Levítico 11

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pakaiyin Mose le Aaron henga aseipeh lhonin,
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Anoiya chon ding dan hohi Israel mipiho pelhonin. Hiche ganhing leiset chunga lha le jouse hi naneh thei diu ho chu ahi.
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que há sobre a terra:
3 Gancha atin kikaho leh anehsa ihdoh a lhaiji ho chu ipi sa hileh naneh thei u ahi.
3 tudo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e remói, entre os animais, aquilo comereis.
4 Gancha atin bou kika ahilouleh anehsa bou ihdoh a avel'a lhaijia ania hilou ho chu naneh lou diu ahi. Sangongsao hi ihdoh a alhaikit ahivangin atin akikapoi, hijeh a chu neh dinga athenglou ahi.
4 Destes, porém, não comereis: dos que remoem ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que remói, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 Jupi jeng jong athenglou anehsa aihdoh a alhaiji vang'in atin kikalou ahi.
5 o coelho, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 Talep kiti jong hi nangho dia aboh ahi, anehsa aihdoh a alhaiji vangin, atin kikalou ahi.
6 a lebre, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 Vohcha hi nangho dia aboh ahi. Ajeh chu atin kika ahivangin, anehsa kiti aihdoh khapon lhai jong alhai poi.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não remói; este vos será imundo;
8 Hiche gancha hohi naneh lou diu ahilouleh along jengu jong na tohkhah lou diu ahi. Ajeh chu nangho dia satheng lou ahiuve.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 Twilah a cheng ganhing naneh thei diu ho chu ahileh, twikhanglen le vadunga cheng aving chule alip nei tapou naneh diu ahi.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Ahinlah twikhanglen le vadunga cheng jouse lah achun ahon hon'a lhakhom hihen, ipi ganhing chu hitaleh alip, aving neilou jouse nangho dia athenglou ahi.
10 Mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas e toda alma vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 Hichengse chu nangho dia thet umtah a nagel diu, asa jong naneh louhel diu, athisa jong chu na tohkhah louhel diu ahi.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 Twi lah a alipbei le alhaving bei ganhing jouse, nangho dia athenglou aboh ahi.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 Hiche vacha hohi nathet bol diu ahi. Nang hon naneh louhel diu ahi: muthong, muvanlai, mu ngaman,
13 E, das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 ipi mu hijongleh mubong hijongleh,
14 e o milhano, e o abutre segundo a sua espécie,
15 Vangah le akinaipi ho,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 Va ngongsang ahin, Bahpi ahin, twiva, itobang va hihen muvanlai jouse jaonan,
16 e o avestruz, e o mocho, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 sumbupi ahin, vatot muhsao ahin, twi vahong ahin,
17 e o bufo, e o corvo-marinho, e a coruja,
18 Twi va-ah ahin, vatot kamkabah ahin, muthong,
18 e a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 twilungva ahin, ipiva hileh twi vakang jouse jaonan, sel ehva leh bah,
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 Alha neiya akenglia lamjot ganhing kiti phot, nangho dia thet umtah ganhing ahi.
20 Todo réptil que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 Alha neiya akeng lia lam ajot jing vang chun, tol'a achop le achot le nathei akeng jung nei ho vang chu nang hon naneh thei diu ahinai.
21 Mas isto comereis de todo o réptil que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 Nangho neh thei ding chu hichengse hi ahi: khaokho naneh thei diu, mul neilou khaokho ho vang naneh lou diu, khongbai naneh thei diu, khaokhopi jat chengse naneh diu ahi.
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, e o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, e o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Amavang tol'a vah akengli um, lhaving neiya lengthei kit ganhing kiti jouse chu nangho dia thet um ahi.
23 E todo réptil que voa, que tem quatro pés, será para vós uma abominação.
24 Hiche ho chun na suhboh khah diu ahi, akimin phah chengse hi nalah uva koi hijongleh atongkha chu aboh ahin hichu nilhah geiya aboh a um ding ahi.
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 Koi hijongleh hiche ganhing thisa tongkha a kipoh aum khah leh, aponsil akisop theng ding nilhah geiya ama chu aboh a um ding ahi.
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 Chule gancha tin kika neiya hinlah atin teni khelha louva, anehsa ihdoh kit a lhai kit lou gancha chu nangho dia aboh athenglou ahi, koi hileh hiche gancha tongkha chan chu aboh a um ding ahi.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não remói vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Sa ho lah a akeng lia lamjot hihen, akengpeh tollhang chon jouse hijongleh, nangho dia hichengse jong hi aboh a kisim ahi. koi hijongleu chun hiche sa thilong thamkha chan chu, nilhum geiya aboh a um ding ahi.
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, isto é, todo animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar no seu cadáver será imundo até à tarde.
28 Chule hitobang saboh thamkha chun aponsil akisop thenga, nilhum geiya aboh a um ding ahi, ajeh chu hichengse hi nangho dia athenglou aboh a kisim jeng ding ahi.
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 Ahon hon'a lhakhoma kiloikhom ganhing leiset chunga lha hichengse jong hi aboh ahi. Khoili ahin, jucha ahin, thangkip pi ahin, thangkip to kibangse ahin,
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e o cágado segundo a sua espécie,
30 Daidep ahin, Tang, Thangkip, Taangnam, jucha thangkip hichengse hi ahi.
30 e o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma, e a toupeira.
31 Ahon hon'a lha ganhing hichengse chu aboh a um ding ahi, hichengse hi athi tengleh nalah uva koi hijongleu chun athilong tongkha aum leh, ama chu nilhum geiya aboh a um ding ahi.
31 Estes vos serão por imundos entre todo o réptil; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 Hiche ganhing hose hi athi teng ahung kipai lhahna mun'a aho khah pen pen chu thinglom lah hihen, ponsil chung hihen, savun chung hihen, dip chunga hijongleh, manchah jat chom choma kimang bel chung hijongleh aboh a um ding, aho khah penpa chu nilhuma aboh ahitan, nilhum tengleh amapa chu kisutheng thei ding ahi.
32 E tudo aquilo sobre o que deles cair alguma coisa, estando eles mortos, será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água e será imundo até à tarde; depois, será limpo.
33 Hitia ch ganhing aboh hose chu hetman louva leibel a alhah khah tah a ahileh, hiche belsunga um jouse jaona a chu athenglou ahitan, aleibel jeng jong chu na tekeh diu ahi.
33 E todo vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; e o vaso quebrareis.
34 Neh ding hijongleh hichu twiya sopngim thei ahi tapon, athenglou aboh a um ding ahi. Hiche leibel sunga twi uma donkha aum khah a ahileh, ama jong chu twi aboh banga aboh a um ding ahi.
34 Todo manjar que se come, sobre o que vier tal água, será imundo; e toda bebida que se bebe, em todo vaso, será imunda.
35 Hitia chu hiche ganhing ho chun athi jouva ahokhah pen pen chu atheng louva um ding, meithuh ahin, thaomei bom ho lah ahin, ahokhah pen pen chu tekeh ding ahi, ajeh chu hiche manchah thil jouse chu aboh ahitan, nangho dia jong atheng louva pang ahitai.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa de seu corpo morto será imundo: o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 Itobang khat a twinah le twisam putdohna mun ahikhah leh vang hichu athenga um ding ahinai, hinlah thil dang tongkha pen pen chu ganhing aboh bang banga chu aboh a um ding ahi.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 Chule hitobang ganhing ho chun muchi tu dia kikoi, hiche ganhing athisa neokhat touvin atoh khah a ahileh, hiche muchi tuding chu athenga um ding ahi.
37 E, se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Hiche muchi tuding chu twiya kichop nousa ahileh, hiche ganhing athenglou thilongin ahokhah tah jeh a chu, hiche muchi tuding chu nangho dia athenglou ahi.
38 mas, se for deitada água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 Naneh ngaiyu gancha khattou athi khah a ahileh, hiche gancha thilong tongkha pen pen chu koi hijongleu chun nilhum keiya atheng louva um ding ahi.
39 E, se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 Hiche gancha thikamsa nekha chan chun aponsil akisop ngim ding, hinlah ama chu nilhum geiya boh ahitai. Hiche banga chu koi hijongleu chun nalah uva hiche ganthikam pole a pang aum khah leh, ama chun aponsil akisop ngima nilhum kahsea atheng louva um ding ahi.
40 quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 Chule ganhing ahon hon'a lhakhom chele jouse chu, nang hon na pampai diu ahi, hichengse chu naneh thei louhel diu ahi.
41 Também todo réptil que se arrasta sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 Ganhing aop a kithol lea, akengli neiya aoipoh a kithol, keng tamtah neiya kithol jaona a ahon hon'a kithol khom ho jong naneh lou diu, ajeh chu thet umtah ganhing ahiuve.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem mais pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 Hitobang ganhing aop a kithol ahon hon'a lhakhom ho chu, toh jong natoh khah lou diu hichea konna chu dalbola naum louna diu ahi; hichengsea kon chun kisuboh hihhel un, hijeh chun naboh nalou diuvin um cheh un.
43 Não façais a vossa alma abominável por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles.
44 Ajeh chu keima hi nangho jouse Pathen chu kahin, keima kathen banga nangho jong nathen diu, hijeh chun vannoi leiset a aop a kithol ganhing a konna na kivendoh uva na kisuhboh lou diu ahi.
44 Porque eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vossa alma por nenhum réptil que se arrasta sobre a terra.
45 Hicheng ho jouse chunga chu keima tah nangho jouse Pathen kahi jeh in, nangho jouse Egypt gam'a konna nahin puidoh pau Pakai kahi, keima kathen bang banga hi nangho jong nathen diu ahi.
45 Porque eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 Tua naheng uva kisei hi ahileh, sa ahin, vacha ahin, twi lah a cheng ganhing namkim ahin, twi lah a kithol jouse ahin, leiset chunga ahon hon'a lhakhoma ganhing ho ahin chule achung chang cheh uva dan um ahi.
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda alma que se arrasta sobre a terra,
47 Hiche ganhing ho jouse lah a konna chu atheng le athenglou dat khenna dinga, neh thei ding le nehthei louding thudol'a dan kisem ahi.
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.