Levítico 11
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Pakaiyin Mose le Aaron henga aseipeh lhonin,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Anoiya chon ding dan hohi Israel mipiho pelhonin. Hiche ganhing leiset chunga lha le jouse hi naneh thei diu ho chu ahi.
2 "Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
3 Gancha atin kikaho leh anehsa ihdoh a lhaiji ho chu ipi sa hileh naneh thei u ahi.
3 Qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.
4 Gancha atin bou kika ahilouleh anehsa bou ihdoh a avel'a lhaijia ania hilou ho chu naneh lou diu ahi. Sangongsao hi ihdoh a alhaikit ahivangin atin akikapoi, hijeh a chu neh dinga athenglou ahi.
4 "Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.
5 Jupi jeng jong athenglou anehsa aihdoh a alhaiji vang'in atin kikalou ahi.
5 O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
6 Talep kiti jong hi nangho dia aboh ahi, anehsa aihdoh a alhaiji vangin, atin kikalou ahi.
6 A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.
7 Vohcha hi nangho dia aboh ahi. Ajeh chu atin kika ahivangin, anehsa kiti aihdoh khapon lhai jong alhai poi.
7 E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
8 Hiche gancha hohi naneh lou diu ahilouleh along jengu jong na tohkhah lou diu ahi. Ajeh chu nangho dia satheng lou ahiuve.
8 Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
9 Twilah a cheng ganhing naneh thei diu ho chu ahileh, twikhanglen le vadunga cheng aving chule alip nei tapou naneh diu ahi.
9 "De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.
10 Ahinlah twikhanglen le vadunga cheng jouse lah achun ahon hon'a lhakhom hihen, ipi ganhing chu hitaleh alip, aving neilou jouse nangho dia athenglou ahi.
10 Mas todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.
11 Hichengse chu nangho dia thet umtah a nagel diu, asa jong naneh louhel diu, athisa jong chu na tohkhah louhel diu ahi.
11 Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
12 Twi lah a alipbei le alhaving bei ganhing jouse, nangho dia athenglou aboh ahi.
12 Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.
13 Hiche vacha hohi nathet bol diu ahi. Nang hon naneh louhel diu ahi: muthong, muvanlai, mu ngaman,
13 "Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
14 ipi mu hijongleh mubong hijongleh,
14 o milhafre, o falcão,
15 Vangah le akinaipi ho,
15 qualquer espécie de corvo,
16 Va ngongsang ahin, Bahpi ahin, twiva, itobang va hihen muvanlai jouse jaonan,
16 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
17 sumbupi ahin, vatot muhsao ahin, twi vahong ahin,
17 o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,
18 Twi va-ah ahin, vatot kamkabah ahin, muthong,
18 a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,
19 twilungva ahin, ipiva hileh twi vakang jouse jaonan, sel ehva leh bah,
19 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
20 Alha neiya akenglia lamjot ganhing kiti phot, nangho dia thet umtah ganhing ahi.
20 "Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas, mas que se movem pelo chão serão proibidas para vocês.
21 Alha neiya akeng lia lam ajot jing vang chun, tol'a achop le achot le nathei akeng jung nei ho vang chu nang hon naneh thei diu ahinai.
21 Dentre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
22 Nangho neh thei ding chu hichengse hi ahi: khaokho naneh thei diu, mul neilou khaokho ho vang naneh lou diu, khongbai naneh thei diu, khaokhopi jat chengse naneh diu ahi.
22 Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
23 Amavang tol'a vah akengli um, lhaving neiya lengthei kit ganhing kiti jouse chu nangho dia thet um ahi.
23 Mas considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e que se movem pelo chão.
24 Hiche ho chun na suhboh khah diu ahi, akimin phah chengse hi nalah uva koi hijongleh atongkha chu aboh ahin hichu nilhah geiya aboh a um ding ahi.
24 "Por meio deles vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até à tarde.
25 Koi hijongleh hiche ganhing thisa tongkha a kipoh aum khah leh, aponsil akisop theng ding nilhah geiya ama chu aboh a um ding ahi.
25 Todo o que carregar o cadáver de algum deles lavará as suas roupas e estará impuro até à tarde.
26 Chule gancha tin kika neiya hinlah atin teni khelha louva, anehsa ihdoh kit a lhai kit lou gancha chu nangho dia aboh athenglou ahi, koi hileh hiche gancha tongkha chan chu aboh a um ding ahi.
26 "Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.
27 Sa ho lah a akeng lia lamjot hihen, akengpeh tollhang chon jouse hijongleh, nangho dia hichengse jong hi aboh a kisim ahi. koi hijongleu chun hiche sa thilong thamkha chan chu, nilhum geiya aboh a um ding ahi.
27 Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até à tarde.
28 Chule hitobang saboh thamkha chun aponsil akisop thenga, nilhum geiya aboh a um ding ahi, ajeh chu hichengse hi nangho dia athenglou aboh a kisim jeng ding ahi.
28 Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até à tarde. São impuros para vocês.
29 Ahon hon'a lhakhoma kiloikhom ganhing leiset chunga lha hichengse jong hi aboh ahi. Khoili ahin, jucha ahin, thangkip pi ahin, thangkip to kibangse ahin,
29 "Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,
30 Daidep ahin, Tang, Thangkip, Taangnam, jucha thangkip hichengse hi ahi.
30 a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Ahon hon'a lha ganhing hichengse chu aboh a um ding ahi, hichengse hi athi tengleh nalah uva koi hijongleu chun athilong tongkha aum leh, ama chu nilhum geiya aboh a um ding ahi.
31 De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até à tarde.
32 Hiche ganhing hose hi athi teng ahung kipai lhahna mun'a aho khah pen pen chu thinglom lah hihen, ponsil chung hihen, savun chung hihen, dip chunga hijongleh, manchah jat chom choma kimang bel chung hijongleh aboh a um ding, aho khah penpa chu nilhuma aboh ahitan, nilhum tengleh amapa chu kisutheng thei ding ahi.
32 E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.
33 Hitia ch ganhing aboh hose chu hetman louva leibel a alhah khah tah a ahileh, hiche belsunga um jouse jaona a chu athenglou ahitan, aleibel jeng jong chu na tekeh diu ahi.
33 Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
34 Neh ding hijongleh hichu twiya sopngim thei ahi tapon, athenglou aboh a um ding ahi. Hiche leibel sunga twi uma donkha aum khah a ahileh, ama jong chu twi aboh banga aboh a um ding ahi.
34 Qualquer alimento sobre o qual cair essa água, ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha, ficará impura.
35 Hitia chu hiche ganhing ho chun athi jouva ahokhah pen pen chu atheng louva um ding, meithuh ahin, thaomei bom ho lah ahin, ahokhah pen pen chu tekeh ding ahi, ajeh chu hiche manchah thil jouse chu aboh ahitan, nangho dia jong atheng louva pang ahitai.
35 Tudo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.
36 Itobang khat a twinah le twisam putdohna mun ahikhah leh vang hichu athenga um ding ahinai, hinlah thil dang tongkha pen pen chu ganhing aboh bang banga chu aboh a um ding ahi.
36 Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
37 Chule hitobang ganhing ho chun muchi tu dia kikoi, hiche ganhing athisa neokhat touvin atoh khah a ahileh, hiche muchi tuding chu athenga um ding ahi.
37 Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;
38 Hiche muchi tuding chu twiya kichop nousa ahileh, hiche ganhing athenglou thilongin ahokhah tah jeh a chu, hiche muchi tuding chu nangho dia athenglou ahi.
38 mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
39 Naneh ngaiyu gancha khattou athi khah a ahileh, hiche gancha thilong tongkha pen pen chu koi hijongleu chun nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
39 "Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até à tarde.
40 Hiche gancha thikamsa nekha chan chun aponsil akisop ngim ding, hinlah ama chu nilhum geiya boh ahitai. Hiche banga chu koi hijongleu chun nalah uva hiche ganthikam pole a pang aum khah leh, ama chun aponsil akisop ngima nilhum kahsea atheng louva um ding ahi.
40 Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até à tarde.
41 Chule ganhing ahon hon'a lhakhom chele jouse chu, nang hon na pampai diu ahi, hichengse chu naneh thei louhel diu ahi.
41 "Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.
42 Ganhing aop a kithol lea, akengli neiya aoipoh a kithol, keng tamtah neiya kithol jaona a ahon hon'a kithol khom ho jong naneh lou diu, ajeh chu thet umtah ganhing ahiuve.
42 Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; eles lhes são proibidos.
43 Hitobang ganhing aop a kithol ahon hon'a lhakhom ho chu, toh jong natoh khah lou diu hichea konna chu dalbola naum louna diu ahi; hichengsea kon chun kisuboh hihhel un, hijeh chun naboh nalou diuvin um cheh un.
43 Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
44 Ajeh chu keima hi nangho jouse Pathen chu kahin, keima kathen banga nangho jong nathen diu, hijeh chun vannoi leiset a aop a kithol ganhing a konna na kivendoh uva na kisuhboh lou diu ahi.
44 Pois eu sou o Senhor Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.
45 Hicheng ho jouse chunga chu keima tah nangho jouse Pathen kahi jeh in, nangho jouse Egypt gam'a konna nahin puidoh pau Pakai kahi, keima kathen bang banga hi nangho jong nathen diu ahi.
45 Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
46 Tua naheng uva kisei hi ahileh, sa ahin, vacha ahin, twi lah a cheng ganhing namkim ahin, twi lah a kithol jouse ahin, leiset chunga ahon hon'a lhakhoma ganhing ho ahin chule achung chang cheh uva dan um ahi.
46 "Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
47 Hiche ganhing ho jouse lah a konna chu atheng le athenglou dat khenna dinga, neh thei ding le nehthei louding thudol'a dan kisem ahi.
47 Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre animais que podem e os que não podem ser comidos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.