Levítico 10

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chule Nadab le Abihu, Aaron chateni chun meibom chu akilah lhon tan, asung achun mei atih kou lhonin, gimnamtui jong akoiluttha lhonin, Pathen thupeh loubeh in achon lhontai, thenna beihel khop in Pathen angsunga chun hiche gimnamtui chu ahallha lhonin ahi.
1 Ora, Nadabe, e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário e, pondo neles fogo e sobre ele deitando incenso, ofereceram fogo estranho perante o Senhor, o que ele não lhes ordenara.
2 Chuin meikong hattah Pathen a kon'in ahung koudoh in, Pathen angsunga chun ani lhonin thina atoh lhon tan ahi.
2 Então saiu fogo de diante do Senhor, e os devorou; e morreram perante o Senhor.
3 Mose’n jong Aaron henga aseipeh in, hiche hi Pathen'in ana thupeh keima heng lam hin nailut chan chu Keiman jong thengsel'a kakimu sah ding, chitin namtin anga choi-at a kaum ding ahi, tia asei chu ahi, chuin Aaron jong thipchet in aumtai.
3 Disse Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se chegarem a mim, e serei glorificado diante de todo o povo. Mas Arão guardou silêncio.
4 Uzziel chapa teni Mishael le Elzaphan chu Aaron in akou lhonin, ajah lhona hiti hin aseipeh lhonin, muntheng sunga hung lut lhonin nasopi teni longdamsa hi polang ngahmun khat a gathah doh lhonin, ati.
4 E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai-vos, levai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 Chuin amanin jong muntheng achun alut lhonin, Mose thupeh bangin asopi teni longdamsa chu asangkhol len achun, akhu lhonin polang ngahmun achun apodoh lhon tan ahi.
5 Chegaram-se, pois, e levaram-nos como estavam, nas próprias túnicas, para fora do arraial, como Moisés lhes dissera.
6 Mose’n jong Aaron ahin achapa teni Eleazar chule Ithamar henga hiti hin aseipeh in, na jangtel sam uchu lhaideh a naput louhel diu ahi, hitia chu na ponsil jengu jong na kesah lou diu, hichu nanit lou uva ahileh thina na chan jeng thei u ahi, chugoh hilouvin na khopi sung uva jong lunghanna kibung lha thei ahi. Pathen lunghanna aso jah khah a ahileh, Israel chate jouse chu kap ding ahiuve.
6 Então disse Moisés a Arão, e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descubrais as vossas cabeças, nem rasgueis as vossas vestes, para que não morrais, nem venha a ira sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem este incêndio que o Senhor acendeu.
7 Kikhop khomna ponbuh kotbul chu jabol unlang khokal hih un, hiche jong chu nanit lou uva ahileh thinan naphah diu ahi, ajeh chu nangho hi Pathen adia thaonu chang nahi tauve. Hiti chun Mose’n athupeh bang bangu chun abol tauvin ahi.
7 E não saireis da porta da tenda da revelação, para que não morrais; porque está sobre vós o óleo da unção do Senhor. E eles fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Pakaiyin Aaron henga hitin aseipeh e,
8 Falou também o Senhor a Arão, dizendo:
9 “Kikhop khomna ponbuh sunglam nalut ding uva ahileh, na chapa te jouse ahin chule nangma tah nahin na boncha uva ju leh khamna thei kiti phot nadon theilou diu ahi, ajeh chu thina na chan jeng thei diu; hijeh chun nakhang nakhang uva najui diuva thupeh ahi.
9 Não bebereis vinho nem bebida forte, nem tu nem teus filhos contigo, quando entrardes na tenda da revelação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso pelas vossas gerações,
10 Thil theng le thil ijakai athenglou hose chu, na chomkhen sohkei diu, atheng le athenglou chu datkhen jedan nathep diu ahi.
10 não somente para fazer separação entre o santo e o profano, e entre o imundo e o limpo,
11 Hiche jeh a chu Pakaiyin Israel chate jouse, Mose mangchaa athusei jouse nun le khan ding dan chengse chu phatah a na seipeh sohkei diu ahi,” ati.
11 mas também para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem dado por intermédio de Moisés.
12 Chuin Aaron chapa teni Eleazar le Ithamar adam nalai teni jah achun, “Mose’n hiti hin aseipeh lhonin, Pathen adia lhosohga maicham thilto amoh chengse chu chomtup unlang, chol jaolou in maicham phung kom achun netauvin, hichu thil theng lah a achungnung pen ahi.
12 Também disse Moisés a Arão, e a Eleazar e Itamar, seus filhos que lhe ficaram: Tomai a oferta de cereais que resta das ofertas queimadas do Senhor, e comei-a sem levedura junto do altar, porquanto é coisa santíssima.
13 Hiche hi muntheng lai khat a naneh diu ahi, ajeh chu nang le na chilhah te chan chombeh atum’a Pakaiya kitohdoh ahi. Hiche thupeh ho hi keima eikipe chu ahi.
13 Comê-la-eis em lugar santo, porque isto é a tua porção, e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor; porque assim me foi ordenado.
14 Hinlah sa oplhang le amal chu deichom’a kitohdoh a hou thudol’a theng ahitan hoilai mun hijongleh neh thei ahi. Hiche ho chu nang le na chilhah te chan dia nakipeu chamna thilto a Israel mipi hon ahin todoh ahi.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta alçada, comê-los-eis em lugar limpo, tu, e teus filhos e tuas filhas contigo; porquanto são eles dados como tua porção, e como porção de teus filhos, dos sacrifícios das ofertas pacíficas dos filhos de Israel.
15 Sa aoplhang le amal ana kitohdohsa chu pumgo maicham thilto ahin sathao jaona a ahin pohlut diu, chutengleh Pakai angsunga maicham thilto dinga thensona um ding, Pakai thupeh bang banga a-imatih chana dinga hiche maicham thilto jouse chu nang le na chilhah te chan ding ahi,” ati.
15 Trarão a coxa da oferta alçada e o peito da oferta movida juntamente com as ofertas queimadas da gordura, para movê-los como oferta movida perante o Senhor; isso te pertencerá como porção, a ti e a teus filhos contigo, para sempre, como o Senhor tem ordenado.
16 Chuin Chonset maicham thilto kelcha chung chang thua Mose’n kholchilna aneiyin ahi. Aman ahin hetdoh chun kelcha chu ana kigouvam tan, Mose’n jong Aaron chapa teni Eleazar le Ithamar chunga alunghang tan ahi.
16 E Moisés buscou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado; pelo que se indignou grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, e lhes disse:
17 “Chonset maicham thilto chu ipi dinga munthenga naneh lhon lou hitam? Thil lah a atheng chungnungpen nang ni chanvou ahitan, Pathen masanga japi thoidamnaa na natoh lhon ding ahi tia mopohna sangpen nakipe lhon hilou ham?”
17 Por que não comestes a oferta pelo pecado em lugar santo, visto que é coisa santíssima, e o Senhor a deu a vós para levardes a iniqüidade da congregação, para fazerdes expiação por eles diante do Senhor?
18 Tun gan thisan chu muntheng lailunga akikoilut tapon, muntheng lailunga chu ka thupeh banga naneh teitei lhon ding ahi,” tin aseipeh lhonin ahi.
18 Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente a devíeis ter comido em lugar santo, como eu havia ordenado.
19 Chuin Aaron in jong Mose adonbut in, “Tunin ka cha tenin chonset thilto le pumgo thilto Pakai angsunga abolkha lhon tai. Hijeh chun keima din tijatna eikilhut peh tai. Keiman hitobang tijat nikhoa hi mipi chonset thilto sa hi kaneh hitaleh, Pakai chu alunglhai sah ding hinam? tin aseiyin ahi.
19 Então disse Arão a Moisés: Eis que hoje ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor, e tais coisas como essas me têm acontecido; se eu tivesse comido hoje a oferta pelo pecado, porventura teria sido isso coisa agradável aos olhos do Senhor?
20 Chuin Mose’n hichu ajahdoh phat chun alungdam tan ahi.
20 Ouvindo Moisés isto, pareceu-lhe razoável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.