Lucas 4
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chuin Jesu, Lhagao Theng dimset pumin, Jordan vadunga kon'in akile tan ahi. Ama chu gamthip a din Lhagao puidoh in aumin,
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 hichea chun diabol lhep patep in ni somli sung aum'e. Jesun hiche phat sungse chun ima anepon chule gilkel lheh jengah ahitai.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Chuin diabol chun ahengah ahinseiyin, “Nangma Pathen chapa nahi le hiche song hi changlhah pheng akisona din seiyin,” ati.
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Ahin Jesun aseipeh in, “Ahipoi! Pathen Lekhabun mihem changlhah bouseh a hing louding ahi” ati.
4 Jesus respondeu:
5 Chuin diabol chun apuitouvin, phat chomkhat kah sungin vannoiya lenggam ho avetsah sohkeiyin ahi.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 “Hiche lenggam ho loupina le achung uva thuneina nangma kapeh ding nahi,” tin diabol chun aseiyin, “Ajeh chu aboncha keiya ahin kapeh nom nom kapeh thei ahi.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Aboncha nangma kapeh ding nahi nangman keima nei hou leh,” tin aseitai.
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Jesun adonbut in, “Pathen Lekhabun hitin aseiye, ‘Nangman Pakai na Pathen bouseh nahou ding, ama kin jeng bou nabol ding ahi’” atipeh tai.
8 Jesus respondeu:
9 Chuin diabol chun Jerusalem Hou-In tingvum ah apuiyin chule aseitai, “Pathen Chapa nahi le chomlhan!
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Ajeh chu Pathen Lekhabun hitin aseiye, Aman avantil te navengtup ding le nahoidam dingin thupeh hin neiyin te.
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Chule ama hon akhut uvin natuh intin, chutia chu nangman nakengpeh jeng jong song chunga naki suhkhah louding ahi,” ati.
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Jesun adonbut in, “Pathen Lekhabun hitin jong aseikit e, Nangman Pakai na Pathen na patep louding ahi” ati.
12 Então Jesus respondeu:
13 Diabol chun Jesu alhep patep jou phat in, phat gomkom umkit kah a din adalha tai.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Chuin Jesu Galilee langah Lhagao Theng thahatna dimset pumin akiletai. Ama chung chang thulhut ho agamkai pumpi ah gangtah in akithejal soh tai.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Akikhopnau in tin'ah thu ahil jin mijousen apahcha lheh e.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Ama Nazareth kho, ahung seiletna khoa ahung chun, abolngai jing bangin Sabbath nin akikhopnau in'ah alut in Pathen Lekhabu sim dingin adingdoh in ahi.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Isaiah themgao lekhajol chu apeuvin ahi. Aman lekhajol chu alhamlhan hitia kijihna mun chu amudoh tai:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “Pakai Lhagao kachungah aum'e, ajeh chu mivaicha ho dinga Kipana Thupha podingin thao einui, Aman sohchang ho akilhadoh diu thu phongjal din eisol'e—mitchon kho amu ding, suhnem a umho kijalen sah ding ahiuve.
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Chuleh Pakai khotona phat ahunglhung tai,” kiti lai chu asimdoh tai.
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Lekhajol chu anungjel in, lhachale pa khut ah anungpeh in, atoutai. Kikhopna in'a mijousen ama chu mitlha louvin aveuvin,
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 chuin aman amaho jah a thu aseipan tai. “Pathen Lekhabua kisun tua najah u chu tuni tah hin aguilhung tai!” ati.
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Mijousen aseipha lheh jengun chule akamsunga konna aphondoh lungsetna thu ho chu kidang asauvin ahi. “Hiche hi iti ham?” tin ama hon adongun, “Hiche hi Joseph chapa hilou ham?” atiuve.
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Chuin aman aseiyin, “Nanghon lung opkai loubeh a hiche thuchih hi nei seikhum tei diu ahi: 'Louthem, nangma kisudam in'–aledohna, ‘Capernaum a nabol tobang thil kidang ho chu hilai nakhomun'a jong bol'in’” tiuvin nate.
23 Então Jesus disse:
24 Ahivanga thutah chu ka seipeh nahiuve, themgao koima ama gamsungah min apom ngaipoi.”
24 E continuou:
25 “Tahbeh in Elijah phat laiyin Israel gamsungah ngaichat khoh tah nei meithai tamtah anaum'e, vankot kum thum le akeh akikha a gamsunga kel nasatah ana lhun chun.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Ahivangin Elijah chu koima kom'ah ana kisol poi. Gamchom mi kom joh a sol anahi–Sidon gam'a Zarephath khoa meithai nu kom.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Chule themgao Elisha phat laiyin jong Israel gamsungah miphah tampi ana um'in, ahivangin Syria mi Naaman bouseh suhdamin anaum'e,” ati.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Hiche thu ajah phat un, kikhopna in'a umho chu alunghang tauvin ahi.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Achomdoh un, aman'un akhochen nau kol mong lama chun apui tauve. Hiche kol'a chu sotlhah ding atiu ahi,
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 ahivangin akikahlah uva akihehdoh in akiva mang tai.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Chuin Jesu Capernaum kiti Galilee gam kho khat ah achen, chukom mun'a chun choldo nikho seh le akikhopnau in'a chun thu ahil ji'e.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Hikom'a jong chun mihon athuhil chu kidang asalheh un ahi, ajeh chu aman thuneitah a asei jeh ahi.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Khatvei akikhopnau in'a aumpet in, thilhavop khat–lhagao boh in avop khat–Jesu henga chun ahung pengjah jengin,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “Che mangin! Ipi jeh a kalah uva hung kikumlut nahim, Nazereth Jesu? Keiho sumang dinga hung'ah nahim? Keiman nangma koi nahi kahenai–Pathen Mithengpa!” atin ahi.
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Jesun athusei alatan in, “Thip in! ?Hiche mipa a kon chun hung potdoh in,” tin thupeh aneitan ahi. Chutah chun thilha chun mipa chu lhonglaiyah ahin seplhun, mihonpin avetjing lai chun; chuin ama a kon chun ima bolsebe talouvin ahung potdoh tan ahi.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Kidang san mipi ho chun aphongdoh un, “Ipi thuneina le thilbol theina hiche mipa hin anei hitam! Lhagaoboh jeng jong athun anungin, athupeh a kon'in ajam uve!” atiuvin ahi.
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Chuche gamkai pumpi a chun Jesu thu chu khotin'ah akithang tan ahi.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Chuche nikhoa akikhopnau in adalhah jouvin, Jesu Simon in'ah achen, hikom'a chun Simon nupanu khosihpi jeh a nasatah a dammo agatoh khan ahi. “Lungset in sudam teiyin,” tin mijousen athum tauve.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 A-jalkhun kom'ah adingin, akhosih chu aphoh thip tan ahileh akhosih chun amanu adalhatai. Chuin amanu athoudoh pai ngallin amaho ding anneh sem in apangtai.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Nisa alhum toh lhon'in, chuche nilhah chun, khosung pumpia a-insungmi damlou neiho jousen Jesu hengah ahin puiyun ahi. Itobang natna hijongleh akhut in atohkhah chan chu suhdamin aum tauve.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Mi tamtah chu thilhavop ahiuvin; chule thilha ho chu athupeh a kon'in ahung potdoh un, apengjah un, “Nangma Pathen Chapa nahi,” atiuvin ahi. Ahivangin ama Messiah ahi ahetjeh u chun, aman amaho chu aphohthip in thu aseidoh sah tapoi.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Ajing jingkah matah in Jesu munthip lah khat ah achedoh tan ahi. Mihonpi chun ama chu muntin aholle un, achaina kheh a amu phat uvin, aman amaho adalhah nalou diuvin atao tauve.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Ahivangin aman adonbut in, “Keiman Pathen Lenggam Kipana Thupha hi khodang'a jong kaseiphong ding ahi, ajeh chu hiche dinga chu eikisol ahi,” ati.
43 Mas Jesus disse:
44 Chuti chun akholjin abanjop in, Judea gam pumpia akikhop nau in tin'ah thu ahillhang len ahi.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.