Levítico 13
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pakaiyin Mose le Aaron henga aseijin,
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 koitobang khat chu atahsa vun pomdoh aboldoh ham, ahilouleh aduldoh a ham auma ahileh, hiche natna a konna chu avun ahung patdoh a, ahung phah lha dia ginmo ahileh, amapa chu thempupa Aaron kom ham ahilouleh achapa te thempu ho heng lama pui ding ahi.
2 “Se alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma descoloração que possa ser sinal de lepra, essa pessoa será levada ao sacerdote Arão ou a um de seus filhos.
3 Chuteng thempu pan atahsa pat lai chu avetpeh ding, hiche atipat laiya amulse chu akan tom ding, chule hiche atahsa pat lai chu atahsa vun potho sanga asunglut joh ham khat akimu leh, hitobang tipat natna chu aphah veiya ahi; thempu pan ama chu avetlhah ding, hitobang natna nei mihem chu thempu pan ama hi aphah ahin abohtai, tia aphondoh ding ahi.
3 O sacerdote examinará a região afetada da pele. Se houver ali pelos que ficaram brancos e parecer que o problema é mais profundo que a pele, é lepra, e o sacerdote que examinar a pessoa a declarará cerimonialmente impura.
4 Atipat lai avunbeh chu akan chah ding, akanglai chu avuntho sunga alut loulai leh, atahsaa amul jong akan chah loulai ahileh, hiche natna neipa chu thempu pan nisagi sunga angai banga bet a akoi ding,
4 “Se, contudo, a região afetada da pele apresentar apenas uma descoloração branca e a mancha não for mais profunda que a pele, e se os pelos da região não se tornaram brancos, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
5 chule nisagi lhinni leh thempu pan avel'a avetlhah kit ding, chuteng thempupa mitmu changa anat chu a oldoma, atipat jeng jong avun beh dang hoa achalbe tah louva ahileh, hiche natna neipa chu thempu pan nisagi sung vet a akoi ding ahi.
5 No sétimo dia, ele a examinará novamente. Se constatar que a região afetada não mudou e o problema não se espalhou pela pele, isolará a pessoa por mais sete dias.
6 Nisagi ahung lhin kit nikho tengleh thempu pan natna neipa chu avel'a avetlhah kit ding, atipatna chu avom doh a, atahsa chung dang hoa atipat chu achalbe tah louva ahileh, amapa chu thempu pan akisutheng ahitai, tia phondohna anei ding ahi. Hiche tipat chu tahsa chung boldoh tobang ahin, hiche natna neipa tipat neipa chun, aponsil ho akisop theng ding chuteng athenga um thei ding ahi.
6 No sétimo dia, voltará a examiná-la. Se constatar que a área afetada diminuiu e não se espalhou, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura; era apenas uma erupção. A pessoa lavará suas roupas e ficará pura.
7 Hinlah thempu pan avetlhah jou nung jenga jong, atibol chu avunbeh dang hoa achalbe nah laiya ahileh, thempupa heng lama avel'a chekit ding ahi.
7 Mas, se a erupção vier a se espalhar depois de o sacerdote examinar a pessoa e a declarar pura, ela voltará para ser examinada.
8 Chuteng thempu pan avetlhah ding, atibol chu atahsa vun danga achal bea ahileh, hichea chu thempu pan ama chu athenglou ahitai, tia phondohna anei ding ahi.
8 Se o sacerdote constatar que a erupção se espalhou, declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois é, de fato, lepra.
9 Mihem khat chun tiphah natna anei tengleh, thempupa heng lama pui ding,
9 “Quem apresentar algum sinal de lepra irá ao sacerdote para ser examinado.
10 chuteng thempu pan tiphah nat veipa chu avetlhah ding, avun beh a chu akang tobang adul doh a, hiche akang lai chun atahsa mul kisan akan sah tah a, adul doh laiya konna avouso thah akimudoh khah a ahileh,
10 Se o sacerdote encontrar um inchaço branco na pele, se alguns pelos sobre a mancha tiverem ficado brancos e se houver uma ferida aberta na região afetada,
11 hiche natna chu anapa tahsa vun sung thoa lut ahitan, chuteng thempu pan nantna neipa chu athenglou ahitai, ti aphondohna thei ding, vet a jong akoitah louding, hiche pa chu athenglou aboh a kisim ding ahi.
11 é um caso crônico de lepra, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. Nesses casos, não será necessário isolar a pessoa para avaliá-la, pois é evidente que a pele está contaminada pela doença.
12 Chule hiche tiphah natna chu atahsa vun hoa achansoh tah a, hichea chu phah natna veipa chun thempupa mutheiya, aluchanga pat akengto phang chan, phah natna chun atom lhah a ahileh,
12 “Se a lepra se espalhar por toda a pele da pessoa e cobrir seu corpo da cabeça aos pés, o sacerdote examinará a pessoa infectada.
13 Amapa chu thempu pan hoitah a vetlhahna anei ding, hichea jong chu tiphah natna chun amapa chu atom lhah jing tah a ahileh, thempu pan amapa chu hiche tiphah natna anei jeh a chu, athenglou aboh ahitai, tia aphondoh ding, hinlah aphah natna atinna khem ho jouse chu akandoh a ahileh, amapa chu athenga kisim ding ahi.
13 Se constatar que a doença cobre todo o corpo, declarará a pessoa cerimonialmente pura. Uma vez que a pele se tornou completamente branca, a pessoa está pura.
14 Chule amapa tahsa chunga chu avouthah akisebea ahileh, atheng louva um nalai ding ahi.
14 Mas, se aparecerem feridas abertas, a pessoa infectada será declarada cerimonialmente impura.
15 Amapa vouthah kisepbe lai chu thempu pan avet ding, athenglou ahi tia aphondoh ding ahi; ajeh chu vouthah kisep doh kiti hi athenglou ahin, hichu tiphah natna ahi.
15 O sacerdote fará essa declaração assim que vir uma ferida aberta, pois esse tipo de ferida indica a presença de lepra.
16 Hinlah tichunga natna chu akhip tah a ahung kan doh a ahileh, tiphah natna veipa chu thempu heng lama hung ding,
16 Se, contudo, as feridas sararem e se tornarem brancas como o resto da pele, a pessoa voltará ao sacerdote
17 amapa chu thempun avetlhah ding, anatna tiphah chu ahung kansoh a akikhenna auma ahileh, hichea chu thempu pan tiphah natna veipa chu aphahna a konna athengdoh ahitai, amapa hi athengtai tia aphondoh ding ahi.
17 para ser examinada. Se as regiões afetadas tiverem, de fato, se tornado brancas, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura, e assim ela estará.
18 Mihem khattou tahsa chunga uilut neiya hung dam kigo aum khah leh,
18 “Se alguém tiver na pele uma ferida purulenta e ela sarar,
19 hiche tinna maha a konna chu anai kang ahung umdoh khah a, asan le akang kihal ahung umdoh thaa ahileh, hitobang natna chu thempupa henga vetlhahna nei ding ahi.
19 mas surgir em seu lugar um inchaço branco ou uma mancha branca avermelhada, a pessoa irá ao sacerdote para ser examinada.
20 Thempu pan vetlhahna anei ding, hiche natna chu avuntho sanga asunglut joh a, atahsa mul jeng jong akang ahung umdoh khah a ahileh, amapa chu thempu pan athenglou ahitai, tia phondohna anei ding ahi. Ajeh chu hitobang natna chu tiphah ahin uilut lima hung sohdoh ahi.
20 Se o sacerdote a examinar e constatar que a mancha é mais profunda que a pele, e se os pelos da região afetada tiverem ficado brancos, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. A ferida purulenta indica lepra.
21 Ahinlah thempu pan avetlhah a tinna maha beh, atahsa mul ho kang doh nailou anatna jeng jong asung thoa lut nailou, tinna maha nai jong avom nah laiya ahileh, hiche pa chu thempu pan nisagi sunga vet a aum sah ding ahi.
21 Mas, se o sacerdote não encontrar pelos brancos na região afetada e parecer que a mancha não é mais profunda que a pele, e até diminuiu, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
22 Hiche natna chu atahsa chunga achalbe khah a ahileh vang, amapa chu thempu pan athenglou ahitai, tia phondohna anei ding, hiche jeng jong hi phahnat vei ahi.
22 Se, nesse período, a mancha ou o inchaço se espalharem na pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois é sinal de lepra.
23 Hiche anatna chu atichung munkhat seh a sohdoh chalbe louva aum leh, hiche tiphah chu uilut ahin, hichea chu thempu pan amapa chu atheng e, tia aphondoh ding ahi.
23 Se, contudo, a região afetada não aumentar nem se espalhar, é apenas a cicatriz da ferida, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura.
24 Meiyin mihem tahsa chu akah khah a, meikahna avun beh le avouso chu ahung duldoh a, asan le akang kihel, akang ham ahung sodoh tah a ahileh,
24 “Se alguém sofrer uma queimadura na pele e aparecerem na região feridas abertas de cor branca avermelhada ou completamente branca,
25 hichea chu thempu pan anatna lai meikah lai chu avetlhah peh ding, anatna laiya atahsa timul geiya ahung kan doh khah a chule avuntho sunga asunglut khahtah a ahileh, hichu phah natna ahin, meiyin akahna maha chu hung soh doh a ahitan, thempu pan amapa chu atheng louva ahitai, tia phondohna anei ding ahi, ajeh chu hiche natna chu phah natna ahi.
25 o sacerdote a examinará. Se constatar que os pelos na região afetada ficaram brancos, e se parecer que a mancha é mais profunda que a pele, surgiu lepra na queimadura. O sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois, sem dúvida, é lepra.
26 Hinlah anatna chu thempu pan vetlhahna aneiya, anatna behkah timul jeng jong akang sohdoh nailou, anatna chu avuntho sung jenga jong lut nai louva, avomden nahlaiya ahileh, thempu pan amapa chu nisagi sunga vet a aum sah ding ahi.
26 Mas, se não encontrar pelos brancos na região afetada, e se parecer que a ferida não é mais profunda que a pele e tiver diminuído, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
27 Thempu pan jong nisagi alhin nikho tengleh avel'a avetlhah kit ding, anatna chu avunbeh dang hoa achalbe khah a ahileh, hichea chu thempu pan nat veipa chu atheng louva ahitai, tia phondohna anei ding ahi.
27 No sétimo dia, examinará a pessoa novamente. Se o problema tiver se espalhado na pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois, sem dúvida, é lepra.
28 Ahin hiche anatna chu mun behkhat bouva auma chule avunbeh dang hoa chalbe talouva, hitia chu avunbeh khat bou aumden tah a, avun chu avom ahikhah leh, meiyin akah jeh a hung duldoh a ahin, thempu pan hitobang ho chu athenglou ahipoi tia, phondohna anei ding ahi, meiyin akahna maha chu akhem hung sohdoh kha ahi.
28 Se, contudo, a região afetada não tiver mudado ou se o problema não tiver se espalhado na pele, mas tiver diminuído, é apenas o inchaço da queimadura. O sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura, pois é apenas a cicatriz da queimadura.
29 Pasal leh numei khat pen penin aluchang, akhalhang don a tinna anei khah a ahileh,
29 “Se um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
30 hichu thempu pan avetlhah ding, anatna chu avuntho sunga alut khah a ahileh, atinna maha beh a atahsa mul jeng jong a eng auma, voichet chut dan a aum khah a ahileh; hiche natna veipa chu thempu pan atheng louva ahi tia phondohna anei ding ahi. Ajeh chu hitobang natna chu tithah phah natna ahin, hichu luchung leh khalhang channa challut thei ahi.
30 o sacerdote a examinará. Se constatar que a mancha é mais profunda que a pele e tem pelos amarelados e finos, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. É uma ferida causada por sarna na cabeça ou no queixo.
31 Hinlah hiche natna veipa chu thempu pan avetlhah nung jenga jong avuntho sung nunga asunglut hih laiya, atinna maha beh a atahsa mul doh nailou ahileh, hiche natna tithah veipa chu thempu pan nisagi sunga vet a aum sah ding ahi.
31 Se o sacerdote examinar a ferida e constatar que não é mais profunda que a pele, mas não tem pelos escuros, isolará a pessoa por sete dias.
32 Chule nisagi lhin nikho tengleh, thempu pan vetlhahna aneipeh ding, kithejal louva anatna tithah chu auma, anatna beh kah jenga jong atahsa mul eng kimu louva, tithah natna jeng jong avunthoa asunglut lou dan a akimu a ahileh,
32 No sétimo dia, o sacerdote examinará a ferida novamente. Se constatar que ela não se espalhou, que não há pelos amarelados e que não parece mais profunda que a pele,
33 hiche tithah veipa chun ama tah in atahsa mul akivo chai ding, atithahna behlai vang chu ahoi ding ahi; chutengleh thempu pan hiche tithah veipa chu nisagi sunga vet a aum sah ding ahi.
33 a pessoa raspará todos os pelos, exceto na região afetada. Em seguida, o sacerdote isolará a pessoa infectada por mais sete dias.
34 Nisagi lhin nikho le thempu pan atithah natna chu avetlhah peh kit ding, atithah natna chu avunbeh hoa chalbe talouva, avuntho sung nunga jong sunglut louva auma ahileh, thempu pan tithah veipa chu atheng ahitai, tia phondohna anei ding ahi. Chuteng amapa chun aponsil jouse akisop lhah ding, athenga um ding ahi.
34 No sétimo dia, examinará a ferida novamente. Se ela não tiver se espalhado, e se não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura. A pessoa lavará suas roupas e ficará pura.
35 Itiham khat a athengtai, tia athenga aum nung jenga jong, atichung dunga ahung chalbe khah a ahileh,
35 Mas, se a ferida de sarna começar a se espalhar depois de a pessoa ter sido declarada cerimonialmente pura,
36 avel a thempu pan hiche tithah veipa natna chu avetlhah peh kit a, atithah natna chu atahsa chung dang hoa achalbe khah tah a ahileh, hichea thempua pang ding chun atahsa mul a-eng ham a-eng lou ham ti, khol talouva hiche pa chu athenglou ahitai, ati jeng ding ahi.
36 o sacerdote a examinará novamente. Se constatar que a ferida se espalhou, não é necessário procurar pelos amarelados; a pessoa infectada está cerimonialmente impura.
37 Hinlah thempupa mitmua atithah natna chu akinga dan a auma atithah beh jong, atahsa mulvom ahung kedoh a, atithah natna jong adam ding tah a ahileh, amapa chu atheng ahitan, hiche jeh a chu thempu pan jong amapa chu athenga ahitai, tia phondohna anei ding ahi.
37 Se, contudo, a cor da ferida de sarna não mudar e pelos pretos voltarem a crescer na região afetada, a sarna está curada, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura.
38 Pasal hileh numei hileh atahsa chung aboldoh a, akang ahung sodoh a aduldoh khat tou anei khah leh,
38 “Se um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
39 ahung boldoh lai chu vet lhahna thempu pan anei ding, atahsa dullai chu akan a, atichunga konna soh maimai ahivang leh, hichu avunthoa hung kimu chen ahitan, hiche pa chu athenga um ding ahi.
39 o sacerdote examinará a região afetada. Se constatar que as manchas brancas são opacas, é uma simples erupção de pele, e a pessoa está cerimonialmente pura.
40 Mihem koitobang khat chu, alujang sam pullha chaikeiya auma alu kisan atol leuva ahileh, amapa chu atheng ahi.
40 “Se os cabelos de um homem caírem e ele ficar calvo, continua cerimonialmente puro.
41 Chule mikhat tou achalsam jouse apullhah a, alujang sam jouse apul lhah a ade atol leuva leh amapa chu atheng ahi.
41 Se caírem os cabelos da parte da frente da cabeça, ele simplesmente ficou calvo na frente e continua puro.
42 Adetol lai ahin achalsam tollai ahin, hiche beh a konna chu avun san tobang ahung duldoh a ahileh, hitobang natna chu asung lama konna tithah natna hung sohdoh ahin, hichu adeh tollai le achalsam tollaiya chu hung sohdoh ahi.
42 Mas, se uma ferida branca avermelhada aparecer na região calva no alto ou na parte de trás da cabeça, é lepra.
43 Chuteng thempu pan amapa chu avetlhah ding, adeh tollai ham achalsam tollai mun hama hung sohdoh chu, tahsa chunga tithah natna banga agel khah tah leh,
43 O sacerdote o examinará e, se constatar que há inchaço ao redor da ferida branca avermelhada em qualquer parte da calva do homem com aparência de lepra,
44 hiche pa chu aphah ahitan, atheng louva ahitai, tia aphondoh ding, hiche pa chun alujang chunga natna chu akipoh ding ahitai.
44 o homem está, de fato, infectado com lepra e está impuro. O sacerdote o declarará cerimonialmente impuro por causa da ferida na cabeça.
45 Hitobang natna tithah vei mi chun ponse jong akisil ding, alujang sam aput lhai ding, amuh chung geiya pon'a akitom a, aboh, aboh tia penga asap ding ahi.
45 “Quem sofrer de lepra rasgará as roupas e deixará o cabelo despenteado. Cobrirá a boca e gritará: ‘Impuro! Impuro!’.
46 Ama tobanga natna nei mihem chu adammo sungsea atheng louva um ding ahi, ajeh chu aboh ahitan, ama chu achangseh a polam ngahmun tiphah ho umna mun'a cheng ding ahi.
46 Enquanto durar a lepra, ficará cerimonialmente impuro e viverá isolado, fora do acampamento.” O procedimento para roupas contaminadas
47 Tun vetsahnan ponsil dunga tithah natna anat khah tah a ahileh, samulpon hihen tupat ponnem hileh,
47 “Quando o mofo contaminar uma peça de roupa de lã ou de linho,
48 adung le avaiya kikhong tupat ponnem hihen, samul pon hihen, savun hihen ipi savun a kisem hijongleh,
48 um tecido de lã ou de linho, a pele de um animal ou qualquer objeto de couro,
49 hiche ponsil chunga chu tinna maha ahung dul liuva, asan jong ahung sodoh a ahileh, hiche ponsil chu manlutah a adung avai kipheh a kikhong hijongleh, savun a kikhong hihen ipi savuna ponsil kikhong hijongleh, hiche natna chu tithah phah natna ahin, thempupa heng lama puiya vetsah ding ahi.
49 e quando a região contaminada da roupa, da pele do animal, do tecido liso ou trançado, ou do artigo de couro se tornar esverdeada ou avermelhada, está contaminada com mofo e deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 Thempu pan anatna chu avetlhah sohkeijya, hiche natna vei mihem chu nisagi sung vet a um ding ahi.
50 Depois de examinar a região afetada, o sacerdote isolará o objeto afetado por sete dias.
51 Nisagi lhin nikho tengleh thempu pan avel'a vet lhahna anei kit ding, hichea jong chu anatna posil a achalbe nahlai leh, aponsil chu savun thoa kikhong hihen, itobang savun a kikhong hijongleh, anatna chu tiphah natna ahin, hijeh a chu aponsil chu athenglou ahitai.
51 No sétimo dia, examinará o objeto novamente. Se a região afetada tiver se espalhado, a peça de roupa, o tecido liso ou trançado ou o artigo de couro foi, sem dúvida, contaminado por mofo corrosivo e está cerimonialmente impuro.
52 Hiche mipa chun aponsil chu meiya agovam ding, savun hihen, tupat ponnem hileh, ipi savu a kisem von hijongleh, natna chunga konna tiphah natna ahin, hichu meiya govam ding ahi.
52 O sacerdote queimará a peça de roupa, o tecido de lã ou de linho ou o artigo de couro, pois foi contaminado por mofo corrosivo. Deve ser completamente destruído com fogo.
53 Thempu pan avet a hiche ponsil chung lah hihen savun a kisem vonlah hijongleh, anatna chu chalbe louva auma ahileh,
53 “Se, contudo, o sacerdote examinar o objeto e constatar que a região contaminada não se espalhou pela peça de roupa, pelo tecido liso ou trançado, ou pelo artigo de couro,
54 hichea chu thempu pan amaho henga thu aseiya, japi hon natbena ponsil chu asopngim diu, chuteng thempu pan hiche ponsil chu nisagi sunga vet a aum sah ding ahi.
54 ordenará que o objeto seja lavado e, depois, isolado por mais sete dias.
55 Hiche natbena ponsil chu akisop ngim soh tengleh thempu pan avel'a avetlhah ding, natbena ponsil vang chu akisop ngim jou tah louva ahileh, anatna chu ponsil chung achalbe louvangin, hiche ponsil chu aboh a um ding, tithah natna khem chu ponsil sung lang ham apolang hama abe jongleh hichu meiya govam ding ahi.
55 O sacerdote examinará novamente o objeto depois de lavado. Se constatar que a região contaminada não mudou de cor depois de ser lavada, mesmo que a mancha não tenha se espalhado, o objeto está contaminado. Deve ser completamente queimado, quer o mofo esteja do lado de dentro ou de fora.
56 Thempu pan avetlhah laiya ama hon hichu asopngim thei uva, natbena behlai chu avom aum den a ahileh, hiche behlai kahse chu abo-eh a apai jeng thei ahi, savun a kisem hihen adung avaiya kipheh chah kheh a kikhong hijongleh,
56 Mas, se o sacerdote examinar o objeto e constatar que a região contaminada diminuiu depois de ser lavada, cortará a mancha da peça de roupa, do tecido liso ou trançado, ou do couro.
57 hiche jenga jong chu ponsil chung lah ham, adung avaiya kipheh a kikhong ponsil lah ham, savuna kisem von chung ham, chule ipi vona kisem hijongleh, savun von kisem chung jenga jong ahung sodoh a akimu kit nah laiya ahileh, hiche anatpi chu thi loulai ahin, chalbe nalai ahi, abena penvang chu meiya agovam manghel diu ahi.
57 Se a mancha reaparecer na peça de roupa, no tecido liso ou trançado, ou no artigo de couro, é evidente que o mofo está se espalhando, e o objeto contaminado deverá ser queimado.
58 Ahinlah aponsil ham, savun a kisem von ham ahilouleh ipi pen a kisem ponsil hijongleh, savun a kisem jeng jong nasop ngimsel uva; hiche natpi chu abeihel a ahileh ani channan jong sop kit un, chutileh theng ding ahitai.
58 Se, contudo, a mancha desaparecer da peça de roupa, do tecido, ou do artigo de couro depois de ter sido lavado, o objeto será lavado novamente e, por fim, estará cerimonialmente puro.
59 Hichea akisei jouse hi tithah natna ham, samulpon chung lah ham, tupat ponnem chung ham, adung avaiya kipheh a kikhong ponsil chung ham, ipi pen von a kisem ponsil chung hihen, savun a kisem hitaleh achunga hiche tithah natna natpi achuh tah jeh a, itilam dol a dan toh kitoh a bol pha ham ti abol ding dan ahi.
59 “Essas são as instruções referentes ao mofo que contamina roupas de lã ou linho, tecidos lisos ou trançados ou qualquer objeto de couro. É dessa forma que o sacerdote determinará se os objetos estão cerimonialmente puros ou impuros”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.