Lucas 6

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cholngahni khat Jesun bulei lai ajot lai hin, aseijui ten changvui asihtan un, akhut uvah anoiyun, chang chu aneuvin ahi.
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 Ahivangin Pharisee ho phabep in, “Ipi jeh a nang hon dan na suhkeh uva Cholngah nia bolngailou changga nalo lhah uham?” atiuve.
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Jesun adonbut in, “Pathen Lekhabua kisun David le aloiten agilkel pettah uva ipi anabol'u nasimdoh khah lou u ham?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Ama Pathen in'a alut in, dan asukeh in, thempu ho bouseh in anehthei changlhah theng chu anen ahi. Akiloipi ho jong phabep khat apen ahi.” ati.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 Chule Jesun aseiben, “Mihem Chapa hi Cholngahni chung jenga jong Pakai ahi” ati.
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 Cholngah nikho dang khat a Jesun kikhopna in'a thu ahil laiyin mikhat akhut jetlang ngoi khat aumin ahi.
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Houdan thuhil ho le Pharisee hon Jesu chu avelhi keuvun ahi. Hiche pa chu asuhdam poupouleh Cholngah nin na atonge tia ngohna nei ding atiu ahi.
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 Ahivangin Jesun alunggel'u ahen ahi. Akhut ngoipa jah a chun, “Hungin lang mijouse masangah hung ding tem'in,” tin akou tai. Hijeh chun mipa jong chu malangah ahungin ahi.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Chuin Jesun anelkal ho jah a, “Ken nangho thudoh khat kaneiye. Danthun Cholngah nia thilpha bol aphal'am, ahilouleh thilse bolna ding nikho ham? Hiche nikho hi hinkho huhhingna ding nikho hai ahilou le suhsetna ding nikho ham?” ati.
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 Aman amaho chu khat khat in ahin golvet vet in chule mipa jah a chun aseitai, “Nakhut lhaangdoh in” ati. Chuti chun mipa chun akhut alhaangdoh in ahile thahsem phat ahitai.
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 Hiche a hin Jesu galmi ho chu alunghang un ama chu ilo ding ham ti akihou khom tauve.
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 Nikhat hitiho jou sotlou laiyin Jesu molchung khat ah taona mang din ache touvin, chule jan khovah in Pathen hengah ataove.
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 Ajing khovah in aseijui te jouse akoukhom sohkeiyin amaho lah achun solchah dingin som le ni alhengdoh in ahi. Amin hou chu hiche ahi:
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Simon (Peter asah), Andrew (Peter sopipa), James, John, Philip, Bartholomew
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matthew, Thomas, James (Alphaeus chapa), Simon (Zealot tia kikou),
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas (James chapa), chule Judas Iscariot (khonunga ajohdohpa) ahiuve.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Molchunga pat amaho ahungsuh uchun aseijui ho Jesu toh, mun beh achamlai len khat ah adingun, anungjui tamtah chule mihonpi chun aumkimvel uve. Hichea chun mipi Judea gam pumpi le Jerusalem a kon chule sahlam Tyre le Sidon gam twipang langa pat a hung jong aumun ahi.
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 Amaho chu ama thusei ngai ding le anatna hou kijendam sah dinga hungu ahi; chule lhagao boh in asuh genthei ho jong jendam in aum uve.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 Mijousen ama chu tohkhah agocheh un ahi ajeh chu suhdamna thaneina chu ama a konna potdoh ahi, chule mijouse asudam in ahi.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 Chuin Jesun aseijui te henglam ngan aseitai, “Avaichate Pathen'in phatthei naboh uhen, Ijeh inem itile Pathen Lenggam chu nanghoa ahi.
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 Tua gilkel te Pathen'in phatthei naboh uhen, ijeh inem itile lungnachima naum diu ahi. Tua kap te Pathen'in phatthei naboh uhen, ijeh inem itile phat khat leh nanui diu ahi”
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 Phattheinan nangah uve, Mihem Chapa najui jeh uva mihon namuda uva napampai uva nataitom uva chule aphalouva nagaosap tengu leh.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 Hichu aso tengleh kipah un! Henge, kipah in kichom un! Ijeh inem itile tohphatman lentah in Van gam ah nangah uve. Chule geldoh jingun, apu apateu chun khanglui lai themgao ho jong chutobang chun anabol uve.”
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 “Ipi lungkham nan nangau hitam nangho ahaote ho, ijeh inem itile nakipanau chu tua bou naneiyu ahitai.
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 Ipi lungkham nan nangau hitam nangho tua thaochet a uma ninglhing te, ijeh inem itile gilkelna nasatah phat khat in na ngah jing uve. Ipi lungkham nan nangau hitam tua nui te, ijeh inem itile nanui nau chu kana le lunghem na kisoh ding ahi.
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 Ipi lungkham nan nangau hitam nangho japin apachat ho, ijeh inem itile apu apateu jong chun themgao lhem ho ana pachat u anahi.”
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 “Ahin, nangho thu ngainom ho, keiman kasei ahi, nagalmi teu ngailu'uvin! Namuda teu hengah thilpha bol'un.”
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Nasamse teu phattheiboh un. Nasukha teu dingin taovun.
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 Mi khat touvin nabengphe langkhat abeh le, nabeng langkhat jong dopeh in. Khattouvin na ponlen alah got leh na sangkhol jong peh than.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 Athum chan chu pein; chule nathil nanga konna akilahdoh tengleh, nunglah ding gohih in.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Min nang nabolna dinga nadei dan bang bangin midang kom'ah bol'in.”
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 “Nangman na ngailuho bou na ngailut le, ipi jeh a naki thang-at ding ham? Michonse ten jong angailu teu angailut u ahi!
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 Chuleh na chunga thilpha bol ho kom bouseh a thilpha nabol leh, ipi jeh a nakithang-at ding ham? Michonse ten jong hichan chu abol'u ahi!
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Chuleh nangman nahin sajou ding ho kom'a bou sum naphal leh, ipi jeh a nang kithang-at ding nahim? Michonse ten jong michonse te kom ma'a abon'a nungmu dinga aphal thei ahi.”
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 “Na galmiteu ngailu uvin! Amaho kom'ah thilpha bol'un. Nungmu ding kinem louvin phal'un. Chuteng van'a kon natohphat man'u chu len ding ahi, chule Chungnung pen chate umchan tahtah natho diu ahi, ajeh chu ama hi kipaje helou ho leh migilou ho dinga pha ahi.
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 Napau mikhoto them ahi banga nangho jong khoto them nahi diu ahi.”
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 “Midang chungthu tan hih in chule nang chungthu jong kitan louding ahi. Midang demna thu seihih in, achutiloule na chunga hunglhung ding ahi. Midang ho ngaidam in nang jong naki ngaidam ding ahi.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 Pein, chutileh namu ding ahi. Nathilpeh chu aboncha a nangma kom hung kile ding ahi–akison chahkheh, lo chahkheh sa, mun a-konna dinga, letset a chule naphei chunga kisunglha ding ahi. Napehdoh jat chun namu ding jat aphotchen ding ahi,” ati.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 Chuin Jesun thutekah hicheng hi aseiye: “Mitcho khat chun midang kaihoi theiyin tem? Anilhon'a kokhuh a lhalut lhon talou ding ham?”
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 Jillai ho ajilkungpau sangin alenjo poi. Amavang jillai khat bulhingset a kichuh chu ajilkungpa tobang hi ding ahi.”
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 “Chuleh ibol'a naloi nagol mit a bohhal um chu na lunggimpi ham nangma mit a inkam uma chu?”
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Nangma mit a inkam kimu louva, 'Jol, namit a bohhal um chu nalahdoh peh inge,' tia seiding iti nagel theiyu ham? Miphalhem, amasan nangma mit a inkam chu kilahdoh masat in, chutileh nagol mit a bohhal um chu abol ding dan nahet ding ahi.”
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 “Thingphung pha khat in ga phalou asodoh theipoi, chule thingphung phalouvin ga pha asodoh ngaipoi.
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Thingphung khat chu agan akihen ahi. Theichangga lingphung hoa kon'in akilou khapoi, chule lengpiga jong lingboh ah akilou poi.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Miphan alungsung thil kholna pha a kon'in thilpha asodoh in, chule migilouvin alungsung thil kholna phalouva kon'in thilse asodoh e. Nasei chu ipi hileh na lungsunga hung kondoh ahi.”
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 “Hijeh a chu ibol'a ‘Pakai, Pakai!’ tia neikou jing uham, kasei bon bollou uva?
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 Keiman koiham khat kahenga hunga, ka thuhil ngaiya, chule eijui ho chu itobang hidiu ham navetsah unge.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 Ama chu mikhat inkhat sa a abulphu ding thuhtah a laiya akhombul song chunga phut tobang ahi. Twi ahungsoa in chu ahin nuh jongleh dettah a kisa ahijeh chun adingdet kheh in ahi.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 Amavang koi hileh athu jaa chule nunglou ho chu mikhat akhombul umlouva insa tobang ahi. Twipi ahungsoa hasuh a asuh le alhupai jitai.” ati.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.