Lucas 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chuphat lai chun Rome gamvaipo, Augustus chun Rome gamsung pumpia minsut ding thupeh ahin neitan ahi.
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 (Hiche minsut amasapen hi Quirinius in Syria gam apohlai anahi).
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 Mijouse ama ama hung kondohna khopi ah minsut na a kijihlut dingin akile un ahi.
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 Chule Joseph chu leng David chilhah ahijeh chun, Judea gam Bethlehem, David gollui laiya achenna in'a ache angaitai. Chua chun ama akholjin in Galilee gam Nazareth kho a pat in akipatdoh e.
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 Aman agolngai Mary chu akipuiyin, amanu chu agaiyah ahi akichen in ahi.
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 Chule chumun a aum laiyun, naoso phat chu ahung lhing tan ahi.
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 Amanun acha masa, chapa khat ahingin, pon'in phatah in ajel in gan ankong'ah alupsah e, ajeh chu gemun amaho dia onglou anahi.
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 Chuche jan chun kelngoi chingho loujao anai dungah aum'un, kelngoiho aventup u ahi.
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 Phulou helouvin Pakai vantil khat aheng uvah ahung kilah in, chule Pakai loupina in akimvel'u asalvah soh e. Amaho akichauvin,
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 ahivangin vantil chun alhamon in, “Kicha hih'un” tin aseiyin “Keiman nangho Kipana Thupha, mijouse dinga kipana hinso ding kahin pohpeh uve.
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 Huhhingpu, ahi, Messiah chu, Pakai chu tunin David khopi, Bethlehem ah apengtai!
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 Chule nang hon hiche melchihna a hi nahetdoh thei diu ahi: Nanghon naosen pon ajol jol'a kitup sel'a kijel, gan ankonga kilupsah nagamu diu ahi,” ati.
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 Phulou helouvin vantil chu vanmi janel honpi hon ahinjop un–van sepai hotoh–Pathen avahchoiyun chule hitin aseiyuve,
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 “Van chungnung pen'a Pathen loupi hen, chule leiset chunga Pathen lunglhaina miho lah a cham leng hen,” atiuve.
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 Vantil te van lam'a akile phat un kelngoi chingho khat le khat akihouvun, “Bethlehem a cheu hite! Hiche thilsoh ho Pakaiyin eiseipeh uhi gaveu hite,” akitiuve.
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 Amaho khosung a chun kinloi tah in acheuvin Mary le Joseph agamu uvin, chule naosen chu gan ankong a chun analum'e.
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 Ama amu phat uvin kelngoi chinghon thilsoh ho le vantil in naosen chung changa amaho jah a aseiho mijouse aseipeh tauvin ahi.
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 Kelngoi chingho thusei jajouse chu alungdong lheh jeng tauvin,
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 ahivangin Mary'n hitiho jouse hi alungsungah akoiyin khatvei vei kom le ahin geldoh ji'e.
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 Kelngoi chingho akelngoi hon teu hengah akile kit un, athilmu hou le ajah hou jal'in Pathen aloupisah un chule avahchoi tauve. Vantil in aseipeh u bang chet in thil asoh e.
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 Niget jouvin naosen chu chep atanpeh un amin Jesu asah tauve, hichu vantil in akijil masanga pat a ana minsahsa ahitai.
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 Chuin kisuhthengna thilto phat alhing tan, Mose dan'in chapang khat apen jouva bol dinga angeh dungjuijin; chuti chun anu le apan Pakai henga pehdoh dingin Jerusalem'a ahin pui lhon'e.
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 Pakai danthu chun hitia hi asei ahi, “Numei cha masa chu pasal ahia leh, amapa chu Pakai henga kikatdoh ding ahi.”
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 Chuin Pakai danthua kingeh bangtah in kilhaina chu atoh lhonin ahi–vakhu kop khat ahilou le vapal ni hiji ahi.
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 Chuphat lai chun Jerusalem ah Simeon kiti mikhat anaum'e. Ama chu michonpha le Pathen hou guttah chule Messiah ahunga Israel ahung lhatdoh ding kinem'a ngahjing khat anahi. Lhagao Theng achungah achun,
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 chule Pakai Messiah amutokah a thilou dinga ana seipeh anahi.
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 Hiche ni chun Lhagao chun Hou-In sungah apuilut in ahi. Chuin Mary le Joseph chun naosen chu Pakai kom'a danthua kingeh dungjuiya ahung pehdoh lhon chun,
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 Simeon chu anaum'in ahi. Aman naosen chu alan Pathen athangvah in, hitin ati,
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 “Chungnungpen Pakai, tun nasohpa lungmongin thisah tan nakitepna bangin,
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 Keiman na mihuhhingna kamutai,
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 Mijouse dinga nagon chu,
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 Ama hi namtin vaipi henga Pathen phongdoh ding vah chu ahi, chule ama hi nami Israel te loupina chu ahi.”
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 Jesu nu le pa chu ama chung chang thu kisei ho jeh chun alungdong lheh jeng lhon'e.
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 Chuin Simeon in amaho chu phatthei aboh in chule Mary, naosen nu kom'a chun aseitai, “Hiche chapang hi Israel sunga mi tamtah lhuhna dinga got a um ahi, ahivanga midang tampi a dinga kipana hi ding ahi. Ama hi Pathen'a konna melchihna a hung kisol ahin, hinlah mi tamta 'in adoudal ding ahi.
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 Chuho jeh a mi tamtah lunggel thuhpen ho kiphongdoh ding ahi. Chule chemjam in nalhagao asutkhah ding ahi.”
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 Themgao khat amin Anna kiti khat jong Hou-In a chu umah ahi. Amanu chu Phanuel chanu Asher phung'a mi ahin, chule hateh a teh ahitai. A-inneipu chu akichen lhon kum sagi bep sunga thi ahitai.
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 Chutia chu amanu hin kum somget le li jen meithai hinkho ahin man ahi. Amanun Hou-In adalha ngai pon, asun ajanin aum jingin, anngol le taona pumin Pathen ahou jinge.
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 Simeon chun Mary le Joseph kom'a thu aseilai chun amanu jong ahungin Pathen avahchoi pantai. Chapang chung chang thudol Pathen'in Jerusalem ahuhdohna dinga gingcha tah a ngah jing ho jouse kom'ah aseiyin ahi.
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 Jesu nu le pan Pakai danthu dungjuiya bol dinga lom cheng abulhit soh lhon phat in, a-in'u Galilee gam Nazereth kho ah akile tauve.
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 Chumun a chun chapangpa chu tahsa damthei tah le hattah in ahung khanglen in ahi. Ama chu chihna adimset in chule Pathen khotona achungah aum'e.
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 Kumseh le Jesu nu le pa Kalchuh Kut mang'in acheji lhonin ahi.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 Jesu kum som le ni alhin chun angaima bangin hiche kut mang ding chun acheuve.
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 Kut kichaiyin inlang Nazereth a kile din akipan tauvin, ahin Jesu chu Jerusalem ah aumden tan ahi. Anu le apan atil'in hichu ahedoh lhon pon,
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 ajeh chu kholjin dang hotoh kilhon khom dan a angaito lhon ahi. Ahivangin ama chuche nilhah a ahung kilulah loubeh phat in asopi aheng akom le aloi agol ho kom'ah aga vele lhontai.
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Amulhon loubeh phat in Jerusalem lamah amaholdin akile kit lhon tai.
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Nithum jouvin achainakeiyin Hou-In sungah agamudoh lhonin, houhil ho lah a atouva, athuseiyu angaiya, chule thudoh anei chu amudoh lhon tai.
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 Ama thusei jajouse chun athuhet le athudoh donbut ho chu adatmah lheh jeng tauve.
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 Anu le apan ima lunggel je jong ahelhon tapoi. Chuin anun ahin seiyin, “Chapa,” “Ipi jeh a hiche hi keini kom'a nabol ham? Napa le keiman mun jouse kahol lhon'a lunggim'a kahi lhon tai,” ati.
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 “Ahivanga ipi jeh a neihol khoh u ngai ham?” tin adongin, “Nahet lou uham kapa in'a kaum ding mong ahi hi?” tin adonge.
49 Jesus respondeu:
50 Ahivangin ipi aseina ahi ahedoh lhon pon ahi.
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 Chuin amaho chutoh Nazareth lam'a akile un chuva chun anu apa thunoiya aumtai. Chule anun hitiho jouse hi alungthim'ah aguh in avop jingin ahi.
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 Jesu chu chihna le atahsa in akhangin chule Pathen le mihem deisahna in aum tan ahi.
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.