Levítico 10
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Chule Nadab le Abihu, Aaron chateni chun meibom chu akilah lhon tan, asung achun mei atih kou lhonin, gimnamtui jong akoiluttha lhonin, Pathen thupeh loubeh in achon lhontai, thenna beihel khop in Pathen angsunga chun hiche gimnamtui chu ahallha lhonin ahi.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu incensário, nos quais acenderam fogo, acrescentaram incenso, e trouxeram fogo profano perante o Senhor, sem que tivessem sido autorizados.
2 Chuin meikong hattah Pathen a kon'in ahung koudoh in, Pathen angsunga chun ani lhonin thina atoh lhon tan ahi.
2 Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
3 Mose’n jong Aaron henga aseipeh in, hiche hi Pathen'in ana thupeh keima heng lam hin nailut chan chu Keiman jong thengsel'a kakimu sah ding, chitin namtin anga choi-at a kaum ding ahi, tia asei chu ahi, chuin Aaron jong thipchet in aumtai.
3 Moisés então disse a Arão: "Foi isto que o Senhor disse: ‘Aos que de mim se aproximam santo me mostrarei; à vista de todo o povo glorificado serei’ ". Arão, porém, ficou em silêncio.
4 Uzziel chapa teni Mishael le Elzaphan chu Aaron in akou lhonin, ajah lhona hiti hin aseipeh lhonin, muntheng sunga hung lut lhonin nasopi teni longdamsa hi polang ngahmun khat a gathah doh lhonin, ati.
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: "Venham cá; tirem os seus primos da frente do santuário e levem-nos para fora do acampamento".
5 Chuin amanin jong muntheng achun alut lhonin, Mose thupeh bangin asopi teni longdamsa chu asangkhol len achun, akhu lhonin polang ngahmun achun apodoh lhon tan ahi.
5 Eles foram e os puxaram pelas túnicas, para fora do acampamento, conforme Moisés tinha ordenado.
6 Mose’n jong Aaron ahin achapa teni Eleazar chule Ithamar henga hiti hin aseipeh in, na jangtel sam uchu lhaideh a naput louhel diu ahi, hitia chu na ponsil jengu jong na kesah lou diu, hichu nanit lou uva ahileh thina na chan jeng thei u ahi, chugoh hilouvin na khopi sung uva jong lunghanna kibung lha thei ahi. Pathen lunghanna aso jah khah a ahileh, Israel chate jouse chu kap ding ahiuve.
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: "Não andem descabelados, nem rasguem as roupas em sinal de luto, senão vocês morrerão e a ira do Senhor cairá sobre toda a comunidade. Mas os seus parentes, e toda a nação de Israel, poderão chorar por aqueles que o Senhor destruiu pelo fogo.
7 Kikhop khomna ponbuh kotbul chu jabol unlang khokal hih un, hiche jong chu nanit lou uva ahileh thinan naphah diu ahi, ajeh chu nangho hi Pathen adia thaonu chang nahi tauve. Hiti chun Mose’n athupeh bang bangu chun abol tauvin ahi.
7 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro, senão vocês morrerão, porquanto o óleo da unção do Senhor está sobre vocês". E eles fizeram conforme Moisés tinha ordenado.
8 Pakaiyin Aaron henga hitin aseipeh e,
8 Depois o Senhor disse a Arão:
9 “Kikhop khomna ponbuh sunglam nalut ding uva ahileh, na chapa te jouse ahin chule nangma tah nahin na boncha uva ju leh khamna thei kiti phot nadon theilou diu ahi, ajeh chu thina na chan jeng thei diu; hijeh chun nakhang nakhang uva najui diuva thupeh ahi.
9 "Você e seus filhos não devem beber vinho nem outra bebida fermentada antes de entrar na Tenda do Encontro, senão vocês morrerão. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
10 Thil theng le thil ijakai athenglou hose chu, na chomkhen sohkei diu, atheng le athenglou chu datkhen jedan nathep diu ahi.
10 Vocês têm que fazer separação entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro,
11 Hiche jeh a chu Pakaiyin Israel chate jouse, Mose mangchaa athusei jouse nun le khan ding dan chengse chu phatah a na seipeh sohkei diu ahi,” ati.
11 e ensinar aos israelitas todos os decretos que o Senhor lhes deu por meio de Moisés".
12 Chuin Aaron chapa teni Eleazar le Ithamar adam nalai teni jah achun, “Mose’n hiti hin aseipeh lhonin, Pathen adia lhosohga maicham thilto amoh chengse chu chomtup unlang, chol jaolou in maicham phung kom achun netauvin, hichu thil theng lah a achungnung pen ahi.
12 Então Moisés disse a Arão e aos seus filhos que ficaram vivos, Eleazar e Itamar: "Peguem a oferta de cereal que sobrou das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, e comam-na sem fermento junto ao altar, pois é santíssima.
13 Hiche hi muntheng lai khat a naneh diu ahi, ajeh chu nang le na chilhah te chan chombeh atum’a Pakaiya kitohdoh ahi. Hiche thupeh ho hi keima eikipe chu ahi.
13 Comam-na em lugar sagrado, porquanto é a porção que lhes cabe por decreto, a você e a seus filhos, das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo; pois assim me foi ordenado.
14 Hinlah sa oplhang le amal chu deichom’a kitohdoh a hou thudol’a theng ahitan hoilai mun hijongleh neh thei ahi. Hiche ho chu nang le na chilhah te chan dia nakipeu chamna thilto a Israel mipi hon ahin todoh ahi.
14 O peito ritualmente movido e a coxa ofertada, você, seus filhos e suas filhas poderão comer num lugar cerimonialmente puro; foi dado a você e a seus filhos como porção das ofertas de comunhão dos israelitas.
15 Sa aoplhang le amal ana kitohdohsa chu pumgo maicham thilto ahin sathao jaona a ahin pohlut diu, chutengleh Pakai angsunga maicham thilto dinga thensona um ding, Pakai thupeh bang banga a-imatih chana dinga hiche maicham thilto jouse chu nang le na chilhah te chan ding ahi,” ati.
15 A coxa ofertada e o peito ritualmente movido devem ser trazidos junto com as porções de gordura das ofertas preparadas no fogo, para serem movidos perante o Senhor como gesto ritual de apresentação. Esta será a porção por decreto perpétuo para você e seus descendentes, conforme o Senhor tinha ordenado".
16 Chuin Chonset maicham thilto kelcha chung chang thua Mose’n kholchilna aneiyin ahi. Aman ahin hetdoh chun kelcha chu ana kigouvam tan, Mose’n jong Aaron chapa teni Eleazar le Ithamar chunga alunghang tan ahi.
16 Quando Moisés procurou por toda parte o bode da oferta pelo pecado e soube que já fora queimado, irou-se contra Eleazar e Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e perguntou:
17 “Chonset maicham thilto chu ipi dinga munthenga naneh lhon lou hitam? Thil lah a atheng chungnungpen nang ni chanvou ahitan, Pathen masanga japi thoidamnaa na natoh lhon ding ahi tia mopohna sangpen nakipe lhon hilou ham?”
17 "Por que vocês não comeram a carne da oferta pelo pecado no Lugar Santo? É santíssima; foi-lhes dada para retirar a culpa da comunidade e fazer propiciação por ela perante o Senhor.
18 Tun gan thisan chu muntheng lailunga akikoilut tapon, muntheng lailunga chu ka thupeh banga naneh teitei lhon ding ahi,” tin aseipeh lhonin ahi.
18 Como o sangue do animal não foi levado para dentro do Lugar Santo, vocês deviam tê-lo comido no Lugar Santo, conforme ordenei".
19 Chuin Aaron in jong Mose adonbut in, “Tunin ka cha tenin chonset thilto le pumgo thilto Pakai angsunga abolkha lhon tai. Hijeh chun keima din tijatna eikilhut peh tai. Keiman hitobang tijat nikhoa hi mipi chonset thilto sa hi kaneh hitaleh, Pakai chu alunglhai sah ding hinam? tin aseiyin ahi.
19 Arão respondeu a Moisés: "Hoje eles ofereceram o seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor; mesmo assim coisas como essas aconteceram comigo. Será que teria agradado ao Senhor se eu tivesse comido a oferta pelo pecado hoje? "
20 Chuin Mose’n hichu ajahdoh phat chun alungdam tan ahi.
20 Quando Moisés ouviu isso, ficou satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.