Lucas 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuphat lai chun Rome gamvaipo, Augustus chun Rome gamsung pumpia minsut ding thupeh ahin neitan ahi.
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 (Hiche minsut amasapen hi Quirinius in Syria gam apohlai anahi).
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 Mijouse ama ama hung kondohna khopi ah minsut na a kijihlut dingin akile un ahi.
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 Chule Joseph chu leng David chilhah ahijeh chun, Judea gam Bethlehem, David gollui laiya achenna in'a ache angaitai. Chua chun ama akholjin in Galilee gam Nazareth kho a pat in akipatdoh e.
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 Aman agolngai Mary chu akipuiyin, amanu chu agaiyah ahi akichen in ahi.
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 Chule chumun a aum laiyun, naoso phat chu ahung lhing tan ahi.
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 Amanun acha masa, chapa khat ahingin, pon'in phatah in ajel in gan ankong'ah alupsah e, ajeh chu gemun amaho dia onglou anahi.
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Chuche jan chun kelngoi chingho loujao anai dungah aum'un, kelngoiho aventup u ahi.
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 Phulou helouvin Pakai vantil khat aheng uvah ahung kilah in, chule Pakai loupina in akimvel'u asalvah soh e. Amaho akichauvin,
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 ahivangin vantil chun alhamon in, “Kicha hih'un” tin aseiyin “Keiman nangho Kipana Thupha, mijouse dinga kipana hinso ding kahin pohpeh uve.
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 Huhhingpu, ahi, Messiah chu, Pakai chu tunin David khopi, Bethlehem ah apengtai!
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 Chule nang hon hiche melchihna a hi nahetdoh thei diu ahi: Nanghon naosen pon ajol jol'a kitup sel'a kijel, gan ankonga kilupsah nagamu diu ahi,” ati.
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 Phulou helouvin vantil chu vanmi janel honpi hon ahinjop un–van sepai hotoh–Pathen avahchoiyun chule hitin aseiyuve,
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 “Van chungnung pen'a Pathen loupi hen, chule leiset chunga Pathen lunglhaina miho lah a cham leng hen,” atiuve.
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 Vantil te van lam'a akile phat un kelngoi chingho khat le khat akihouvun, “Bethlehem a cheu hite! Hiche thilsoh ho Pakaiyin eiseipeh uhi gaveu hite,” akitiuve.
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 Amaho khosung a chun kinloi tah in acheuvin Mary le Joseph agamu uvin, chule naosen chu gan ankong a chun analum'e.
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 Ama amu phat uvin kelngoi chinghon thilsoh ho le vantil in naosen chung changa amaho jah a aseiho mijouse aseipeh tauvin ahi.
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 Kelngoi chingho thusei jajouse chu alungdong lheh jeng tauvin,
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 ahivangin Mary'n hitiho jouse hi alungsungah akoiyin khatvei vei kom le ahin geldoh ji'e.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 Kelngoi chingho akelngoi hon teu hengah akile kit un, athilmu hou le ajah hou jal'in Pathen aloupisah un chule avahchoi tauve. Vantil in aseipeh u bang chet in thil asoh e.
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 Niget jouvin naosen chu chep atanpeh un amin Jesu asah tauve, hichu vantil in akijil masanga pat a ana minsahsa ahitai.
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 Chuin kisuhthengna thilto phat alhing tan, Mose dan'in chapang khat apen jouva bol dinga angeh dungjuijin; chuti chun anu le apan Pakai henga pehdoh dingin Jerusalem'a ahin pui lhon'e.
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 Pakai danthu chun hitia hi asei ahi, “Numei cha masa chu pasal ahia leh, amapa chu Pakai henga kikatdoh ding ahi.”
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 Chuin Pakai danthua kingeh bangtah in kilhaina chu atoh lhonin ahi–vakhu kop khat ahilou le vapal ni hiji ahi.
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 Chuphat lai chun Jerusalem ah Simeon kiti mikhat anaum'e. Ama chu michonpha le Pathen hou guttah chule Messiah ahunga Israel ahung lhatdoh ding kinem'a ngahjing khat anahi. Lhagao Theng achungah achun,
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 chule Pakai Messiah amutokah a thilou dinga ana seipeh anahi.
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 Hiche ni chun Lhagao chun Hou-In sungah apuilut in ahi. Chuin Mary le Joseph chun naosen chu Pakai kom'a danthua kingeh dungjuiya ahung pehdoh lhon chun,
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 Simeon chu anaum'in ahi. Aman naosen chu alan Pathen athangvah in, hitin ati,
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 “Chungnungpen Pakai, tun nasohpa lungmongin thisah tan nakitepna bangin,
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 Keiman na mihuhhingna kamutai,
30 Vi a tua salvação,
31 Mijouse dinga nagon chu,
31 que preparaste para todos os povos.
32 Ama hi namtin vaipi henga Pathen phongdoh ding vah chu ahi, chule ama hi nami Israel te loupina chu ahi.”
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 Jesu nu le pa chu ama chung chang thu kisei ho jeh chun alungdong lheh jeng lhon'e.
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 Chuin Simeon in amaho chu phatthei aboh in chule Mary, naosen nu kom'a chun aseitai, “Hiche chapang hi Israel sunga mi tamtah lhuhna dinga got a um ahi, ahivanga midang tampi a dinga kipana hi ding ahi. Ama hi Pathen'a konna melchihna a hung kisol ahin, hinlah mi tamta 'in adoudal ding ahi.
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 Chuho jeh a mi tamtah lunggel thuhpen ho kiphongdoh ding ahi. Chule chemjam in nalhagao asutkhah ding ahi.”
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 Themgao khat amin Anna kiti khat jong Hou-In a chu umah ahi. Amanu chu Phanuel chanu Asher phung'a mi ahin, chule hateh a teh ahitai. A-inneipu chu akichen lhon kum sagi bep sunga thi ahitai.
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 Chutia chu amanu hin kum somget le li jen meithai hinkho ahin man ahi. Amanun Hou-In adalha ngai pon, asun ajanin aum jingin, anngol le taona pumin Pathen ahou jinge.
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 Simeon chun Mary le Joseph kom'a thu aseilai chun amanu jong ahungin Pathen avahchoi pantai. Chapang chung chang thudol Pathen'in Jerusalem ahuhdohna dinga gingcha tah a ngah jing ho jouse kom'ah aseiyin ahi.
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Jesu nu le pan Pakai danthu dungjuiya bol dinga lom cheng abulhit soh lhon phat in, a-in'u Galilee gam Nazereth kho ah akile tauve.
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 Chumun a chun chapangpa chu tahsa damthei tah le hattah in ahung khanglen in ahi. Ama chu chihna adimset in chule Pathen khotona achungah aum'e.
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 Kumseh le Jesu nu le pa Kalchuh Kut mang'in acheji lhonin ahi.
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Jesu kum som le ni alhin chun angaima bangin hiche kut mang ding chun acheuve.
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 Kut kichaiyin inlang Nazereth a kile din akipan tauvin, ahin Jesu chu Jerusalem ah aumden tan ahi. Anu le apan atil'in hichu ahedoh lhon pon,
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 ajeh chu kholjin dang hotoh kilhon khom dan a angaito lhon ahi. Ahivangin ama chuche nilhah a ahung kilulah loubeh phat in asopi aheng akom le aloi agol ho kom'ah aga vele lhontai.
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Amulhon loubeh phat in Jerusalem lamah amaholdin akile kit lhon tai.
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Nithum jouvin achainakeiyin Hou-In sungah agamudoh lhonin, houhil ho lah a atouva, athuseiyu angaiya, chule thudoh anei chu amudoh lhon tai.
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 Ama thusei jajouse chun athuhet le athudoh donbut ho chu adatmah lheh jeng tauve.
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 Anu le apan ima lunggel je jong ahelhon tapoi. Chuin anun ahin seiyin, “Chapa,” “Ipi jeh a hiche hi keini kom'a nabol ham? Napa le keiman mun jouse kahol lhon'a lunggim'a kahi lhon tai,” ati.
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 “Ahivanga ipi jeh a neihol khoh u ngai ham?” tin adongin, “Nahet lou uham kapa in'a kaum ding mong ahi hi?” tin adonge.
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 Ahivangin ipi aseina ahi ahedoh lhon pon ahi.
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 Chuin amaho chutoh Nazareth lam'a akile un chuva chun anu apa thunoiya aumtai. Chule anun hitiho jouse hi alungthim'ah aguh in avop jingin ahi.
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 Jesu chu chihna le atahsa in akhangin chule Pathen le mihem deisahna in aum tan ahi.
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.