lugares em que pôs o sangue do animal, isto é, na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
29 Thempupa khutphanga um nalai thaotwi moh chengse chu, thempu pan jong akisutheng ding pa luchanga chu anupeh ding, chuteng Pakai angsunga athoidam ding ahi.
29 O resto do azeite ele derramará na cabeça da pessoa e assim na presença do Senhor conseguirá o perdão dos pecados dela.
30 Tiphah nat veipa chun ajokham chabep a vakhu ni ahin, vapal nou ni ahinto ding ahi.
30 Depois, conforme as posses dessa pessoa, o sacerdote oferecerá as duas rolinhas ou os dois pombinhos.
31 Lhosohga thilto jouse jaonaa chonset thilto ding atodoh a chule vacha khatpen chu pumgo thilto dinga atodoh a, chutengleh thempu pan akisutheng ding pa dia chu, Pakai angsunga kithoidamna asempeh ding ahi.
31 Uma das aves será a oferta para tirar pecados, e a outra será a oferta que vai ser completamente queimada. Assim, na presença de Deus, o Senhor , o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados da pessoa que está sendo purificada.
32 Hiche hi mihem tiphah nat veiya akisuh thengna dinga thilto lhingsel, atoh jouloupa dinga chu dan kisempeh ahi.
32 Esta é a lei para a purificação das pessoas que sararam de uma doença contagiosa da pele, mas que não têm recursos para comprar tudo o que a lei exige.
33 Pathen'in Mose le Aaron jah a,
33 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
34 “Nangho Canaan gamsung nalhun tengu leh, na chennau gamsunga chu koitobang nalah uva konna insung khat a tiphah natna ka lhunsah khah a ahileh,
34 as seguintes leis a respeito de mofo nas casas. Essas leis deviam ser obedecidas depois que o povo de Israel tivesse entrado na terra de Canaã, que Deus lhes daria para ser deles. Quando Deus fizer aparecer mofo na casa de alguém,
35 hiche inneipu chu thempupa heng lam'a hunga thu ahung peh ding, ka insunga natna hi lungdon aum lheh jinge, tia ahung sei ding ahi.
35 o dono irá falar com o sacerdote e dirá que descobriu mofo na sua casa.
36 Thempu pan insung alut a thil vetchilna anei masanga hiche in hi houlam dol’in ima abohpoi tia aphondohna dinga a onga aumsah masat ding ahi.
36 Antes de ir examiná-la, o sacerdote mandará que tirem tudo da casa; se não, tudo o que estiver lá dentro será considerado impuro . Depois o sacerdote irá até a casa
37 Hiche natna chu thempu pan avetchil peh a, natna chu inbang lah a ana bekhah a, adum dehduh ahilouleh asan thima akilah a ahileh, hiche natpi chu inbanga asunglut khah tah leh,
37 e examinará o mofo. Se houver manchas esverdeadas ou avermelhadas nas paredes, e, se parecer que entraram nas paredes,
38 Thempu pan insung adalhah a hiche in chu nisagi sunga vet a um ding ahi.
38 então o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada sete dias.
39 Thempupa jong nisagi lhinni leh hung kit a, ahung vetlhah ding, natpi chu in bang lah a ana kithejal bea ahileh,
39 No sétimo dia ele voltará e examinará a casa de novo. Se descobrir que as manchas se espalharam pelas paredes,
40 miho jouse chu thempu pan thu apeh ding, in bang lah a natpi bedenna ho chu akhodoh sohkei diu, khopamlam munsang lai khat a agase lhah diuva thu apeh ding ahi.
40 mandará que tirem as pedras em que está o mofo e as joguem fora da cidade, num lugar impuro.
41 Insung lam chu atheh ngim sah sohkei ding, akimvel lhung keiya akho ngimsah ding, athah jut namsah kit ding, ahinlah akikhoh dohsa chengse vang chu, khopam lam munsang lai khat a aga bohlhah sah diu ahi.
41 Mandará raspar as paredes de dentro da casa, e o reboco raspado será levado para um lugar impuro fora da cidade.
42 Natpi bena song kikhohdoh chengse nung jenga jong adang akoilut kit uva, in loinamna chu alah a aloinam kit ding ahi.
42 Depois colocarão pedras novas no lugar das que foram tiradas e rebocarão de novo a casa.
43 Ahinlah itiham khat a natpi bena song jouse alahdoh a asuhtheng jou ahilouleh, aloinam jou nunga jong insunga chu natpi akithe jahkit nahlaiya ahileh,
43 Se, depois de se fazer tudo isso, aparecer mofo na casa outra vez,
44 thempupa chea aga vetlhah kit ding, natpi mong mong ahia insunga chu ana kithe jah kit a ahileh, hitobang natna chu mihem tiphah natna phalou tah insung hunglut ahitan, hiche in chu athenglou ahitai.
44 o sacerdote a examinará. Se as manchas se tiverem espalhado pelas paredes, é mofo contagioso, e a casa está impura.
45 Amapan jong hiche in chu aphetlhah jeng ding, ain'a song ho leh thing ho chule in vai kijutnam jouse jong aphit ngimsela, aboncha khopamlam munsang lai khat a agathah mang ding ahi.
45 Ela será derrubada, e as pedras, a madeira e o reboco serão levados para um lugar impuro fora da cidade.
46 Koi hileh in chu atheng louva kikoi nunga lutkha aum leh nilhah geiya atheng louva um ding,
46 Quem entrar na casa durante os sete dias em que estiver fechada ficará impuro até o pôr do sol.
47 chule koi hileh hiche insunga imu kha ahilouleh an nekha pen pen injong aponsil jouse akisop theng ding ahi.
47 E, se nesse tempo alguém se deitar na casa ou comer ali dentro, deverá lavar a roupa que estiver vestindo.
48 Ahinlah thempu pan ahung vet lhah kit a, natpi chu insung kijut namlai hoa ana kithe jah tah louva ahileh, hichea chu thempu pan jong a-in chu athengtai, tia aphondoh ding ahi, ajeh chu hiche natpi a konna chu damna chang ahitai.
48 Mas, se o sacerdote voltar, e examinar a casa depois de rebocada, e não encontrar mofo nas paredes, ele declarará que ela está pura , pois o mofo desapareceu completamente.
49 Hiche in suhthengna dia chu vacha ni aga kimat ding, cedar thing, ponsandup le hyssop pon ahin choitha ding ahi.
49 A fim de purificar a casa, o sacerdote pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, lã tingida de vermelho e um galho de hissopo
50 Vacha teni lah a khat pen chu twi dimsa leibel chunga atha ding,
50 e matará uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
51 Cedar thing le hyssop pon, ponsandup jaonaa vacha ahing nalai chutoh ahin choi ding, hichengse chu vacha kithat thisan lah a chu akoilut ding, a-in chu thisana vel sagi jen athin khum ding ahi.
51 Depois pegará a outra ave, o pedaço de madeira de cedro, a lã tingida de vermelho e o hissopo, e os mergulhará primeiro no sangue da ave que foi morta e depois na água fresca, e borrifará a casa sete vezes.
52 Thempu pan chutobang chet a in chu asuhtheng tengleh,
52 Assim, ele purificará a casa com o sangue da ave, a água fresca, a ave viva, o pedaço de madeira de cedro, o hissopo e a lã tingida de vermelho.
53 vacha hing chu khopi sunga konna gamlah langa alha mang ding ahi. Hitia chu thempu pan in suhthengna asem ding, chuteng in chu athenga um ding ahitai.
53 Depois levará a ave viva para fora da cidade e a soltará no campo. Assim, o sacerdote fará a cerimônia de purificação, e a casa ficará pura.
54 Hihce thupeh ho hi tiphah natna vei, tithah,
54 — ausente —
55 ponsil le chen hihen chule inchunga hung chujeng phah natna
55 — ausente —
56 apomdoh ham, adul doh ham, aboldoh hijongleh hitobang ho a ding chu ahi.
56 — ausente —
57 Hiche chu mihem khat atheng ahilouleh aboh ding ahitai, ti photchetna ahi. “Mihem tiphah nat veina chung changa dan thu chu ahi.”
57 Elas servem para se saber quando alguma coisa é impura ou é pura. São essas as leis para todos esses casos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.