Levítico 10

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chule Nadab le Abihu, Aaron chateni chun meibom chu akilah lhon tan, asung achun mei atih kou lhonin, gimnamtui jong akoiluttha lhonin, Pathen thupeh loubeh in achon lhontai, thenna beihel khop in Pathen angsunga chun hiche gimnamtui chu ahallha lhonin ahi.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, colocaram brasas em seus incensários e as salpicaram com incenso. Com isso, trouxeram fogo estranho diante do S enhor , diferente do que ele havia ordenado.
2 Chuin meikong hattah Pathen a kon'in ahung koudoh in, Pathen angsunga chun ani lhonin thina atoh lhon tan ahi.
2 Por isso, fogo saiu da presença do S enhor e os devorou, e eles morreram diante do S enhor .
3 Mose’n jong Aaron henga aseipeh in, hiche hi Pathen'in ana thupeh keima heng lam hin nailut chan chu Keiman jong thengsel'a kakimu sah ding, chitin namtin anga choi-at a kaum ding ahi, tia asei chu ahi, chuin Aaron jong thipchet in aumtai.
3 Então Moisés disse a Arão: “Foi isto que o S enhor declarou: ‘Mostrarei minha santidade entre aqueles que se aproximarem de mim. Mostrarei minha glória diante de todo o povo’”. E Arão ficou em silêncio.
4 Uzziel chapa teni Mishael le Elzaphan chu Aaron in akou lhonin, ajah lhona hiti hin aseipeh lhonin, muntheng sunga hung lut lhonin nasopi teni longdamsa hi polang ngahmun khat a gathah doh lhonin, ati.
4 Moisés chamou Misael e Elzafã, primos de Arão e filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: “Venham cá e levem o corpo de seus parentes da frente do santuário para um lugar fora do acampamento”.
5 Chuin amanin jong muntheng achun alut lhonin, Mose thupeh bangin asopi teni longdamsa chu asangkhol len achun, akhu lhonin polang ngahmun achun apodoh lhon tan ahi.
5 Eles se aproximaram e os puxaram pelas roupas para fora do acampamento, conforme Moisés havia ordenado.
6 Mose’n jong Aaron ahin achapa teni Eleazar chule Ithamar henga hiti hin aseipeh in, na jangtel sam uchu lhaideh a naput louhel diu ahi, hitia chu na ponsil jengu jong na kesah lou diu, hichu nanit lou uva ahileh thina na chan jeng thei u ahi, chugoh hilouvin na khopi sung uva jong lunghanna kibung lha thei ahi. Pathen lunghanna aso jah khah a ahileh, Israel chate jouse chu kap ding ahiuve.
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não deixem o cabelo despenteado nem rasguem suas roupas em sinal de luto. Se o fizerem, morrerão, e a ira do S enhor ferirá toda a comunidade de Israel. Mas outros israelitas, seus parentes, poderão ficar de luto porque o S enhor destruiu Nadabe e Abiú com fogo.
7 Kikhop khomna ponbuh kotbul chu jabol unlang khokal hih un, hiche jong chu nanit lou uva ahileh thinan naphah diu ahi, ajeh chu nangho hi Pathen adia thaonu chang nahi tauve. Hiti chun Mose’n athupeh bang bangu chun abol tauvin ahi.
7 Não saiam da entrada da tenda do encontro, ou morrerão, pois foram ungidos com o óleo da unção do S enhor ”. E fizeram conforme Moisés ordenou. Instruções para a conduta sacerdotal
8 Pakaiyin Aaron henga hitin aseipeh e,
8 Então o S enhor disse a Arão:
9 “Kikhop khomna ponbuh sunglam nalut ding uva ahileh, na chapa te jouse ahin chule nangma tah nahin na boncha uva ju leh khamna thei kiti phot nadon theilou diu ahi, ajeh chu thina na chan jeng thei diu; hijeh chun nakhang nakhang uva najui diuva thupeh ahi.
9 “Você e seus descendentes jamais deverão beber vinho ou qualquer outra bebida fermentada antes de entrar na tenda do encontro. Se o fizerem, morrerão. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
10 Thil theng le thil ijakai athenglou hose chu, na chomkhen sohkei diu, atheng le athenglou chu datkhen jedan nathep diu ahi.
10 Façam distinção entre o que é santo e o que é comum, entre o que é impuro e o que é puro,
11 Hiche jeh a chu Pakaiyin Israel chate jouse, Mose mangchaa athusei jouse nun le khan ding dan chengse chu phatah a na seipeh sohkei diu ahi,” ati.
11 e ensinem aos israelitas todos os decretos que o S enhor lhes deu por meio de Moisés”.
12 Chuin Aaron chapa teni Eleazar le Ithamar adam nalai teni jah achun, “Mose’n hiti hin aseipeh lhonin, Pathen adia lhosohga maicham thilto amoh chengse chu chomtup unlang, chol jaolou in maicham phung kom achun netauvin, hichu thil theng lah a achungnung pen ahi.
12 Moisés disse a Arão e aos filhos que lhe restaram, Eleazar e Itamar: “Peguem o que sobrar da oferta de cereal depois que uma porção tiver sido apresentada como oferta especial para o S enhor e comam-na junto do altar. Não deverá conter fermento, pois é santíssima.
13 Hiche hi muntheng lai khat a naneh diu ahi, ajeh chu nang le na chilhah te chan chombeh atum’a Pakaiya kitohdoh ahi. Hiche thupeh ho hi keima eikipe chu ahi.
13 Comam-na num lugar sagrado, pois foi dada a vocês e a seus descendentes como sua porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . Foram essas as ordens que recebi.
14 Hinlah sa oplhang le amal chu deichom’a kitohdoh a hou thudol’a theng ahitan hoilai mun hijongleh neh thei ahi. Hiche ho chu nang le na chilhah te chan dia nakipeu chamna thilto a Israel mipi hon ahin todoh ahi.
14 Quanto ao peito e à coxa que foram movidos para o alto como oferta especial, poderão comê-los em qualquer lugar cerimonialmente puro. Essas são as partes que foram dadas a você e a seus descendentes como sua porção das ofertas de paz apresentadas pelos israelitas.
15 Sa aoplhang le amal ana kitohdohsa chu pumgo maicham thilto ahin sathao jaona a ahin pohlut diu, chutengleh Pakai angsunga maicham thilto dinga thensona um ding, Pakai thupeh bang banga a-imatih chana dinga hiche maicham thilto jouse chu nang le na chilhah te chan ding ahi,” ati.
15 Movam para o alto o peito e a coxa como oferta especial para o S enhor , junto com a gordura das ofertas especiais. Essas partes pertencerão a vocês e a seus descendentes como direito permanente, conforme o S enhor ordenou”.
16 Chuin Chonset maicham thilto kelcha chung chang thua Mose’n kholchilna aneiyin ahi. Aman ahin hetdoh chun kelcha chu ana kigouvam tan, Mose’n jong Aaron chapa teni Eleazar le Ithamar chunga alunghang tan ahi.
16 Depois, Moisés procurou cuidadosamente pelo bode da oferta pelo pecado. Quando descobriu que tinha sido queimado, ficou furioso com Eleazar e Itamar, os filhos que restaram a Arão, e lhes disse:
17 “Chonset maicham thilto chu ipi dinga munthenga naneh lhon lou hitam? Thil lah a atheng chungnungpen nang ni chanvou ahitan, Pathen masanga japi thoidamnaa na natoh lhon ding ahi tia mopohna sangpen nakipe lhon hilou ham?”
17 “Por que não comeram a oferta pelo pecado no lugar sagrado? É uma oferta santíssima! O S enhor a deu a vocês para remover a culpa da comunidade e fazer expiação por ela.
18 Tun gan thisan chu muntheng lailunga akikoilut tapon, muntheng lailunga chu ka thupeh banga naneh teitei lhon ding ahi,” tin aseipeh lhonin ahi.
18 Uma vez que o sangue do animal não foi levado ao lugar santo, vocês tinham a obrigação de comer a carne no lugar sagrado, conforme eu ordenei!”.
19 Chuin Aaron in jong Mose adonbut in, “Tunin ka cha tenin chonset thilto le pumgo thilto Pakai angsunga abolkha lhon tai. Hijeh chun keima din tijatna eikilhut peh tai. Keiman hitobang tijat nikhoa hi mipi chonset thilto sa hi kaneh hitaleh, Pakai chu alunglhai sah ding hinam? tin aseiyin ahi.
19 Arão respondeu a Moisés: “Hoje meus filhos apresentaram ao S enhor sua oferta pelo pecado e seu holocausto. E, no entanto, esta tragédia aconteceu comigo. Será que o S enhor teria se agradado se eu tivesse comido a oferta pelo pecado do povo num dia como este?”.
20 Chuin Mose’n hichu ajahdoh phat chun alungdam tan ahi.
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.