Lucas 6
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cholngahni khat Jesun bulei lai ajot lai hin, aseijui ten changvui asihtan un, akhut uvah anoiyun, chang chu aneuvin ahi.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Ahivangin Pharisee ho phabep in, “Ipi jeh a nang hon dan na suhkeh uva Cholngah nia bolngailou changga nalo lhah uham?” atiuve.
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Jesun adonbut in, “Pathen Lekhabua kisun David le aloiten agilkel pettah uva ipi anabol'u nasimdoh khah lou u ham?
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 Ama Pathen in'a alut in, dan asukeh in, thempu ho bouseh in anehthei changlhah theng chu anen ahi. Akiloipi ho jong phabep khat apen ahi.” ati.
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Chule Jesun aseiben, “Mihem Chapa hi Cholngahni chung jenga jong Pakai ahi” ati.
5 Então Jesus lhes disse:
6 Cholngah nikho dang khat a Jesun kikhopna in'a thu ahil laiyin mikhat akhut jetlang ngoi khat aumin ahi.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 Houdan thuhil ho le Pharisee hon Jesu chu avelhi keuvun ahi. Hiche pa chu asuhdam poupouleh Cholngah nin na atonge tia ngohna nei ding atiu ahi.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Ahivangin Jesun alunggel'u ahen ahi. Akhut ngoipa jah a chun, “Hungin lang mijouse masangah hung ding tem'in,” tin akou tai. Hijeh chun mipa jong chu malangah ahungin ahi.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Chuin Jesun anelkal ho jah a, “Ken nangho thudoh khat kaneiye. Danthun Cholngah nia thilpha bol aphal'am, ahilouleh thilse bolna ding nikho ham? Hiche nikho hi hinkho huhhingna ding nikho hai ahilou le suhsetna ding nikho ham?” ati.
9 Então Jesus disse a eles:
10 Aman amaho chu khat khat in ahin golvet vet in chule mipa jah a chun aseitai, “Nakhut lhaangdoh in” ati. Chuti chun mipa chun akhut alhaangdoh in ahile thahsem phat ahitai.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Hiche a hin Jesu galmi ho chu alunghang un ama chu ilo ding ham ti akihou khom tauve.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Nikhat hitiho jou sotlou laiyin Jesu molchung khat ah taona mang din ache touvin, chule jan khovah in Pathen hengah ataove.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Ajing khovah in aseijui te jouse akoukhom sohkeiyin amaho lah achun solchah dingin som le ni alhengdoh in ahi. Amin hou chu hiche ahi:
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Simon (Peter asah), Andrew (Peter sopipa), James, John, Philip, Bartholomew
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matthew, Thomas, James (Alphaeus chapa), Simon (Zealot tia kikou),
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas (James chapa), chule Judas Iscariot (khonunga ajohdohpa) ahiuve.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Molchunga pat amaho ahungsuh uchun aseijui ho Jesu toh, mun beh achamlai len khat ah adingun, anungjui tamtah chule mihonpi chun aumkimvel uve. Hichea chun mipi Judea gam pumpi le Jerusalem a kon chule sahlam Tyre le Sidon gam twipang langa pat a hung jong aumun ahi.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Amaho chu ama thusei ngai ding le anatna hou kijendam sah dinga hungu ahi; chule lhagao boh in asuh genthei ho jong jendam in aum uve.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Mijousen ama chu tohkhah agocheh un ahi ajeh chu suhdamna thaneina chu ama a konna potdoh ahi, chule mijouse asudam in ahi.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Chuin Jesun aseijui te henglam ngan aseitai, “Avaichate Pathen'in phatthei naboh uhen, Ijeh inem itile Pathen Lenggam chu nanghoa ahi.
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 Tua gilkel te Pathen'in phatthei naboh uhen, ijeh inem itile lungnachima naum diu ahi. Tua kap te Pathen'in phatthei naboh uhen, ijeh inem itile phat khat leh nanui diu ahi”
21 — Bem-aventurados são vocês
22 Phattheinan nangah uve, Mihem Chapa najui jeh uva mihon namuda uva napampai uva nataitom uva chule aphalouva nagaosap tengu leh.
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Hichu aso tengleh kipah un! Henge, kipah in kichom un! Ijeh inem itile tohphatman lentah in Van gam ah nangah uve. Chule geldoh jingun, apu apateu chun khanglui lai themgao ho jong chutobang chun anabol uve.”
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 “Ipi lungkham nan nangau hitam nangho ahaote ho, ijeh inem itile nakipanau chu tua bou naneiyu ahitai.
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 Ipi lungkham nan nangau hitam nangho tua thaochet a uma ninglhing te, ijeh inem itile gilkelna nasatah phat khat in na ngah jing uve. Ipi lungkham nan nangau hitam tua nui te, ijeh inem itile nanui nau chu kana le lunghem na kisoh ding ahi.
25 — Ai de vocês
26 Ipi lungkham nan nangau hitam nangho japin apachat ho, ijeh inem itile apu apateu jong chun themgao lhem ho ana pachat u anahi.”
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 “Ahin, nangho thu ngainom ho, keiman kasei ahi, nagalmi teu ngailu'uvin! Namuda teu hengah thilpha bol'un.”
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 Nasamse teu phattheiboh un. Nasukha teu dingin taovun.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 Mi khat touvin nabengphe langkhat abeh le, nabeng langkhat jong dopeh in. Khattouvin na ponlen alah got leh na sangkhol jong peh than.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Athum chan chu pein; chule nathil nanga konna akilahdoh tengleh, nunglah ding gohih in.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Min nang nabolna dinga nadei dan bang bangin midang kom'ah bol'in.”
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 “Nangman na ngailuho bou na ngailut le, ipi jeh a naki thang-at ding ham? Michonse ten jong angailu teu angailut u ahi!
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Chuleh na chunga thilpha bol ho kom bouseh a thilpha nabol leh, ipi jeh a nakithang-at ding ham? Michonse ten jong hichan chu abol'u ahi!
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 Chuleh nangman nahin sajou ding ho kom'a bou sum naphal leh, ipi jeh a nang kithang-at ding nahim? Michonse ten jong michonse te kom ma'a abon'a nungmu dinga aphal thei ahi.”
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 “Na galmiteu ngailu uvin! Amaho kom'ah thilpha bol'un. Nungmu ding kinem louvin phal'un. Chuteng van'a kon natohphat man'u chu len ding ahi, chule Chungnung pen chate umchan tahtah natho diu ahi, ajeh chu ama hi kipaje helou ho leh migilou ho dinga pha ahi.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Napau mikhoto them ahi banga nangho jong khoto them nahi diu ahi.”
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 “Midang chungthu tan hih in chule nang chungthu jong kitan louding ahi. Midang demna thu seihih in, achutiloule na chunga hunglhung ding ahi. Midang ho ngaidam in nang jong naki ngaidam ding ahi.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Pein, chutileh namu ding ahi. Nathilpeh chu aboncha a nangma kom hung kile ding ahi–akison chahkheh, lo chahkheh sa, mun a-konna dinga, letset a chule naphei chunga kisunglha ding ahi. Napehdoh jat chun namu ding jat aphotchen ding ahi,” ati.
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 Chuin Jesun thutekah hicheng hi aseiye: “Mitcho khat chun midang kaihoi theiyin tem? Anilhon'a kokhuh a lhalut lhon talou ding ham?”
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 Jillai ho ajilkungpau sangin alenjo poi. Amavang jillai khat bulhingset a kichuh chu ajilkungpa tobang hi ding ahi.”
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 “Chuleh ibol'a naloi nagol mit a bohhal um chu na lunggimpi ham nangma mit a inkam uma chu?”
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 Nangma mit a inkam kimu louva, 'Jol, namit a bohhal um chu nalahdoh peh inge,' tia seiding iti nagel theiyu ham? Miphalhem, amasan nangma mit a inkam chu kilahdoh masat in, chutileh nagol mit a bohhal um chu abol ding dan nahet ding ahi.”
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 “Thingphung pha khat in ga phalou asodoh theipoi, chule thingphung phalouvin ga pha asodoh ngaipoi.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 Thingphung khat chu agan akihen ahi. Theichangga lingphung hoa kon'in akilou khapoi, chule lengpiga jong lingboh ah akilou poi.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 Miphan alungsung thil kholna pha a kon'in thilpha asodoh in, chule migilouvin alungsung thil kholna phalouva kon'in thilse asodoh e. Nasei chu ipi hileh na lungsunga hung kondoh ahi.”
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 “Hijeh a chu ibol'a ‘Pakai, Pakai!’ tia neikou jing uham, kasei bon bollou uva?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Keiman koiham khat kahenga hunga, ka thuhil ngaiya, chule eijui ho chu itobang hidiu ham navetsah unge.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Ama chu mikhat inkhat sa a abulphu ding thuhtah a laiya akhombul song chunga phut tobang ahi. Twi ahungsoa in chu ahin nuh jongleh dettah a kisa ahijeh chun adingdet kheh in ahi.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 Amavang koi hileh athu jaa chule nunglou ho chu mikhat akhombul umlouva insa tobang ahi. Twipi ahungsoa hasuh a asuh le alhupai jitai.” ati.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.