Lucas 6

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cholngahni khat Jesun bulei lai ajot lai hin, aseijui ten changvui asihtan un, akhut uvah anoiyun, chang chu aneuvin ahi.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Ahivangin Pharisee ho phabep in, “Ipi jeh a nang hon dan na suhkeh uva Cholngah nia bolngailou changga nalo lhah uham?” atiuve.
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Jesun adonbut in, “Pathen Lekhabua kisun David le aloiten agilkel pettah uva ipi anabol'u nasimdoh khah lou u ham?
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 Ama Pathen in'a alut in, dan asukeh in, thempu ho bouseh in anehthei changlhah theng chu anen ahi. Akiloipi ho jong phabep khat apen ahi.” ati.
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 Chule Jesun aseiben, “Mihem Chapa hi Cholngahni chung jenga jong Pakai ahi” ati.
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Cholngah nikho dang khat a Jesun kikhopna in'a thu ahil laiyin mikhat akhut jetlang ngoi khat aumin ahi.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Houdan thuhil ho le Pharisee hon Jesu chu avelhi keuvun ahi. Hiche pa chu asuhdam poupouleh Cholngah nin na atonge tia ngohna nei ding atiu ahi.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Ahivangin Jesun alunggel'u ahen ahi. Akhut ngoipa jah a chun, “Hungin lang mijouse masangah hung ding tem'in,” tin akou tai. Hijeh chun mipa jong chu malangah ahungin ahi.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Chuin Jesun anelkal ho jah a, “Ken nangho thudoh khat kaneiye. Danthun Cholngah nia thilpha bol aphal'am, ahilouleh thilse bolna ding nikho ham? Hiche nikho hi hinkho huhhingna ding nikho hai ahilou le suhsetna ding nikho ham?” ati.
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 Aman amaho chu khat khat in ahin golvet vet in chule mipa jah a chun aseitai, “Nakhut lhaangdoh in” ati. Chuti chun mipa chun akhut alhaangdoh in ahile thahsem phat ahitai.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Hiche a hin Jesu galmi ho chu alunghang un ama chu ilo ding ham ti akihou khom tauve.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Nikhat hitiho jou sotlou laiyin Jesu molchung khat ah taona mang din ache touvin, chule jan khovah in Pathen hengah ataove.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Ajing khovah in aseijui te jouse akoukhom sohkeiyin amaho lah achun solchah dingin som le ni alhengdoh in ahi. Amin hou chu hiche ahi:
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Simon (Peter asah), Andrew (Peter sopipa), James, John, Philip, Bartholomew
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 Matthew, Thomas, James (Alphaeus chapa), Simon (Zealot tia kikou),
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 Judas (James chapa), chule Judas Iscariot (khonunga ajohdohpa) ahiuve.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Molchunga pat amaho ahungsuh uchun aseijui ho Jesu toh, mun beh achamlai len khat ah adingun, anungjui tamtah chule mihonpi chun aumkimvel uve. Hichea chun mipi Judea gam pumpi le Jerusalem a kon chule sahlam Tyre le Sidon gam twipang langa pat a hung jong aumun ahi.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 Amaho chu ama thusei ngai ding le anatna hou kijendam sah dinga hungu ahi; chule lhagao boh in asuh genthei ho jong jendam in aum uve.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Mijousen ama chu tohkhah agocheh un ahi ajeh chu suhdamna thaneina chu ama a konna potdoh ahi, chule mijouse asudam in ahi.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Chuin Jesun aseijui te henglam ngan aseitai, “Avaichate Pathen'in phatthei naboh uhen, Ijeh inem itile Pathen Lenggam chu nanghoa ahi.
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 Tua gilkel te Pathen'in phatthei naboh uhen, ijeh inem itile lungnachima naum diu ahi. Tua kap te Pathen'in phatthei naboh uhen, ijeh inem itile phat khat leh nanui diu ahi”
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 Phattheinan nangah uve, Mihem Chapa najui jeh uva mihon namuda uva napampai uva nataitom uva chule aphalouva nagaosap tengu leh.
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 Hichu aso tengleh kipah un! Henge, kipah in kichom un! Ijeh inem itile tohphatman lentah in Van gam ah nangah uve. Chule geldoh jingun, apu apateu chun khanglui lai themgao ho jong chutobang chun anabol uve.”
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 “Ipi lungkham nan nangau hitam nangho ahaote ho, ijeh inem itile nakipanau chu tua bou naneiyu ahitai.
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 Ipi lungkham nan nangau hitam nangho tua thaochet a uma ninglhing te, ijeh inem itile gilkelna nasatah phat khat in na ngah jing uve. Ipi lungkham nan nangau hitam tua nui te, ijeh inem itile nanui nau chu kana le lunghem na kisoh ding ahi.
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 Ipi lungkham nan nangau hitam nangho japin apachat ho, ijeh inem itile apu apateu jong chun themgao lhem ho ana pachat u anahi.”
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 “Ahin, nangho thu ngainom ho, keiman kasei ahi, nagalmi teu ngailu'uvin! Namuda teu hengah thilpha bol'un.”
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 Nasamse teu phattheiboh un. Nasukha teu dingin taovun.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 Mi khat touvin nabengphe langkhat abeh le, nabeng langkhat jong dopeh in. Khattouvin na ponlen alah got leh na sangkhol jong peh than.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 Athum chan chu pein; chule nathil nanga konna akilahdoh tengleh, nunglah ding gohih in.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 Min nang nabolna dinga nadei dan bang bangin midang kom'ah bol'in.”
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 “Nangman na ngailuho bou na ngailut le, ipi jeh a naki thang-at ding ham? Michonse ten jong angailu teu angailut u ahi!
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 Chuleh na chunga thilpha bol ho kom bouseh a thilpha nabol leh, ipi jeh a nakithang-at ding ham? Michonse ten jong hichan chu abol'u ahi!
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 Chuleh nangman nahin sajou ding ho kom'a bou sum naphal leh, ipi jeh a nang kithang-at ding nahim? Michonse ten jong michonse te kom ma'a abon'a nungmu dinga aphal thei ahi.”
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 “Na galmiteu ngailu uvin! Amaho kom'ah thilpha bol'un. Nungmu ding kinem louvin phal'un. Chuteng van'a kon natohphat man'u chu len ding ahi, chule Chungnung pen chate umchan tahtah natho diu ahi, ajeh chu ama hi kipaje helou ho leh migilou ho dinga pha ahi.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Napau mikhoto them ahi banga nangho jong khoto them nahi diu ahi.”
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 “Midang chungthu tan hih in chule nang chungthu jong kitan louding ahi. Midang demna thu seihih in, achutiloule na chunga hunglhung ding ahi. Midang ho ngaidam in nang jong naki ngaidam ding ahi.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Pein, chutileh namu ding ahi. Nathilpeh chu aboncha a nangma kom hung kile ding ahi–akison chahkheh, lo chahkheh sa, mun a-konna dinga, letset a chule naphei chunga kisunglha ding ahi. Napehdoh jat chun namu ding jat aphotchen ding ahi,” ati.
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Chuin Jesun thutekah hicheng hi aseiye: “Mitcho khat chun midang kaihoi theiyin tem? Anilhon'a kokhuh a lhalut lhon talou ding ham?”
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 Jillai ho ajilkungpau sangin alenjo poi. Amavang jillai khat bulhingset a kichuh chu ajilkungpa tobang hi ding ahi.”
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 “Chuleh ibol'a naloi nagol mit a bohhal um chu na lunggimpi ham nangma mit a inkam uma chu?”
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 Nangma mit a inkam kimu louva, 'Jol, namit a bohhal um chu nalahdoh peh inge,' tia seiding iti nagel theiyu ham? Miphalhem, amasan nangma mit a inkam chu kilahdoh masat in, chutileh nagol mit a bohhal um chu abol ding dan nahet ding ahi.”
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 “Thingphung pha khat in ga phalou asodoh theipoi, chule thingphung phalouvin ga pha asodoh ngaipoi.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Thingphung khat chu agan akihen ahi. Theichangga lingphung hoa kon'in akilou khapoi, chule lengpiga jong lingboh ah akilou poi.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 Miphan alungsung thil kholna pha a kon'in thilpha asodoh in, chule migilouvin alungsung thil kholna phalouva kon'in thilse asodoh e. Nasei chu ipi hileh na lungsunga hung kondoh ahi.”
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 “Hijeh a chu ibol'a ‘Pakai, Pakai!’ tia neikou jing uham, kasei bon bollou uva?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Keiman koiham khat kahenga hunga, ka thuhil ngaiya, chule eijui ho chu itobang hidiu ham navetsah unge.
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Ama chu mikhat inkhat sa a abulphu ding thuhtah a laiya akhombul song chunga phut tobang ahi. Twi ahungsoa in chu ahin nuh jongleh dettah a kisa ahijeh chun adingdet kheh in ahi.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 Amavang koi hileh athu jaa chule nunglou ho chu mikhat akhombul umlouva insa tobang ahi. Twipi ahungsoa hasuh a asuh le alhupai jitai.” ati.
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.