Levítico 13
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Pakaiyin Mose le Aaron henga aseijin,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 koitobang khat chu atahsa vun pomdoh aboldoh ham, ahilouleh aduldoh a ham auma ahileh, hiche natna a konna chu avun ahung patdoh a, ahung phah lha dia ginmo ahileh, amapa chu thempupa Aaron kom ham ahilouleh achapa te thempu ho heng lama pui ding ahi.
2 "Quando alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma mancha brilhante na pele que possa ser sinal de lepra, será levado ao sacerdote Arão ou a um dos seus filhos que seja sacerdote.
3 Chuteng thempu pan atahsa pat lai chu avetpeh ding, hiche atipat laiya amulse chu akan tom ding, chule hiche atahsa pat lai chu atahsa vun potho sanga asunglut joh ham khat akimu leh, hitobang tipat natna chu aphah veiya ahi; thempu pan ama chu avetlhah ding, hitobang natna nei mihem chu thempu pan ama hi aphah ahin abohtai, tia aphondoh ding ahi.
3 Este examinará a parte afetada da pele, e, se naquela parte o pêlo tiver se tornado branco e o lugar parecer mais profundo do que a pele, é sinal de lepra. Depois de examiná-lo, o sacerdote o declarará impuro.
4 Atipat lai avunbeh chu akan chah ding, akanglai chu avuntho sunga alut loulai leh, atahsaa amul jong akan chah loulai ahileh, hiche natna neipa chu thempu pan nisagi sunga angai banga bet a akoi ding,
4 Se a mancha na pele for branca, mas não parecer mais profunda do que a pele e sobre ela o pêlo não tiver se tornado branco, o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
5 chule nisagi lhinni leh thempu pan avel'a avetlhah kit ding, chuteng thempupa mitmu changa anat chu a oldoma, atipat jeng jong avun beh dang hoa achalbe tah louva ahileh, hiche natna neipa chu thempu pan nisagi sung vet a akoi ding ahi.
5 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se verificar que a parte afetada não se alterou nem se espalhou pela pele, o manterá em isolamento por mais sete dias.
6 Nisagi ahung lhin kit nikho tengleh thempu pan natna neipa chu avel'a avetlhah kit ding, atipatna chu avom doh a, atahsa chung dang hoa atipat chu achalbe tah louva ahileh, amapa chu thempu pan akisutheng ahitai, tia phondohna anei ding ahi. Hiche tipat chu tahsa chung boldoh tobang ahin, hiche natna neipa tipat neipa chun, aponsil ho akisop theng ding chuteng athenga um thei ding ahi.
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará de novo, e, se a parte afetada diminuiu e não se espalhou pela pele, o sacerdote o declarará puro; é apenas uma erupção. Então ele lavará as suas roupas, e estará puro.
7 Hinlah thempu pan avetlhah jou nung jenga jong, atibol chu avunbeh dang hoa achalbe nah laiya ahileh, thempupa heng lama avel'a chekit ding ahi.
7 Mas, se depois que se apresentou ao sacerdote para ser declarado puro a erupção se espalhar pela pele, ele terá que se apresentar novamente ao sacerdote.
8 Chuteng thempu pan avetlhah ding, atibol chu atahsa vun danga achal bea ahileh, hichea chu thempu pan ama chu athenglou ahitai, tia phondohna anei ding ahi.
8 O sacerdote o examinará, e, se a erupção espalhou-se pela pele, ele o declarará impuro; trata-se de lepra.
9 Mihem khat chun tiphah natna anei tengleh, thempupa heng lama pui ding,
9 "Quando alguém apresentar sinal de lepra, será levado ao sacerdote.
10 chuteng thempu pan tiphah nat veipa chu avetlhah ding, avun beh a chu akang tobang adul doh a, hiche akang lai chun atahsa mul kisan akan sah tah a, adul doh laiya konna avouso thah akimudoh khah a ahileh,
10 Este o examinará, e, se houver inchaço branco na pele, o qual tornou branco o pêlo, e se houver carne viva no inchaço,
11 hiche natna chu anapa tahsa vun sung thoa lut ahitan, chuteng thempu pan nantna neipa chu athenglou ahitai, ti aphondohna thei ding, vet a jong akoitah louding, hiche pa chu athenglou aboh a kisim ding ahi.
11 é lepra crônica na pele, e o sacerdote o declarará impuro. Não o porá em isolamento, porquanto já está impuro.
12 Chule hiche tiphah natna chu atahsa vun hoa achansoh tah a, hichea chu phah natna veipa chun thempupa mutheiya, aluchanga pat akengto phang chan, phah natna chun atom lhah a ahileh,
12 "Se a doença se alastrar por toda a pele e cobrir toda a pele da pessoa infectada, da cabeça aos pés, até onde é possível ao sacerdote verificar,
13 Amapa chu thempu pan hoitah a vetlhahna anei ding, hichea jong chu tiphah natna chun amapa chu atom lhah jing tah a ahileh, thempu pan amapa chu hiche tiphah natna anei jeh a chu, athenglou aboh ahitai, tia aphondoh ding, hinlah aphah natna atinna khem ho jouse chu akandoh a ahileh, amapa chu athenga kisim ding ahi.
13 este o examinará e, se observar que a lepra cobriu todo o corpo, ele a declarará pura. Visto que tudo ficou branco, ela está pura.
14 Chule amapa tahsa chunga chu avouthah akisebea ahileh, atheng louva um nalai ding ahi.
14 Mas quando nela aparecer carne viva, ficará impura.
15 Amapa vouthah kisepbe lai chu thempu pan avet ding, athenglou ahi tia aphondoh ding ahi; ajeh chu vouthah kisep doh kiti hi athenglou ahin, hichu tiphah natna ahi.
15 Quando o sacerdote vir a carne viva, ele a declarará impura. A carne viva é impura; trata-se de lepra.
16 Hinlah tichunga natna chu akhip tah a ahung kan doh a ahileh, tiphah natna veipa chu thempu heng lama hung ding,
16 Se a carne viva retroceder e a pele se tornar branca, a pessoa voltará ao sacerdote.
17 amapa chu thempun avetlhah ding, anatna tiphah chu ahung kansoh a akikhenna auma ahileh, hichea chu thempu pan tiphah natna veipa chu aphahna a konna athengdoh ahitai, amapa hi athengtai tia aphondoh ding ahi.
17 Este a examinará, e, se a parte afetada se tornou branca, o sacerdote declarará pura a pessoa infectada, que então estará pura.
18 Mihem khattou tahsa chunga uilut neiya hung dam kigo aum khah leh,
18 "Quando alguém tiver uma ferida purulenta em sua pele e ela sarar,
19 hiche tinna maha a konna chu anai kang ahung umdoh khah a, asan le akang kihal ahung umdoh thaa ahileh, hitobang natna chu thempupa henga vetlhahna nei ding ahi.
19 e no lugar da ferida aparecer um inchaço branco ou uma mancha avermelhada, ele se apresentará ao sacerdote.
20 Thempu pan vetlhahna anei ding, hiche natna chu avuntho sanga asunglut joh a, atahsa mul jeng jong akang ahung umdoh khah a ahileh, amapa chu thempu pan athenglou ahitai, tia phondohna anei ding ahi. Ajeh chu hitobang natna chu tiphah ahin uilut lima hung sohdoh ahi.
20 Este examinará o local, e, se parecer mais profundo do que a pele e o pêlo ali tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro. É sinal de lepra que se alastrou onde estava a ferida.
21 Ahinlah thempu pan avetlhah a tinna maha beh, atahsa mul ho kang doh nailou anatna jeng jong asung thoa lut nailou, tinna maha nai jong avom nah laiya ahileh, hiche pa chu thempu pan nisagi sunga vet a aum sah ding ahi.
21 Mas se, quando o sacerdote o examinar não houver nenhum pêlo branco e o lugar não estiver mais profundo do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
22 Hiche natna chu atahsa chunga achalbe khah a ahileh vang, amapa chu thempu pan athenglou ahitai, tia phondohna anei ding, hiche jeng jong hi phahnat vei ahi.
22 Se de fato estiver se espalhando pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
23 Hiche anatna chu atichung munkhat seh a sohdoh chalbe louva aum leh, hiche tiphah chu uilut ahin, hichea chu thempu pan amapa chu atheng e, tia aphondoh ding ahi.
23 Mas, se a mancha não tiver se alterado nem se espalhado, é apenas a cicatriz da ferida, e o sacerdote o declarará puro.
24 Meiyin mihem tahsa chu akah khah a, meikahna avun beh le avouso chu ahung duldoh a, asan le akang kihel, akang ham ahung sodoh tah a ahileh,
24 "Quando alguém tiver uma queimadura na pele, e uma mancha avermelhada ou branca aparecer na carne viva da queimadura,
25 hichea chu thempu pan anatna lai meikah lai chu avetlhah peh ding, anatna laiya atahsa timul geiya ahung kan doh khah a chule avuntho sunga asunglut khahtah a ahileh, hichu phah natna ahin, meiyin akahna maha chu hung soh doh a ahitan, thempu pan amapa chu atheng louva ahitai, tia phondohna anei ding ahi, ajeh chu hiche natna chu phah natna ahi.
25 o sacerdote examinará a mancha, e, se o pêlo sobre ela tiver se tornado branco e ela parecer mais profunda do que a pele, é lepra que surgiu na queimadura. O sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra na pele.
26 Hinlah anatna chu thempu pan vetlhahna aneiya, anatna behkah timul jeng jong akang sohdoh nailou, anatna chu avuntho sung jenga jong lut nai louva, avomden nahlaiya ahileh, thempu pan amapa chu nisagi sunga vet a aum sah ding ahi.
26 Mas, se o sacerdote examinar a mancha e nela não houver pêlo branco e esta não estiver mais profunda do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
27 Thempu pan jong nisagi alhin nikho tengleh avel'a avetlhah kit ding, anatna chu avunbeh dang hoa achalbe khah a ahileh, hichea chu thempu pan nat veipa chu atheng louva ahitai, tia phondohna anei ding ahi.
27 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se a mancha estiver se espalhado pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
28 Ahin hiche anatna chu mun behkhat bouva auma chule avunbeh dang hoa chalbe talouva, hitia chu avunbeh khat bou aumden tah a, avun chu avom ahikhah leh, meiyin akah jeh a hung duldoh a ahin, thempu pan hitobang ho chu athenglou ahipoi tia, phondohna anei ding ahi, meiyin akahna maha chu akhem hung sohdoh kha ahi.
28 Se, todavia, a mancha não tiver se alterado nem se espalhado pela pele, mas tiver diminuído, é um inchaço da queimadura, e o sacerdote o declarará puro; é apenas a cicatriz da queimadura.
29 Pasal leh numei khat pen penin aluchang, akhalhang don a tinna anei khah a ahileh,
29 "Quando um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
30 hichu thempu pan avetlhah ding, anatna chu avuntho sunga alut khah a ahileh, atinna maha beh a atahsa mul jeng jong a eng auma, voichet chut dan a aum khah a ahileh; hiche natna veipa chu thempu pan atheng louva ahi tia phondohna anei ding ahi. Ajeh chu hitobang natna chu tithah phah natna ahin, hichu luchung leh khalhang channa challut thei ahi.
30 o sacerdote examinará a ferida, e, se ela parecer mais profunda do que a pele e o pêlo nela for amarelado e fino, o sacerdote declarará impura aquela pessoa; é sarna, isto é, lepra da cabeça ou do queixo.
31 Hinlah hiche natna veipa chu thempu pan avetlhah nung jenga jong avuntho sung nunga asunglut hih laiya, atinna maha beh a atahsa mul doh nailou ahileh, hiche natna tithah veipa chu thempu pan nisagi sunga vet a aum sah ding ahi.
31 Mas, se quando o sacerdote examinar o sinal de sarna, este não parecer mais profundo do que a pele e não houver pêlo escuro nela, então o sacerdote porá a pessoa infectada em isolamento por sete dias.
32 Chule nisagi lhin nikho tengleh, thempu pan vetlhahna aneipeh ding, kithejal louva anatna tithah chu auma, anatna beh kah jenga jong atahsa mul eng kimu louva, tithah natna jeng jong avunthoa asunglut lou dan a akimu a ahileh,
32 No sétimo dia o sacerdote examinará a parte afetada, e, se a sarna não tiver se espalhado e não houver pêlo amarelado nela e não parecer mais profunda do que a pele,
33 hiche tithah veipa chun ama tah in atahsa mul akivo chai ding, atithahna behlai vang chu ahoi ding ahi; chutengleh thempu pan hiche tithah veipa chu nisagi sunga vet a aum sah ding ahi.
33 a pessoa rapará os pêlos, exceto na parte afetada, e o sacerdote a porá em isolamento por mais sete dias.
34 Nisagi lhin nikho le thempu pan atithah natna chu avetlhah peh kit ding, atithah natna chu avunbeh hoa chalbe talouva, avuntho sung nunga jong sunglut louva auma ahileh, thempu pan tithah veipa chu atheng ahitai, tia phondohna anei ding ahi. Chuteng amapa chun aponsil jouse akisop lhah ding, athenga um ding ahi.
34 No sétimo dia o sacerdote examinará a sarna, e, se não tiver se espalhado mais e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura a pessoa. Esta lavará suas roupas e estará pura.
35 Itiham khat a athengtai, tia athenga aum nung jenga jong, atichung dunga ahung chalbe khah a ahileh,
35 Mas, se a sarna se espalhar pela pele depois que a pessoa for declarada pura,
36 avel a thempu pan hiche tithah veipa natna chu avetlhah peh kit a, atithah natna chu atahsa chung dang hoa achalbe khah tah a ahileh, hichea thempua pang ding chun atahsa mul a-eng ham a-eng lou ham ti, khol talouva hiche pa chu athenglou ahitai, ati jeng ding ahi.
36 o sacerdote a examinará, e, se a sarna tiver se espalhado pela pele, o sacerdote não precisará procurar pêlo amarelado; a pessoa está impura.
37 Hinlah thempupa mitmua atithah natna chu akinga dan a auma atithah beh jong, atahsa mulvom ahung kedoh a, atithah natna jong adam ding tah a ahileh, amapa chu atheng ahitan, hiche jeh a chu thempu pan jong amapa chu athenga ahitai, tia phondohna anei ding ahi.
37 Se, entretanto, verificar que não houve alteração e cresceu pêlo escuro, a sarna está curada. Ela está pura, e o sacerdote a declarará pura.
38 Pasal hileh numei hileh atahsa chung aboldoh a, akang ahung sodoh a aduldoh khat tou anei khah leh,
38 "Quando um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
39 ahung boldoh lai chu vet lhahna thempu pan anei ding, atahsa dullai chu akan a, atichunga konna soh maimai ahivang leh, hichu avunthoa hung kimu chen ahitan, hiche pa chu athenga um ding ahi.
39 o sacerdote examinará as manchas; se forem brancas e sem brilho, é um eczema que se alastrou; essa pessoa está pura.
40 Mihem koitobang khat chu, alujang sam pullha chaikeiya auma alu kisan atol leuva ahileh, amapa chu atheng ahi.
40 "Quando os cabelos de um homem caírem, ele está calvo, todavia puro.
41 Chule mikhat tou achalsam jouse apullhah a, alujang sam jouse apul lhah a ade atol leuva leh amapa chu atheng ahi.
41 Se lhe caírem os cabelos da frente da cabeça, ele está meio-calvo, porém puro.
42 Adetol lai ahin achalsam tollai ahin, hiche beh a konna chu avun san tobang ahung duldoh a ahileh, hitobang natna chu asung lama konna tithah natna hung sohdoh ahin, hichu adeh tollai le achalsam tollaiya chu hung sohdoh ahi.
42 Mas, se tiver uma ferida avermelhada na parte calva da frente ou de trás da cabeça, é lepra que se alastra pela calva da frente ou de trás da cabeça.
43 Chuteng thempu pan amapa chu avetlhah ding, adeh tollai ham achalsam tollai mun hama hung sohdoh chu, tahsa chunga tithah natna banga agel khah tah leh,
43 O sacerdote o examinará, e, se a ferida inchada na parte da frente ou de trás da calva for avermelhada como a lepra de pele,
44 hiche pa chu aphah ahitan, atheng louva ahitai, tia aphondoh ding, hiche pa chun alujang chunga natna chu akipoh ding ahitai.
44 o homem está leproso e impuro. O sacerdote terá que declará-lo impuro devido à ferida na cabeça.
45 Hitobang natna tithah vei mi chun ponse jong akisil ding, alujang sam aput lhai ding, amuh chung geiya pon'a akitom a, aboh, aboh tia penga asap ding ahi.
45 "Quem ficar leproso, apresentando quaisquer desses sintomas, usará roupas rasgadas, andará descabelado, cobrirá a parte inferior do rosto e gritará: ‘Impuro! Impuro! ’
46 Ama tobanga natna nei mihem chu adammo sungsea atheng louva um ding ahi, ajeh chu aboh ahitan, ama chu achangseh a polam ngahmun tiphah ho umna mun'a cheng ding ahi.
46 Enquanto tiver a doença, estará impuro. Viverá separado, fora do acampamento.
47 Tun vetsahnan ponsil dunga tithah natna anat khah tah a ahileh, samulpon hihen tupat ponnem hileh,
47 "Quando aparecer mancha de mofo em alguma roupa, seja roupa de lã, seja de linho,
48 adung le avaiya kikhong tupat ponnem hihen, samul pon hihen, savun hihen ipi savun a kisem hijongleh,
48 ou em qualquer peça tecida ou entrelaçada de linho ou de lã, ou em algum pedaço ou objeto de couro,
49 hiche ponsil chunga chu tinna maha ahung dul liuva, asan jong ahung sodoh a ahileh, hiche ponsil chu manlutah a adung avai kipheh a kikhong hijongleh, savun a kikhong hihen ipi savuna ponsil kikhong hijongleh, hiche natna chu tithah phah natna ahin, thempupa heng lama puiya vetsah ding ahi.
49 se a mancha na roupa, ou no pedaço de couro, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou em qualquer objeto de couro, for esverdeada ou avermelhada, é mancha de mofo que deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 Thempu pan anatna chu avetlhah sohkeijya, hiche natna vei mihem chu nisagi sung vet a um ding ahi.
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará o objeto afetado por sete dias.
51 Nisagi lhin nikho tengleh thempu pan avel'a vet lhahna anei kit ding, hichea jong chu anatna posil a achalbe nahlai leh, aponsil chu savun thoa kikhong hihen, itobang savun a kikhong hijongleh, anatna chu tiphah natna ahin, hijeh a chu aponsil chu athenglou ahitai.
51 No sétimo dia examinará a mancha, e, se ela tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo pedaço de couro, qualquer que seja o seu uso, é mofo corrosivo; o objeto está impuro.
52 Hiche mipa chun aponsil chu meiya agovam ding, savun hihen, tupat ponnem hileh, ipi savu a kisem von hijongleh, natna chunga konna tiphah natna ahin, hichu meiya govam ding ahi.
52 Ele queimará a roupa, ou a peça tecida ou entrelaçada, ou qualquer objeto de couro que tiver a mancha, pois é mofo corrosivo; o objeto será queimado.
53 Thempu pan avet a hiche ponsil chung lah hihen savun a kisem vonlah hijongleh, anatna chu chalbe louva auma ahileh,
53 "Mas se, quando o sacerdote o examinar, a mancha não tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo objeto de couro,
54 hichea chu thempu pan amaho henga thu aseiya, japi hon natbena ponsil chu asopngim diu, chuteng thempu pan hiche ponsil chu nisagi sunga vet a aum sah ding ahi.
54 ordenará que o objeto afetado seja lavado. Então ele o isolará por mais sete dias.
55 Hiche natbena ponsil chu akisop ngim soh tengleh thempu pan avel'a avetlhah ding, natbena ponsil vang chu akisop ngim jou tah louva ahileh, anatna chu ponsil chung achalbe louvangin, hiche ponsil chu aboh a um ding, tithah natna khem chu ponsil sung lang ham apolang hama abe jongleh hichu meiya govam ding ahi.
55 Depois de lavado o objeto afetado, o sacerdote o examinará, e, se a mancha não tiver alterado sua cor, ainda que não tenha se espalhado, o objeto estará impuro. Queime-o com fogo, quer o mofo corrosivo tenha afetado um lado, quer o outro do objeto.
56 Thempu pan avetlhah laiya ama hon hichu asopngim thei uva, natbena behlai chu avom aum den a ahileh, hiche behlai kahse chu abo-eh a apai jeng thei ahi, savun a kisem hihen adung avaiya kipheh chah kheh a kikhong hijongleh,
56 Se quando o sacerdote o examinar, a mancha tiver diminuído depois de lavado o objeto, ele cortará a parte afetada da roupa, ou do pedaço de couro, ou da peça tecida ou entrelaçada.
57 hiche jenga jong chu ponsil chung lah ham, adung avaiya kipheh a kikhong ponsil lah ham, savuna kisem von chung ham, chule ipi vona kisem hijongleh, savun von kisem chung jenga jong ahung sodoh a akimu kit nah laiya ahileh, hiche anatpi chu thi loulai ahin, chalbe nalai ahi, abena penvang chu meiya agovam manghel diu ahi.
57 Mas, se a mancha ainda aparecer na roupa, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou no objeto de couro, é mofo que se alastra, e tudo o que tiver o mofo será queimado com fogo.
58 Ahinlah aponsil ham, savun a kisem von ham ahilouleh ipi pen a kisem ponsil hijongleh, savun a kisem jeng jong nasop ngimsel uva; hiche natpi chu abeihel a ahileh ani channan jong sop kit un, chutileh theng ding ahitai.
58 Mas se, depois de lavada, a mancha desaparecer da roupa, ou da peça tecida ou entrelaçada, ou do objeto de couro, será lavado de novo, e então estará puro".
59 Hichea akisei jouse hi tithah natna ham, samulpon chung lah ham, tupat ponnem chung ham, adung avaiya kipheh a kikhong ponsil chung ham, ipi pen von a kisem ponsil chung hihen, savun a kisem hitaleh achunga hiche tithah natna natpi achuh tah jeh a, itilam dol a dan toh kitoh a bol pha ham ti abol ding dan ahi.
59 Essa é a regulamentação acerca da mancha de mofo nas roupas de lã ou de linho, nas peças tecidas ou entrelaçadas, ou nos objetos de couro, para declará-los puros ou impuros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.