Levítico 11
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Pakaiyin Mose le Aaron henga aseipeh lhonin,
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 Anoiya chon ding dan hohi Israel mipiho pelhonin. Hiche ganhing leiset chunga lha le jouse hi naneh thei diu ho chu ahi.
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 Gancha atin kikaho leh anehsa ihdoh a lhaiji ho chu ipi sa hileh naneh thei u ahi.
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 Gancha atin bou kika ahilouleh anehsa bou ihdoh a avel'a lhaijia ania hilou ho chu naneh lou diu ahi. Sangongsao hi ihdoh a alhaikit ahivangin atin akikapoi, hijeh a chu neh dinga athenglou ahi.
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 Jupi jeng jong athenglou anehsa aihdoh a alhaiji vang'in atin kikalou ahi.
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 Talep kiti jong hi nangho dia aboh ahi, anehsa aihdoh a alhaiji vangin, atin kikalou ahi.
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 Vohcha hi nangho dia aboh ahi. Ajeh chu atin kika ahivangin, anehsa kiti aihdoh khapon lhai jong alhai poi.
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 Hiche gancha hohi naneh lou diu ahilouleh along jengu jong na tohkhah lou diu ahi. Ajeh chu nangho dia satheng lou ahiuve.
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 Twilah a cheng ganhing naneh thei diu ho chu ahileh, twikhanglen le vadunga cheng aving chule alip nei tapou naneh diu ahi.
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 Ahinlah twikhanglen le vadunga cheng jouse lah achun ahon hon'a lhakhom hihen, ipi ganhing chu hitaleh alip, aving neilou jouse nangho dia athenglou ahi.
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 Hichengse chu nangho dia thet umtah a nagel diu, asa jong naneh louhel diu, athisa jong chu na tohkhah louhel diu ahi.
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 Twi lah a alipbei le alhaving bei ganhing jouse, nangho dia athenglou aboh ahi.
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 Hiche vacha hohi nathet bol diu ahi. Nang hon naneh louhel diu ahi: muthong, muvanlai, mu ngaman,
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 ipi mu hijongleh mubong hijongleh,
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 Vangah le akinaipi ho,
15 toda espécie de corvo,
16 Va ngongsang ahin, Bahpi ahin, twiva, itobang va hihen muvanlai jouse jaonan,
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 sumbupi ahin, vatot muhsao ahin, twi vahong ahin,
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 Twi va-ah ahin, vatot kamkabah ahin, muthong,
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 twilungva ahin, ipiva hileh twi vakang jouse jaonan, sel ehva leh bah,
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 Alha neiya akenglia lamjot ganhing kiti phot, nangho dia thet umtah ganhing ahi.
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 Alha neiya akeng lia lam ajot jing vang chun, tol'a achop le achot le nathei akeng jung nei ho vang chu nang hon naneh thei diu ahinai.
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 Nangho neh thei ding chu hichengse hi ahi: khaokho naneh thei diu, mul neilou khaokho ho vang naneh lou diu, khongbai naneh thei diu, khaokhopi jat chengse naneh diu ahi.
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 Amavang tol'a vah akengli um, lhaving neiya lengthei kit ganhing kiti jouse chu nangho dia thet um ahi.
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 Hiche ho chun na suhboh khah diu ahi, akimin phah chengse hi nalah uva koi hijongleh atongkha chu aboh ahin hichu nilhah geiya aboh a um ding ahi.
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 Koi hijongleh hiche ganhing thisa tongkha a kipoh aum khah leh, aponsil akisop theng ding nilhah geiya ama chu aboh a um ding ahi.
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 Chule gancha tin kika neiya hinlah atin teni khelha louva, anehsa ihdoh kit a lhai kit lou gancha chu nangho dia aboh athenglou ahi, koi hileh hiche gancha tongkha chan chu aboh a um ding ahi.
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 Sa ho lah a akeng lia lamjot hihen, akengpeh tollhang chon jouse hijongleh, nangho dia hichengse jong hi aboh a kisim ahi. koi hijongleu chun hiche sa thilong thamkha chan chu, nilhum geiya aboh a um ding ahi.
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 Chule hitobang saboh thamkha chun aponsil akisop thenga, nilhum geiya aboh a um ding ahi, ajeh chu hichengse hi nangho dia athenglou aboh a kisim jeng ding ahi.
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 Ahon hon'a lhakhoma kiloikhom ganhing leiset chunga lha hichengse jong hi aboh ahi. Khoili ahin, jucha ahin, thangkip pi ahin, thangkip to kibangse ahin,
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 Daidep ahin, Tang, Thangkip, Taangnam, jucha thangkip hichengse hi ahi.
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 Ahon hon'a lha ganhing hichengse chu aboh a um ding ahi, hichengse hi athi tengleh nalah uva koi hijongleu chun athilong tongkha aum leh, ama chu nilhum geiya aboh a um ding ahi.
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 Hiche ganhing hose hi athi teng ahung kipai lhahna mun'a aho khah pen pen chu thinglom lah hihen, ponsil chung hihen, savun chung hihen, dip chunga hijongleh, manchah jat chom choma kimang bel chung hijongleh aboh a um ding, aho khah penpa chu nilhuma aboh ahitan, nilhum tengleh amapa chu kisutheng thei ding ahi.
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 Hitia ch ganhing aboh hose chu hetman louva leibel a alhah khah tah a ahileh, hiche belsunga um jouse jaona a chu athenglou ahitan, aleibel jeng jong chu na tekeh diu ahi.
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Neh ding hijongleh hichu twiya sopngim thei ahi tapon, athenglou aboh a um ding ahi. Hiche leibel sunga twi uma donkha aum khah a ahileh, ama jong chu twi aboh banga aboh a um ding ahi.
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 Hitia chu hiche ganhing ho chun athi jouva ahokhah pen pen chu atheng louva um ding, meithuh ahin, thaomei bom ho lah ahin, ahokhah pen pen chu tekeh ding ahi, ajeh chu hiche manchah thil jouse chu aboh ahitan, nangho dia jong atheng louva pang ahitai.
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 Itobang khat a twinah le twisam putdohna mun ahikhah leh vang hichu athenga um ding ahinai, hinlah thil dang tongkha pen pen chu ganhing aboh bang banga chu aboh a um ding ahi.
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 Chule hitobang ganhing ho chun muchi tu dia kikoi, hiche ganhing athisa neokhat touvin atoh khah a ahileh, hiche muchi tuding chu athenga um ding ahi.
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 Hiche muchi tuding chu twiya kichop nousa ahileh, hiche ganhing athenglou thilongin ahokhah tah jeh a chu, hiche muchi tuding chu nangho dia athenglou ahi.
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 Naneh ngaiyu gancha khattou athi khah a ahileh, hiche gancha thilong tongkha pen pen chu koi hijongleu chun nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 Hiche gancha thikamsa nekha chan chun aponsil akisop ngim ding, hinlah ama chu nilhum geiya boh ahitai. Hiche banga chu koi hijongleu chun nalah uva hiche ganthikam pole a pang aum khah leh, ama chun aponsil akisop ngima nilhum kahsea atheng louva um ding ahi.
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 Chule ganhing ahon hon'a lhakhom chele jouse chu, nang hon na pampai diu ahi, hichengse chu naneh thei louhel diu ahi.
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 Ganhing aop a kithol lea, akengli neiya aoipoh a kithol, keng tamtah neiya kithol jaona a ahon hon'a kithol khom ho jong naneh lou diu, ajeh chu thet umtah ganhing ahiuve.
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 Hitobang ganhing aop a kithol ahon hon'a lhakhom ho chu, toh jong natoh khah lou diu hichea konna chu dalbola naum louna diu ahi; hichengsea kon chun kisuboh hihhel un, hijeh chun naboh nalou diuvin um cheh un.
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 Ajeh chu keima hi nangho jouse Pathen chu kahin, keima kathen banga nangho jong nathen diu, hijeh chun vannoi leiset a aop a kithol ganhing a konna na kivendoh uva na kisuhboh lou diu ahi.
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 Hicheng ho jouse chunga chu keima tah nangho jouse Pathen kahi jeh in, nangho jouse Egypt gam'a konna nahin puidoh pau Pakai kahi, keima kathen bang banga hi nangho jong nathen diu ahi.
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 Tua naheng uva kisei hi ahileh, sa ahin, vacha ahin, twi lah a cheng ganhing namkim ahin, twi lah a kithol jouse ahin, leiset chunga ahon hon'a lhakhoma ganhing ho ahin chule achung chang cheh uva dan um ahi.
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 Hiche ganhing ho jouse lah a konna chu atheng le athenglou dat khenna dinga, neh thei ding le nehthei louding thudol'a dan kisem ahi.
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.