Lucas 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chuphat lai chun Rome gamvaipo, Augustus chun Rome gamsung pumpia minsut ding thupeh ahin neitan ahi.
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do Império para recensear-se.
2 (Hiche minsut amasapen hi Quirinius in Syria gam apohlai anahi).
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Mijouse ama ama hung kondohna khopi ah minsut na a kijihlut dingin akile un ahi.
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Chule Joseph chu leng David chilhah ahijeh chun, Judea gam Bethlehem, David gollui laiya achenna in'a ache angaitai. Chua chun ama akholjin in Galilee gam Nazareth kho a pat in akipatdoh e.
4 José também saiu da Galileia, da cidade de Nazaré, e foi para a Judeia, até a cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 Aman agolngai Mary chu akipuiyin, amanu chu agaiyah ahi akichen in ahi.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Chule chumun a aum laiyun, naoso phat chu ahung lhing tan ahi.
6 E aconteceu que, estando eles ali, chegou o tempo de ela ter a criança.
7 Amanun acha masa, chapa khat ahingin, pon'in phatah in ajel in gan ankong'ah alupsah e, ajeh chu gemun amaho dia onglou anahi.
7 Então Maria deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou o menino e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Chuche jan chun kelngoi chingho loujao anai dungah aum'un, kelngoiho aventup u ahi.
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam os seus rebanhos durante as vigílias da noite.
9 Phulou helouvin Pakai vantil khat aheng uvah ahung kilah in, chule Pakai loupina in akimvel'u asalvah soh e. Amaho akichauvin,
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 ahivangin vantil chun alhamon in, “Kicha hih'un” tin aseiyin “Keiman nangho Kipana Thupha, mijouse dinga kipana hinso ding kahin pohpeh uve.
10 O anjo, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Estou aqui para lhes trazer boa-nova de grande alegria, que será para todo o povo:
11 Huhhingpu, ahi, Messiah chu, Pakai chu tunin David khopi, Bethlehem ah apengtai!
11 é que hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Chule nang hon hiche melchihna a hi nahetdoh thei diu ahi: Nanghon naosen pon ajol jol'a kitup sel'a kijel, gan ankonga kilupsah nagamu diu ahi,” ati.
12 E isto servirá a vocês de sinal: vocês encontrarão uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 Phulou helouvin vantil chu vanmi janel honpi hon ahinjop un–van sepai hotoh–Pathen avahchoiyun chule hitin aseiyuve,
13 E, de repente, apareceu com o anjo uma multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 “Van chungnung pen'a Pathen loupi hen, chule leiset chunga Pathen lunglhaina miho lah a cham leng hen,” atiuve.
14 “Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.”
15 Vantil te van lam'a akile phat un kelngoi chingho khat le khat akihouvun, “Bethlehem a cheu hite! Hiche thilsoh ho Pakaiyin eiseipeh uhi gaveu hite,” akitiuve.
15 Quando os anjos se afastaram deles e voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Amaho khosung a chun kinloi tah in acheuvin Mary le Joseph agamu uvin, chule naosen chu gan ankong a chun analum'e.
16 Foram depressa e encontraram Maria e José, e a criança deitada na manjedoura.
17 Ama amu phat uvin kelngoi chinghon thilsoh ho le vantil in naosen chung changa amaho jah a aseiho mijouse aseipeh tauvin ahi.
17 E, vendo isso, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 Kelngoi chingho thusei jajouse chu alungdong lheh jeng tauvin,
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas relatadas pelos pastores.
19 ahivangin Mary'n hitiho jouse hi alungsungah akoiyin khatvei vei kom le ahin geldoh ji'e.
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 Kelngoi chingho akelngoi hon teu hengah akile kit un, athilmu hou le ajah hou jal'in Pathen aloupisah un chule avahchoi tauve. Vantil in aseipeh u bang chet in thil asoh e.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes tinha sido anunciado.
21 Niget jouvin naosen chu chep atanpeh un amin Jesu asah tauve, hichu vantil in akijil masanga pat a ana minsahsa ahitai.
21 E ao se completarem oito dias, quando o menino foi circuncidado, deram-lhe o nome de Jesus . Esse nome tinha sido dado pelo anjo, antes de o menino ser concebido.
22 Chuin kisuhthengna thilto phat alhing tan, Mose dan'in chapang khat apen jouva bol dinga angeh dungjuijin; chuti chun anu le apan Pakai henga pehdoh dingin Jerusalem'a ahin pui lhon'e.
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram o menino a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 Pakai danthu chun hitia hi asei ahi, “Numei cha masa chu pasal ahia leh, amapa chu Pakai henga kikatdoh ding ahi.”
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito será consagrado ao Senhor.”
24 Chuin Pakai danthua kingeh bangtah in kilhaina chu atoh lhonin ahi–vakhu kop khat ahilou le vapal ni hiji ahi.
24 E também foram para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: “Um par de rolinhas ou dois pombinhos.”
25 Chuphat lai chun Jerusalem ah Simeon kiti mikhat anaum'e. Ama chu michonpha le Pathen hou guttah chule Messiah ahunga Israel ahung lhatdoh ding kinem'a ngahjing khat anahi. Lhagao Theng achungah achun,
25 Em Jerusalém havia um homem chamado Simeão. Este homem era justo e piedoso e esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 chule Pakai Messiah amutokah a thilou dinga ana seipeh anahi.
26 Ele tinha recebido uma revelação do Espírito Santo de que não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Hiche ni chun Lhagao chun Hou-In sungah apuilut in ahi. Chuin Mary le Joseph chun naosen chu Pakai kom'a danthua kingeh dungjuiya ahung pehdoh lhon chun,
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 Simeon chu anaum'in ahi. Aman naosen chu alan Pathen athangvah in, hitin ati,
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 “Chungnungpen Pakai, tun nasohpa lungmongin thisah tan nakitepna bangin,
29 “Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 Keiman na mihuhhingna kamutai,
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 Mijouse dinga nagon chu,
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 Ama hi namtin vaipi henga Pathen phongdoh ding vah chu ahi, chule ama hi nami Israel te loupina chu ahi.”
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.”
33 Jesu nu le pa chu ama chung chang thu kisei ho jeh chun alungdong lheh jeng lhon'e.
33 E o pai e a mãe do menino estavam admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 Chuin Simeon in amaho chu phatthei aboh in chule Mary, naosen nu kom'a chun aseitai, “Hiche chapang hi Israel sunga mi tamtah lhuhna dinga got a um ahi, ahivanga midang tampi a dinga kipana hi ding ahi. Ama hi Pathen'a konna melchihna a hung kisol ahin, hinlah mi tamta 'in adoudal ding ahi.
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: — Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para elevação de muitos em Israel e para ser alvo de contradição,
35 Chuho jeh a mi tamtah lunggel thuhpen ho kiphongdoh ding ahi. Chule chemjam in nalhagao asutkhah ding ahi.”
35 para que se manifestem os pensamentos de muitos corações. Quanto a você, Maria, uma espada atravessará a sua alma.
36 Themgao khat amin Anna kiti khat jong Hou-In a chu umah ahi. Amanu chu Phanuel chanu Asher phung'a mi ahin, chule hateh a teh ahitai. A-inneipu chu akichen lhon kum sagi bep sunga thi ahitai.
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Ela era bem idosa, tendo vivido com o marido sete anos desde que tinha se casado.
37 Chutia chu amanu hin kum somget le li jen meithai hinkho ahin man ahi. Amanun Hou-In adalha ngai pon, asun ajanin aum jingin, anngol le taona pumin Pathen ahou jinge.
37 Agora era viúva de oitenta e quatro anos. Ela não deixava o templo, mas adorava noite e dia, com jejuns e orações.
38 Simeon chun Mary le Joseph kom'a thu aseilai chun amanu jong ahungin Pathen avahchoi pantai. Chapang chung chang thudol Pathen'in Jerusalem ahuhdohna dinga gingcha tah a ngah jing ho jouse kom'ah aseiyin ahi.
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Jesu nu le pan Pakai danthu dungjuiya bol dinga lom cheng abulhit soh lhon phat in, a-in'u Galilee gam Nazereth kho ah akile tauve.
39 Depois de terem cumprido tudo conforme a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Chumun a chun chapangpa chu tahsa damthei tah le hattah in ahung khanglen in ahi. Ama chu chihna adimset in chule Pathen khotona achungah aum'e.
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Kumseh le Jesu nu le pa Kalchuh Kut mang'in acheji lhonin ahi.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 Jesu kum som le ni alhin chun angaima bangin hiche kut mang ding chun acheuve.
42 Quando ele atingiu os doze anos, foram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Kut kichaiyin inlang Nazereth a kile din akipan tauvin, ahin Jesu chu Jerusalem ah aumden tan ahi. Anu le apan atil'in hichu ahedoh lhon pon,
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que os pais dele o soubessem.
44 ajeh chu kholjin dang hotoh kilhon khom dan a angaito lhon ahi. Ahivangin ama chuche nilhah a ahung kilulah loubeh phat in asopi aheng akom le aloi agol ho kom'ah aga vele lhontai.
44 Pensando, porém, que ele estava entre os companheiros de viagem, andaram um dia inteiro e, então, começaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos.
45 Amulhon loubeh phat in Jerusalem lamah amaholdin akile kit lhon tai.
45 E, como não o encontraram, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 Nithum jouvin achainakeiyin Hou-In sungah agamudoh lhonin, houhil ho lah a atouva, athuseiyu angaiya, chule thudoh anei chu amudoh lhon tai.
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 Ama thusei jajouse chun athuhet le athudoh donbut ho chu adatmah lheh jeng tauve.
47 E todos os que ouviam o menino se admiravam muito da sua inteligência e das suas respostas.
48 Anu le apan ima lunggel je jong ahelhon tapoi. Chuin anun ahin seiyin, “Chapa,” “Ipi jeh a hiche hi keini kom'a nabol ham? Napa le keiman mun jouse kahol lhon'a lunggim'a kahi lhon tai,” ati.
48 Logo que os pais o viram, ficaram maravilhados. E a sua mãe lhe disse: — Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos à sua procura.
49 “Ahivanga ipi jeh a neihol khoh u ngai ham?” tin adongin, “Nahet lou uham kapa in'a kaum ding mong ahi hi?” tin adonge.
49 Ele respondeu:
50 Ahivangin ipi aseina ahi ahedoh lhon pon ahi.
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes disse.
51 Chuin amaho chutoh Nazareth lam'a akile un chuva chun anu apa thunoiya aumtai. Chule anun hitiho jouse hi alungthim'ah aguh in avop jingin ahi.
51 E voltou com eles para Nazaré e era submisso a eles. E a mãe dele guardava todas estas coisas no coração.
52 Jesu chu chihna le atahsa in akhangin chule Pathen le mihem deisahna in aum tan ahi.
52 E Jesus crescia em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.