Lucas 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Chuphat lai chun Rome gamvaipo, Augustus chun Rome gamsung pumpia minsut ding thupeh ahin neitan ahi.
1 E aconteceu que, naqueles dias saiu um decreto de César Augusto, para que todo o mundo fosse tributado.
2 (Hiche minsut amasapen hi Quirinius in Syria gam apohlai anahi).
2 (E esta tributação foi realizada pela primeira vez quando Quirino era governador da Síria).
3 Mijouse ama ama hung kondohna khopi ah minsut na a kijihlut dingin akile un ahi.
3 E todos passaram a ser tributados, cada um à sua própria cidade.
4 Chule Joseph chu leng David chilhah ahijeh chun, Judea gam Bethlehem, David gollui laiya achenna in'a ache angaitai. Chua chun ama akholjin in Galilee gam Nazareth kho a pat in akipatdoh e.
4 E José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, à Judeia, até a cidade de Davi, que é chamada Belém, (porque ele era da casa e da linhagem de Davi);
5 Aman agolngai Mary chu akipuiyin, amanu chu agaiyah ahi akichen in ahi.
5 para ser tributado com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Chule chumun a aum laiyun, naoso phat chu ahung lhing tan ahi.
6 E aconteceu que, estando eles ali, cumpriram-se os dias para o parto.
7 Amanun acha masa, chapa khat ahingin, pon'in phatah in ajel in gan ankong'ah alupsah e, ajeh chu gemun amaho dia onglou anahi.
7 E deu à luz ao seu filho primogênito, e envolveu-o em faixas de pano, e deitou-o em uma manjedoura, porque não havia quarto para eles na estalagem.
8 Chuche jan chun kelngoi chingho loujao anai dungah aum'un, kelngoiho aventup u ahi.
8 E havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, vigiando durante a noite o seu rebanho.
9 Phulou helouvin Pakai vantil khat aheng uvah ahung kilah in, chule Pakai loupina in akimvel'u asalvah soh e. Amaho akichauvin,
9 E, eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor brilhou ao seu redor; e eles ficaram com medo.
10 ahivangin vantil chun alhamon in, “Kicha hih'un” tin aseiyin “Keiman nangho Kipana Thupha, mijouse dinga kipana hinso ding kahin pohpeh uve.
10 E o anjo lhes disse: Não temais; porque eis que vos trago boa nova de grande alegria, que será para todo o povo.
11 Huhhingpu, ahi, Messiah chu, Pakai chu tunin David khopi, Bethlehem ah apengtai!
11 Porque vos nasceu neste dia, na cidade de Davi, um Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Chule nang hon hiche melchihna a hi nahetdoh thei diu ahi: Nanghon naosen pon ajol jol'a kitup sel'a kijel, gan ankonga kilupsah nagamu diu ahi,” ati.
12 E isto vos será por sinal: Achareis o bebê envolto em faixas de pano, deitado em uma manjedoura.
13 Phulou helouvin vantil chu vanmi janel honpi hon ahinjop un–van sepai hotoh–Pathen avahchoiyun chule hitin aseiyuve,
13 E, de repente, estava ali com o anjo uma multidão dos exércitos celestes, louvando a Deus, e dizendo:
14 “Van chungnung pen'a Pathen loupi hen, chule leiset chunga Pathen lunglhaina miho lah a cham leng hen,” atiuve.
14 Glória a Deus nas alturas, e paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 Vantil te van lam'a akile phat un kelngoi chingho khat le khat akihouvun, “Bethlehem a cheu hite! Hiche thilsoh ho Pakaiyin eiseipeh uhi gaveu hite,” akitiuve.
15 E aconteceu que, quando os anjos foram embora para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos agora até Belém, e vejamos estas coisas que aconteceram, e que o Senhor nos fez saber.
16 Amaho khosung a chun kinloi tah in acheuvin Mary le Joseph agamu uvin, chule naosen chu gan ankong a chun analum'e.
16 E eles foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 Ama amu phat uvin kelngoi chinghon thilsoh ho le vantil in naosen chung changa amaho jah a aseiho mijouse aseipeh tauvin ahi.
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que lhes fora contada sobre esta criança.
18 Kelngoi chingho thusei jajouse chu alungdong lheh jeng tauvin,
18 E todos os que ouviram se maravilharam das coisas que foram contadas pelos pastores.
19 ahivangin Mary'n hitiho jouse hi alungsungah akoiyin khatvei vei kom le ahin geldoh ji'e.
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, ponderando-as em seu coração.
20 Kelngoi chingho akelngoi hon teu hengah akile kit un, athilmu hou le ajah hou jal'in Pathen aloupisah un chule avahchoi tauve. Vantil in aseipeh u bang chet in thil asoh e.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por todas as coisas que eles tinham ouvido e visto, como lhes fora contado.
21 Niget jouvin naosen chu chep atanpeh un amin Jesu asah tauve, hichu vantil in akijil masanga pat a ana minsahsa ahitai.
21 E, ao completarem-se os oito dias para circuncidar o menino, seu nome foi chamado de Jesus, que pelo anjo lhe fora nomeado antes de ser concebido no ventre.
22 Chuin kisuhthengna thilto phat alhing tan, Mose dan'in chapang khat apen jouva bol dinga angeh dungjuijin; chuti chun anu le apan Pakai henga pehdoh dingin Jerusalem'a ahin pui lhon'e.
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, eles o levaram para Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor,
23 Pakai danthu chun hitia hi asei ahi, “Numei cha masa chu pasal ahia leh, amapa chu Pakai henga kikatdoh ding ahi.”
23 (conforme está escrito na lei do Senhor: Todo homem que abrir o ventre será chamado de santo ao Senhor);
24 Chuin Pakai danthua kingeh bangtah in kilhaina chu atoh lhonin ahi–vakhu kop khat ahilou le vapal ni hiji ahi.
24 e para oferecerem um sacrifício de acordo com o que foi dito na lei do Senhor: Um par de rolinhas ou dois pombinhos.
25 Chuphat lai chun Jerusalem ah Simeon kiti mikhat anaum'e. Ama chu michonpha le Pathen hou guttah chule Messiah ahunga Israel ahung lhatdoh ding kinem'a ngahjing khat anahi. Lhagao Theng achungah achun,
25 E, eis que havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e piedoso, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 chule Pakai Messiah amutokah a thilou dinga ana seipeh anahi.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 Hiche ni chun Lhagao chun Hou-In sungah apuilut in ahi. Chuin Mary le Joseph chun naosen chu Pakai kom'a danthua kingeh dungjuiya ahung pehdoh lhon chun,
27 E pelo Espírito ele foi ao templo, e quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele segundo o costume da lei,
28 Simeon chu anaum'in ahi. Aman naosen chu alan Pathen athangvah in, hitin ati,
28 então tomou-o em seus braços, e bendisse a Deus, e disse:
29 “Chungnungpen Pakai, tun nasohpa lungmongin thisah tan nakitepna bangin,
29 Senhor, agora despedes o teu servo em paz, de acordo com a tua palavra;
30 Keiman na mihuhhingna kamutai,
30 porque os meus olhos têm visto a tua salvação,
31 Mijouse dinga nagon chu,
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 Ama hi namtin vaipi henga Pathen phongdoh ding vah chu ahi, chule ama hi nami Israel te loupina chu ahi.”
32 Uma luz para iluminar os gentios, e a glória de teu povo Israel.
33 Jesu nu le pa chu ama chung chang thu kisei ho jeh chun alungdong lheh jeng lhon'e.
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que eram faladas sobre ele.
34 Chuin Simeon in amaho chu phatthei aboh in chule Mary, naosen nu kom'a chun aseitai, “Hiche chapang hi Israel sunga mi tamtah lhuhna dinga got a um ahi, ahivanga midang tampi a dinga kipana hi ding ahi. Ama hi Pathen'a konna melchihna a hung kisol ahin, hinlah mi tamta 'in adoudal ding ahi.
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino é posto para a queda e o levantamento de muitos em Israel, e para um sinal que será contraditado
35 Chuho jeh a mi tamtah lunggel thuhpen ho kiphongdoh ding ahi. Chule chemjam in nalhagao asutkhah ding ahi.”
35 (sim, e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que os pensamentos de muitos corações possam ser revelados.
36 Themgao khat amin Anna kiti khat jong Hou-In a chu umah ahi. Amanu chu Phanuel chanu Asher phung'a mi ahin, chule hateh a teh ahitai. A-inneipu chu akichen lhon kum sagi bep sunga thi ahitai.
36 E estava ali Ana, a profetisa, filha de Fanuel, da tribo de Aser; ela era de idade avançada, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 Chutia chu amanu hin kum somget le li jen meithai hinkho ahin man ahi. Amanun Hou-In adalha ngai pon, asun ajanin aum jingin, anngol le taona pumin Pathen ahou jinge.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo dia e noite a Deus, com jejuns e orações.
38 Simeon chun Mary le Joseph kom'a thu aseilai chun amanu jong ahungin Pathen avahchoi pantai. Chapang chung chang thudol Pathen'in Jerusalem ahuhdohna dinga gingcha tah a ngah jing ho jouse kom'ah aseiyin ahi.
38 E, vindo ela naquele momento, também deu graças ao Senhor, e falava dele a todos os que aguardavam a redenção em Jerusalém.
39 Jesu nu le pan Pakai danthu dungjuiya bol dinga lom cheng abulhit soh lhon phat in, a-in'u Galilee gam Nazereth kho ah akile tauve.
39 E, havendo concluído todas as coisas segundo a lei do Senhor, eles voltaram à Galileia, para a sua própria cidade, Nazaré.
40 Chumun a chun chapangpa chu tahsa damthei tah le hattah in ahung khanglen in ahi. Ama chu chihna adimset in chule Pathen khotona achungah aum'e.
40 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Kumseh le Jesu nu le pa Kalchuh Kut mang'in acheji lhonin ahi.
41 Ora, seus pais iam todos os anos para Jerusalém à festa da páscoa.
42 Jesu kum som le ni alhin chun angaima bangin hiche kut mang ding chun acheuve.
42 E quando ele tinha doze anos, eles subiram para Jerusalém segundo o costume da festa.
43 Kut kichaiyin inlang Nazereth a kile din akipan tauvin, ahin Jesu chu Jerusalem ah aumden tan ahi. Anu le apan atil'in hichu ahedoh lhon pon,
43 E quando haviam cumprido os dias, enquanto eles retornavam, o menino Jesus ficou para trás em Jerusalém, e José e sua mãe não souberam.
44 ajeh chu kholjin dang hotoh kilhon khom dan a angaito lhon ahi. Ahivangin ama chuche nilhah a ahung kilulah loubeh phat in asopi aheng akom le aloi agol ho kom'ah aga vele lhontai.
44 Mas, supondo que ele estivesse na companhia, andaram uma jornada de um dia, e procuravam-no entre os seus parentes e conhecidos.
45 Amulhon loubeh phat in Jerusalem lamah amaholdin akile kit lhon tai.
45 E não tendo-o encontrado, eles retornaram para Jerusalém em busca dele.
46 Nithum jouvin achainakeiyin Hou-In sungah agamudoh lhonin, houhil ho lah a atouva, athuseiyu angaiya, chule thudoh anei chu amudoh lhon tai.
46 E aconteceu que, após três dias, eles o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e dirigindo-lhes perguntas.
47 Ama thusei jajouse chun athuhet le athudoh donbut ho chu adatmah lheh jeng tauve.
47 E todos os que o ouviam admiravam-se com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 Anu le apan ima lunggel je jong ahelhon tapoi. Chuin anun ahin seiyin, “Chapa,” “Ipi jeh a hiche hi keini kom'a nabol ham? Napa le keiman mun jouse kahol lhon'a lunggim'a kahi lhon tai,” ati.
48 E quando eles o viram, ficaram perplexos; e disse-lhe sua mãe: Filho, por que tu fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu te procuramos angustiados.
49 “Ahivanga ipi jeh a neihol khoh u ngai ham?” tin adongin, “Nahet lou uham kapa in'a kaum ding mong ahi hi?” tin adonge.
49 E ele lhes disse: Por que procurastes por mim? Não sabeis que eu devo estar sobre os negócios de meu Pai?
50 Ahivangin ipi aseina ahi ahedoh lhon pon ahi.
50 E eles não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Chuin amaho chutoh Nazareth lam'a akile un chuva chun anu apa thunoiya aumtai. Chule anun hitiho jouse hi alungthim'ah aguh in avop jingin ahi.
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito; mas sua mãe guardava todos esses dizeres no seu coração.
52 Jesu chu chihna le atahsa in akhangin chule Pathen le mihem deisahna in aum tan ahi.
52 E Jesus crescia em sabedoria e estatura, e no favor para com Deus e os homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.