Levítico 11

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pakaiyin Mose le Aaron henga aseipeh lhonin,
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
2 Anoiya chon ding dan hohi Israel mipiho pelhonin. Hiche ganhing leiset chunga lha le jouse hi naneh thei diu ho chu ahi.
2 as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
3 Gancha atin kikaho leh anehsa ihdoh a lhaiji ho chu ipi sa hileh naneh thei u ahi.
3 que tem casco dividido e que rumina. Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros .
4 Gancha atin bou kika ahilouleh anehsa bou ihdoh a avel'a lhaijia ania hilou ho chu naneh lou diu ahi. Sangongsao hi ihdoh a alhaikit ahivangin atin akikapoi, hijeh a chu neh dinga athenglou ahi.
4 — ausente —
5 Jupi jeng jong athenglou anehsa aihdoh a alhaiji vang'in atin kikalou ahi.
5 — ausente —
6 Talep kiti jong hi nangho dia aboh ahi, anehsa aihdoh a alhaiji vangin, atin kikalou ahi.
6 — ausente —
7 Vohcha hi nangho dia aboh ahi. Ajeh chu atin kika ahivangin, anehsa kiti aihdoh khapon lhai jong alhai poi.
7 É proibido comer carne de porco. Para vocês o porco é impuro, pois tem o casco dividido, mas não rumina.
8 Hiche gancha hohi naneh lou diu ahilouleh along jengu jong na tohkhah lou diu ahi. Ajeh chu nangho dia satheng lou ahiuve.
8 Não comam nenhum desses animais, nem mesmo toquem neles quando estiverem mortos. Todos eles são impuros.
9 Twilah a cheng ganhing naneh thei diu ho chu ahileh, twikhanglen le vadunga cheng aving chule alip nei tapou naneh diu ahi.
9 Vocês poderão comer qualquer peixe que tem barbatanas e escamas,
10 Ahinlah twikhanglen le vadunga cheng jouse lah achun ahon hon'a lhakhom hihen, ipi ganhing chu hitaleh alip, aving neilou jouse nangho dia athenglou ahi.
10 mas não poderão comer os animais que vivem na água e que não têm barbatanas nem escamas. Esses animais são impuros para vocês;
11 Hichengse chu nangho dia thet umtah a nagel diu, asa jong naneh louhel diu, athisa jong chu na tohkhah louhel diu ahi.
11 não comam nenhum deles e, mesmo quando eles estiverem mortos, não toquem neles.
12 Twi lah a alipbei le alhaving bei ganhing jouse, nangho dia athenglou aboh ahi.
12 Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
13 Hiche vacha hohi nathet bol diu ahi. Nang hon naneh louhel diu ahi: muthong, muvanlai, mu ngaman,
13 Também são impuras as seguintes aves : águias, urubus, águias-marinhas,
14 ipi mu hijongleh mubong hijongleh,
14 açores, falcões,
15 Vangah le akinaipi ho,
15 corvos,
16 Va ngongsang ahin, Bahpi ahin, twiva, itobang va hihen muvanlai jouse jaonan,
16 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
17 sumbupi ahin, vatot muhsao ahin, twi vahong ahin,
17 mochos, corvos-marinhos, íbis,
18 Twi va-ah ahin, vatot kamkabah ahin, muthong,
18 gralhas, pelicanos, abutres,
19 twilungva ahin, ipiva hileh twi vakang jouse jaonan, sel ehva leh bah,
19 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
20 Alha neiya akenglia lamjot ganhing kiti phot, nangho dia thet umtah ganhing ahi.
20 É impuro todo inseto que anda e que voa;
21 Alha neiya akeng lia lam ajot jing vang chun, tol'a achop le achot le nathei akeng jung nei ho vang chu nang hon naneh thei diu ahinai.
21 mas vocês poderão comer os insetos que têm pernas e que saltam.
22 Nangho neh thei ding chu hichengse hi ahi: khaokho naneh thei diu, mul neilou khaokho ho vang naneh lou diu, khongbai naneh thei diu, khaokhopi jat chengse naneh diu ahi.
22 Poderão comer toda espécie de gafanhotos e grilos.
23 Amavang tol'a vah akengli um, lhaving neiya lengthei kit ganhing kiti jouse chu nangho dia thet um ahi.
23 Mas todos os outros insetos que andam e que voam são impuros.
24 Hiche ho chun na suhboh khah diu ahi, akimin phah chengse hi nalah uva koi hijongleh atongkha chu aboh ahin hichu nilhah geiya aboh a um ding ahi.
24 — ausente —
25 Koi hijongleh hiche ganhing thisa tongkha a kipoh aum khah leh, aponsil akisop theng ding nilhah geiya ama chu aboh a um ding ahi.
25 — ausente —
26 Chule gancha tin kika neiya hinlah atin teni khelha louva, anehsa ihdoh kit a lhai kit lou gancha chu nangho dia aboh athenglou ahi, koi hileh hiche gancha tongkha chan chu aboh a um ding ahi.
26 — ausente —
27 Sa ho lah a akeng lia lamjot hihen, akengpeh tollhang chon jouse hijongleh, nangho dia hichengse jong hi aboh a kisim ahi. koi hijongleu chun hiche sa thilong thamkha chan chu, nilhum geiya aboh a um ding ahi.
27 — ausente —
28 Chule hitobang saboh thamkha chun aponsil akisop thenga, nilhum geiya aboh a um ding ahi, ajeh chu hichengse hi nangho dia athenglou aboh a kisim jeng ding ahi.
28 — ausente —
29 Ahon hon'a lhakhoma kiloikhom ganhing leiset chunga lha hichengse jong hi aboh ahi. Khoili ahin, jucha ahin, thangkip pi ahin, thangkip to kibangse ahin,
29 — ausente —
30 Daidep ahin, Tang, Thangkip, Taangnam, jucha thangkip hichengse hi ahi.
30 — ausente —
31 Ahon hon'a lha ganhing hichengse chu aboh a um ding ahi, hichengse hi athi tengleh nalah uva koi hijongleu chun athilong tongkha aum leh, ama chu nilhum geiya aboh a um ding ahi.
31 Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
32 Hiche ganhing hose hi athi teng ahung kipai lhahna mun'a aho khah pen pen chu thinglom lah hihen, ponsil chung hihen, savun chung hihen, dip chunga hijongleh, manchah jat chom choma kimang bel chung hijongleh aboh a um ding, aho khah penpa chu nilhuma aboh ahitan, nilhum tengleh amapa chu kisutheng thei ding ahi.
32 E, se o corpo de qualquer um desses animais cair em cima de alguma coisa, essa coisa ficará impura. Isso inclui qualquer objeto de madeira, tecido, couro ou saco, ou qualquer outra coisa. Para purificar esse objeto, será preciso colocá-lo na água, mas ele ficará impuro até o pôr do sol.
33 Hitia ch ganhing aboh hose chu hetman louva leibel a alhah khah tah a ahileh, hiche belsunga um jouse jaona a chu athenglou ahitan, aleibel jeng jong chu na tekeh diu ahi.
33 E, se o corpo de um desses animais cair num pote de barro, tudo o que estiver dentro do pote se tornará impuro; será preciso quebrar o pote.
34 Neh ding hijongleh hichu twiya sopngim thei ahi tapon, athenglou aboh a um ding ahi. Hiche leibel sunga twi uma donkha aum khah a ahileh, ama jong chu twi aboh banga aboh a um ding ahi.
34 E, se a água daquele pote cair em cima de qualquer comida, essa comida ficará impura. E qualquer líquido que estiver no pote ficará impuro também.
35 Hitia chu hiche ganhing ho chun athi jouva ahokhah pen pen chu atheng louva um ding, meithuh ahin, thaomei bom ho lah ahin, ahokhah pen pen chu tekeh ding ahi, ajeh chu hiche manchah thil jouse chu aboh ahitan, nangho dia jong atheng louva pang ahitai.
35 Se o corpo de um desses animais cair sobre alguma coisa, ela ficará impura. Se for um forno ou um fogão de barro, então ele se tornará impuro e deverá ser quebrado;
36 Itobang khat a twinah le twisam putdohna mun ahikhah leh vang hichu athenga um ding ahinai, hinlah thil dang tongkha pen pen chu ganhing aboh bang banga chu aboh a um ding ahi.
36 se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
37 Chule hitobang ganhing ho chun muchi tu dia kikoi, hiche ganhing athisa neokhat touvin atoh khah a ahileh, hiche muchi tuding chu athenga um ding ahi.
37 Se o corpo de um desses animais cair em cima de sementes que vão ser plantadas, elas continuarão puras ;
38 Hiche muchi tuding chu twiya kichop nousa ahileh, hiche ganhing athenglou thilongin ahokhah tah jeh a chu, hiche muchi tuding chu nangho dia athenglou ahi.
38 mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
39 Naneh ngaiyu gancha khattou athi khah a ahileh, hiche gancha thilong tongkha pen pen chu koi hijongleu chun nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
39 Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
40 Hiche gancha thikamsa nekha chan chun aponsil akisop ngim ding, hinlah ama chu nilhum geiya boh ahitai. Hiche banga chu koi hijongleu chun nalah uva hiche ganthikam pole a pang aum khah leh, ama chun aponsil akisop ngima nilhum kahsea atheng louva um ding ahi.
40 E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
41 Chule ganhing ahon hon'a lhakhom chele jouse chu, nang hon na pampai diu ahi, hichengse chu naneh thei louhel diu ahi.
41 É proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.
42 Ganhing aop a kithol lea, akengli neiya aoipoh a kithol, keng tamtah neiya kithol jaona a ahon hon'a kithol khom ho jong naneh lou diu, ajeh chu thet umtah ganhing ahiuve.
42 É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
43 Hitobang ganhing aop a kithol ahon hon'a lhakhom ho chu, toh jong natoh khah lou diu hichea konna chu dalbola naum louna diu ahi; hichengsea kon chun kisuboh hihhel un, hijeh chun naboh nalou diuvin um cheh un.
43 Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais.
44 Ajeh chu keima hi nangho jouse Pathen chu kahin, keima kathen banga nangho jong nathen diu, hijeh chun vannoi leiset a aop a kithol ganhing a konna na kivendoh uva na kisuhboh lou diu ahi.
44 Eu sou o Senhor . Dediquem-se a mim, o Deus de vocês, e sejam completamente fiéis a mim, pois eu sou santo. Não fiquem impuros por causa de qualquer animal que se arrasta pelo chão.
45 Hicheng ho jouse chunga chu keima tah nangho jouse Pathen kahi jeh in, nangho jouse Egypt gam'a konna nahin puidoh pau Pakai kahi, keima kathen bang banga hi nangho jong nathen diu ahi.
45 Eu sou o Senhor , que os trouxe do Egito a fim de ser o Deus de vocês. Portanto, sejam santos , pois eu sou santo.
46 Tua naheng uva kisei hi ahileh, sa ahin, vacha ahin, twi lah a cheng ganhing namkim ahin, twi lah a kithol jouse ahin, leiset chunga ahon hon'a lhakhoma ganhing ho ahin chule achung chang cheh uva dan um ahi.
46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam pelo chão.
47 Hiche ganhing ho jouse lah a konna chu atheng le athenglou dat khenna dinga, neh thei ding le nehthei louding thudol'a dan kisem ahi.
47 Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.