Levítico 11
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pakaiyin Mose le Aaron henga aseipeh lhonin,
1 O Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Anoiya chon ding dan hohi Israel mipiho pelhonin. Hiche ganhing leiset chunga lha le jouse hi naneh thei diu ho chu ahi.
2 — Digam aos filhos de Israel: De todos os animais que existem sobre a terra são estes que vocês podem comer:
3 Gancha atin kikaho leh anehsa ihdoh a lhaiji ho chu ipi sa hileh naneh thei u ahi.
3 todos os que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam, esses vocês podem comer.
4 Gancha atin bou kika ahilouleh anehsa bou ihdoh a avel'a lhaijia ania hilou ho chu naneh lou diu ahi. Sangongsao hi ihdoh a alhaikit ahivangin atin akikapoi, hijeh a chu neh dinga athenglou ahi.
4 Mas dos que ruminam ou dos que têm casco dividido são estes que vocês não podem comer: o camelo, que rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
5 Jupi jeng jong athenglou anehsa aihdoh a alhaiji vang'in atin kikalou ahi.
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
6 Talep kiti jong hi nangho dia aboh ahi, anehsa aihdoh a alhaiji vangin, atin kikalou ahi.
6 a lebre, porque rumina, mas não tem casco dividido; esta será impura para vocês.
7 Vohcha hi nangho dia aboh ahi. Ajeh chu atin kika ahivangin, anehsa kiti aihdoh khapon lhai jong alhai poi.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este será impuro para vocês;
8 Hiche gancha hohi naneh lou diu ahilouleh along jengu jong na tohkhah lou diu ahi. Ajeh chu nangho dia satheng lou ahiuve.
8 não comam da sua carne, nem toquem no seu cadáver. Estes animais serão impuros para vocês.
9 Twilah a cheng ganhing naneh thei diu ho chu ahileh, twikhanglen le vadunga cheng aving chule alip nei tapou naneh diu ahi.
9 — De todos os animais que há nas águas vocês podem comer os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses vocês podem comer.
10 Ahinlah twikhanglen le vadunga cheng jouse lah achun ahon hon'a lhakhom hihen, ipi ganhing chu hitaleh alip, aving neilou jouse nangho dia athenglou ahi.
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivo que há nas águas, estes serão abominação para vocês.
11 Hichengse chu nangho dia thet umtah a nagel diu, asa jong naneh louhel diu, athisa jong chu na tohkhah louhel diu ahi.
11 Vocês devem considerá-los uma abominação; não comam da sua carne e abominem o cadáver desses animais.
12 Twi lah a alipbei le alhaving bei ganhing jouse, nangho dia athenglou aboh ahi.
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será abominação para vocês.
13 Hiche vacha hohi nathet bol diu ahi. Nang hon naneh louhel diu ahi: muthong, muvanlai, mu ngaman,
13 — Das aves, estas vocês abominarão; não se comerão, serão abominação: a águia, o urubu e a águia marinha;
14 ipi mu hijongleh mubong hijongleh,
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie;
15 Vangah le akinaipi ho,
15 todo corvo, segundo a sua espécie;
16 Va ngongsang ahin, Bahpi ahin, twiva, itobang va hihen muvanlai jouse jaonan,
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie;
17 sumbupi ahin, vatot muhsao ahin, twi vahong ahin,
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 Twi va-ah ahin, vatot kamkabah ahin, muthong,
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 twilungva ahin, ipiva hileh twi vakang jouse jaonan, sel ehva leh bah,
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie; a poupa e o morcego.
20 Alha neiya akenglia lamjot ganhing kiti phot, nangho dia thet umtah ganhing ahi.
20 — Todo inseto que voa e que anda sobre quatro pés será abominação para vocês.
21 Alha neiya akeng lia lam ajot jing vang chun, tol'a achop le achot le nathei akeng jung nei ho vang chu nang hon naneh thei diu ahinai.
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes vocês podem comer.
22 Nangho neh thei ding chu hichengse hi ahi: khaokho naneh thei diu, mul neilou khaokho ho vang naneh lou diu, khongbai naneh thei diu, khaokhopi jat chengse naneh diu ahi.
22 Deles, vocês podem comer estes: a locusta, segundo a sua espécie; o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie; o grilo, segundo a sua espécie; e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Amavang tol'a vah akengli um, lhaving neiya lengthei kit ganhing kiti jouse chu nangho dia thet um ahi.
23 Mas todos os outros insetos que voam e que têm quatro pés serão abominação para vocês.
24 Hiche ho chun na suhboh khah diu ahi, akimin phah chengse hi nalah uva koi hijongleh atongkha chu aboh ahin hichu nilhah geiya aboh a um ding ahi.
24 — E por estes vocês se tornam impuros; quem tocar o cadáver deles ficará impuro até a tarde.
25 Koi hijongleh hiche ganhing thisa tongkha a kipoh aum khah leh, aponsil akisop theng ding nilhah geiya ama chu aboh a um ding ahi.
25 Quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
26 Chule gancha tin kika neiya hinlah atin teni khelha louva, anehsa ihdoh kit a lhai kit lou gancha chu nangho dia aboh athenglou ahi, koi hileh hiche gancha tongkha chan chu aboh a um ding ahi.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina deve ser considerado impuro por vocês; quem tocar neles ficará impuro.
27 Sa ho lah a akeng lia lamjot hihen, akengpeh tollhang chon jouse hijongleh, nangho dia hichengse jong hi aboh a kisim ahi. koi hijongleu chun hiche sa thilong thamkha chan chu, nilhum geiya aboh a um ding ahi.
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés será impuro para vocês; quem tocar o cadáver desses animais ficará impuro até a tarde.
28 Chule hitobang saboh thamkha chun aponsil akisop thenga, nilhum geiya aboh a um ding ahi, ajeh chu hichengse hi nangho dia athenglou aboh a kisim jeng ding ahi.
28 E quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde; esses animais serão impuros para vocês.
29 Ahon hon'a lhakhoma kiloikhom ganhing leiset chunga lha hichengse jong hi aboh ahi. Khoili ahin, jucha ahin, thangkip pi ahin, thangkip to kibangse ahin,
29 — Entre o enxame de criaturas que se movem sobre a terra, estas serão impuras para vocês: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie;
30 Daidep ahin, Tang, Thangkip, Taangnam, jucha thangkip hichengse hi ahi.
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Ahon hon'a lha ganhing hichengse chu aboh a um ding ahi, hichengse hi athi tengleh nalah uva koi hijongleu chun athilong tongkha aum leh, ama chu nilhum geiya aboh a um ding ahi.
31 Entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, estas vocês devem considerar impuras; quem tocar nelas, estando elas mortas, ficará impuro até a tarde.
32 Hiche ganhing hose hi athi teng ahung kipai lhahna mun'a aho khah pen pen chu thinglom lah hihen, ponsil chung hihen, savun chung hihen, dip chunga hijongleh, manchah jat chom choma kimang bel chung hijongleh aboh a um ding, aho khah penpa chu nilhuma aboh ahitan, nilhum tengleh amapa chu kisutheng thei ding ahi.
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer um desses animais, estando eles mortos, ficará impuro, seja vaso de madeira, roupa, pele, pano de saco ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra; deverá ser posto em água e ficará impuro até a tarde; depois, ficará puro.
33 Hitia ch ganhing aboh hose chu hetman louva leibel a alhah khah tah a ahileh, hiche belsunga um jouse jaona a chu athenglou ahitan, aleibel jeng jong chu na tekeh diu ahi.
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele ficará impuro; o vaso deverá ser quebrado.
34 Neh ding hijongleh hichu twiya sopngim thei ahi tapon, athenglou aboh a um ding ahi. Hiche leibel sunga twi uma donkha aum khah a ahileh, ama jong chu twi aboh banga aboh a um ding ahi.
34 Todo alimento que se come, preparado com aquela água, ficará impuro; e todo líquido que se bebe, se estiver naquele vaso, ficará impuro.
35 Hitia chu hiche ganhing ho chun athi jouva ahokhah pen pen chu atheng louva um ding, meithuh ahin, thaomei bom ho lah ahin, ahokhah pen pen chu tekeh ding ahi, ajeh chu hiche manchah thil jouse chu aboh ahitan, nangho dia jong atheng louva pang ahitai.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto ficará impuro; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; são impuros; portanto, vocês os devem considerar impuros.
36 Itobang khat a twinah le twisam putdohna mun ahikhah leh vang hichu athenga um ding ahinai, hinlah thil dang tongkha pen pen chu ganhing aboh bang banga chu aboh a um ding ahi.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro.
37 Chule hitobang ganhing ho chun muchi tu dia kikoi, hiche ganhing athisa neokhat touvin atoh khah a ahileh, hiche muchi tuding chu athenga um ding ahi.
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta estará pura;
38 Hiche muchi tuding chu twiya kichop nousa ahileh, hiche ganhing athenglou thilongin ahokhah tah jeh a chu, hiche muchi tuding chu nangho dia athenglou ahi.
38 mas, se alguém derramar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, será impura para vocês.
39 Naneh ngaiyu gancha khattou athi khah a ahileh, hiche gancha thilong tongkha pen pen chu koi hijongleu chun nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
39 — Se morrer algum dos animais que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 Hiche gancha thikamsa nekha chan chun aponsil akisop ngim ding, hinlah ama chu nilhum geiya boh ahitai. Hiche banga chu koi hijongleu chun nalah uva hiche ganthikam pole a pang aum khah leh, ama chun aponsil akisop ngima nilhum kahsea atheng louva um ding ahi.
40 Quem comer do cadáver desse animal lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde; e quem levar o corpo morto desse animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
41 Chule ganhing ahon hon'a lhakhom chele jouse chu, nang hon na pampai diu ahi, hichengse chu naneh thei louhel diu ahi.
41 — Também dos que se movem sobre a terra, todo animal que rasteja sobre o chão será impuro; não se comerá.
42 Ganhing aop a kithol lea, akengli neiya aoipoh a kithol, keng tamtah neiya kithol jaona a ahon hon'a kithol khom ho jong naneh lou diu, ajeh chu thet umtah ganhing ahiuve.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, não comam, porque são abominação.
43 Hitobang ganhing aop a kithol ahon hon'a lhakhom ho chu, toh jong natoh khah lou diu hichea konna chu dalbola naum louna diu ahi; hichengsea kon chun kisuboh hihhel un, hijeh chun naboh nalou diuvin um cheh un.
43 Não se façam abomináveis por nenhuma dessas criaturas, nem se contaminem por meio delas, para que vocês não fiquem impuros.
44 Ajeh chu keima hi nangho jouse Pathen chu kahin, keima kathen banga nangho jong nathen diu, hijeh chun vannoi leiset a aop a kithol ganhing a konna na kivendoh uva na kisuhboh lou diu ahi.
44 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; portanto, consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem por nenhuma dessas criaturas que rastejam sobre o chão, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra.
45 Hicheng ho jouse chunga chu keima tah nangho jouse Pathen kahi jeh in, nangho jouse Egypt gam'a konna nahin puidoh pau Pakai kahi, keima kathen bang banga hi nangho jong nathen diu ahi.
45 Eu sou o Senhor , que os tirei da terra do Egito, para que eu seja o Deus de vocês; portanto, sejam santos, porque eu sou santo.
46 Tua naheng uva kisei hi ahileh, sa ahin, vacha ahin, twi lah a cheng ganhing namkim ahin, twi lah a kithol jouse ahin, leiset chunga ahon hon'a lhakhoma ganhing ho ahin chule achung chang cheh uva dan um ahi.
46 — Esta é a lei a respeito dos animais, das aves, de todo ser vivo que se move nas águas e de toda criatura que rasteja sobre o chão,
47 Hiche ganhing ho jouse lah a konna chu atheng le athenglou dat khenna dinga, neh thei ding le nehthei louding thudol'a dan kisem ahi.
47 para fazer diferença entre o impuro e o puro e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.