Lucas 4
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Chuin Jesu, Lhagao Theng dimset pumin, Jordan vadunga kon'in akile tan ahi. Ama chu gamthip a din Lhagao puidoh in aumin,
1 Cheio do Espírito Santo, voltou Jesus do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 hichea chun diabol lhep patep in ni somli sung aum'e. Jesun hiche phat sungse chun ima anepon chule gilkel lheh jengah ahitai.
2 onde foi tentado pelo demônio durante quarenta dias. Durante este tempo ele nada comeu e, terminados estes dias, teve fome.
3 Chuin diabol chun ahengah ahinseiyin, “Nangma Pathen chapa nahi le hiche song hi changlhah pheng akisona din seiyin,” ati.
3 Disse-lhe então o demônio: Se és o Filho de Deus, ordena a esta pedra que se torne pão.
4 Ahin Jesun aseipeh in, “Ahipoi! Pathen Lekhabun mihem changlhah bouseh a hing louding ahi” ati.
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda a palavra de Deus {Dt 8,3}.
5 Chuin diabol chun apuitouvin, phat chomkhat kah sungin vannoiya lenggam ho avetsah sohkeiyin ahi.
5 O demônio levou-o em seguida a um alto monte e mostrou-lhe num só momento todos os reinos da terra,
6 “Hiche lenggam ho loupina le achung uva thuneina nangma kapeh ding nahi,” tin diabol chun aseiyin, “Ajeh chu aboncha keiya ahin kapeh nom nom kapeh thei ahi.
6 e disse-lhe: Dar-te-ei todo este poder e a glória desses reinos, porque me foram dados, e dou-os a quem quero.
7 Aboncha nangma kapeh ding nahi nangman keima nei hou leh,” tin aseitai.
7 Portanto, se te prostrares diante de mim, tudo será teu.
8 Jesun adonbut in, “Pathen Lekhabun hitin aseiye, ‘Nangman Pakai na Pathen bouseh nahou ding, ama kin jeng bou nabol ding ahi’” atipeh tai.
8 Jesus disse-lhe: Está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e a ele só servirás {Dt 6,13}.
9 Chuin diabol chun Jerusalem Hou-In tingvum ah apuiyin chule aseitai, “Pathen Chapa nahi le chomlhan!
9 O demônio levou-o ainda a Jerusalém, ao ponto mais alto do templo, e disse-lhe: Se és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Ajeh chu Pathen Lekhabun hitin aseiye, Aman avantil te navengtup ding le nahoidam dingin thupeh hin neiyin te.
10 porque está escrito: Ordenou aos seus anjos a teu respeito que te guardassem.
11 Chule ama hon akhut uvin natuh intin, chutia chu nangman nakengpeh jeng jong song chunga naki suhkhah louding ahi,” ati.
11 E que te sustivessem em suas mãos, para não ferires o teu pé nalguma pedra {Sl 90,11s.}.
12 Jesun adonbut in, “Pathen Lekhabun hitin jong aseikit e, Nangman Pakai na Pathen na patep louding ahi” ati.
12 Jesus disse: Foi dito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
13 Diabol chun Jesu alhep patep jou phat in, phat gomkom umkit kah a din adalha tai.
13 Depois de tê-lo assim tentado de todos os modos, o demônio apartou-se dele até outra ocasião.
14 Chuin Jesu Galilee langah Lhagao Theng thahatna dimset pumin akiletai. Ama chung chang thulhut ho agamkai pumpi ah gangtah in akithejal soh tai.
14 Jesus então, cheio da força do Espírito, voltou para a Galiléia. E a sua fama divulgou-se por toda a região.
15 Akikhopnau in tin'ah thu ahil jin mijousen apahcha lheh e.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era aclamado por todos.
16 Ama Nazareth kho, ahung seiletna khoa ahung chun, abolngai jing bangin Sabbath nin akikhopnau in'ah alut in Pathen Lekhabu sim dingin adingdoh in ahi.
16 Dirigiu-se a Nazaré, onde se havia criado. Entrou na sinagoga em dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Isaiah themgao lekhajol chu apeuvin ahi. Aman lekhajol chu alhamlhan hitia kijihna mun chu amudoh tai:
17 Foi-lhe dado o livro do profeta Isaías. Desenrolando o livro, escolheu a passagem onde está escrito {61,1s.}:
18 “Pakai Lhagao kachungah aum'e, ajeh chu mivaicha ho dinga Kipana Thupha podingin thao einui, Aman sohchang ho akilhadoh diu thu phongjal din eisol'e—mitchon kho amu ding, suhnem a umho kijalen sah ding ahiuve.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu; e enviou-me para anunciar a boa nova aos pobres, para sarar os contritos de coração,
19 Chuleh Pakai khotona phat ahunglhung tai,” kiti lai chu asimdoh tai.
19 para anunciar aos cativos a redenção, aos cegos a restauração da vista, para pôr em liberdade os cativos, para publicar o ano da graça do Senhor.
20 Lekhajol chu anungjel in, lhachale pa khut ah anungpeh in, atoutai. Kikhopna in'a mijousen ama chu mitlha louvin aveuvin,
20 E enrolando o livro, deu-o ao ministro e sentou-se; todos quantos estavam na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 chuin aman amaho jah a thu aseipan tai. “Pathen Lekhabua kisun tua najah u chu tuni tah hin aguilhung tai!” ati.
21 Ele começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu este oráculo que vós acabais de ouvir.
22 Mijousen aseipha lheh jengun chule akamsunga konna aphondoh lungsetna thu ho chu kidang asauvin ahi. “Hiche hi iti ham?” tin ama hon adongun, “Hiche hi Joseph chapa hilou ham?” atiuve.
22 Todos lhe davam testemunho e se admiravam das palavras de graça, que procediam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Chuin aman aseiyin, “Nanghon lung opkai loubeh a hiche thuchih hi nei seikhum tei diu ahi: 'Louthem, nangma kisudam in'–aledohna, ‘Capernaum a nabol tobang thil kidang ho chu hilai nakhomun'a jong bol'in’” tiuvin nate.
23 Então lhes disse: Sem dúvida me citareis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; todas as maravilhas que fizeste em Cafarnaum, segundo ouvimos dizer, faze-o também aqui na tua pátria.
24 Ahivanga thutah chu ka seipeh nahiuve, themgao koima ama gamsungah min apom ngaipoi.”
24 E acrescentou: Em verdade vos digo: nenhum profeta é bem aceito na sua pátria.
25 “Tahbeh in Elijah phat laiyin Israel gamsungah ngaichat khoh tah nei meithai tamtah anaum'e, vankot kum thum le akeh akikha a gamsunga kel nasatah ana lhun chun.
25 Em verdade vos digo: muitas viúvas havia em Israel, no tempo de Elias, quando se fechou o céu por três anos e meio e houve grande fome por toda a terra;
26 Ahivangin Elijah chu koima kom'ah ana kisol poi. Gamchom mi kom joh a sol anahi–Sidon gam'a Zarephath khoa meithai nu kom.
26 mas a nenhuma delas foi mandado Elias, senão a uma viúva em Sarepta, na Sidônia.
27 Chule themgao Elisha phat laiyin jong Israel gamsungah miphah tampi ana um'in, ahivangin Syria mi Naaman bouseh suhdamin anaum'e,” ati.
27 Igualmente havia muitos leprosos em Israel, no tempo do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi limpo, senão o sírio Naamã.
28 Hiche thu ajah phat un, kikhopna in'a umho chu alunghang tauvin ahi.
28 A estas palavras, encheram-se todos de cólera na sinagoga.
29 Achomdoh un, aman'un akhochen nau kol mong lama chun apui tauve. Hiche kol'a chu sotlhah ding atiu ahi,
29 Levantaram-se e lançaram-no fora da cidade; e conduziram-no até o alto do monte sobre o qual estava construída a sua cidade, e queriam precipitá-lo dali abaixo.
30 ahivangin akikahlah uva akihehdoh in akiva mang tai.
30 Ele, porém, passou por entre eles e retirou-se.
31 Chuin Jesu Capernaum kiti Galilee gam kho khat ah achen, chukom mun'a chun choldo nikho seh le akikhopnau in'a chun thu ahil ji'e.
31 Desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e ali ensinava-os aos sábados.
32 Hikom'a jong chun mihon athuhil chu kidang asalheh un ahi, ajeh chu aman thuneitah a asei jeh ahi.
32 Maravilharam-se da sua doutrina, porque ele ensinava com autoridade.
33 Khatvei akikhopnau in'a aumpet in, thilhavop khat–lhagao boh in avop khat–Jesu henga chun ahung pengjah jengin,
33 Estava na sinagoga um homem que tinha um demônio imundo, e exclamou em alta voz:
34 “Che mangin! Ipi jeh a kalah uva hung kikumlut nahim, Nazereth Jesu? Keiho sumang dinga hung'ah nahim? Keiman nangma koi nahi kahenai–Pathen Mithengpa!” atin ahi.
34 Deixa-nos! Que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste para nos perder? Sei quem és: o Santo de Deus!
35 Jesun athusei alatan in, “Thip in! ?Hiche mipa a kon chun hung potdoh in,” tin thupeh aneitan ahi. Chutah chun thilha chun mipa chu lhonglaiyah ahin seplhun, mihonpin avetjing lai chun; chuin ama a kon chun ima bolsebe talouvin ahung potdoh tan ahi.
35 Mas Jesus replicou severamente: Cala-te e sai deste homem. O demônio lançou-o por terra no meio de todos e saiu dele, sem lhe fazer mal algum.
36 Kidang san mipi ho chun aphongdoh un, “Ipi thuneina le thilbol theina hiche mipa hin anei hitam! Lhagaoboh jeng jong athun anungin, athupeh a kon'in ajam uve!” atiuvin ahi.
36 Todos ficaram cheios de pavor e falavam uns com os outros: Que significa isso? Manda com poder e autoridade aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Chuche gamkai pumpi a chun Jesu thu chu khotin'ah akithang tan ahi.
37 E corria a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Chuche nikhoa akikhopnau in adalhah jouvin, Jesu Simon in'ah achen, hikom'a chun Simon nupanu khosihpi jeh a nasatah a dammo agatoh khan ahi. “Lungset in sudam teiyin,” tin mijousen athum tauve.
38 Saindo Jesus da sinagoga, entrou na casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta; e pediram-lhe por ela.
39 A-jalkhun kom'ah adingin, akhosih chu aphoh thip tan ahileh akhosih chun amanu adalhatai. Chuin amanu athoudoh pai ngallin amaho ding anneh sem in apangtai.
39 Inclinando-se sobre ela, ordenou ele à febre, e a febre deixou-a. Ela levantou-se imediatamente e pôs-se a servi-los.
40 Nisa alhum toh lhon'in, chuche nilhah chun, khosung pumpia a-insungmi damlou neiho jousen Jesu hengah ahin puiyun ahi. Itobang natna hijongleh akhut in atohkhah chan chu suhdamin aum tauve.
40 Depois do pôr-do-sol, todos os que tinham enfermos de diversas moléstias lhos traziam. Impondo-lhes a mão, os sarava.
41 Mi tamtah chu thilhavop ahiuvin; chule thilha ho chu athupeh a kon'in ahung potdoh un, apengjah un, “Nangma Pathen Chapa nahi,” atiuvin ahi. Ahivangin ama Messiah ahi ahetjeh u chun, aman amaho chu aphohthip in thu aseidoh sah tapoi.
41 De muitos saíam os demônios, aos gritos, dizendo: Tu és o Filho de Deus. Mas ele repreendia-os severamente, não lhes permitindo falar, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Ajing jingkah matah in Jesu munthip lah khat ah achedoh tan ahi. Mihonpi chun ama chu muntin aholle un, achaina kheh a amu phat uvin, aman amaho adalhah nalou diuvin atao tauve.
42 Ao amanhecer, ele saiu e retirou-se para um lugar afastado. As multidões o procuravam e foram até onde ele estava e queriam detê-lo, para que não as deixasse.
43 Ahivangin aman adonbut in, “Keiman Pathen Lenggam Kipana Thupha hi khodang'a jong kaseiphong ding ahi, ajeh chu hiche dinga chu eikisol ahi,” ati.
43 Mas ele disse-lhes: É necessário que eu anuncie a boa nova do Reino de Deus também às outras cidades, pois essa é a minha missão.
44 Chuti chun akholjin abanjop in, Judea gam pumpia akikhop nau in tin'ah thu ahillhang len ahi.
44 E andava pregando nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.