Lucas 21
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Jesu Hou-In aumlaiyin, mihao hon sumdolna bom'a athilpeh hou chu aven ahi.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Chuin meithai mivaicha khat jong ahungin sumsan pehni alehlut in ahi.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Jesun aseitai, “Thutah ka seipeh nahiuve, hiche mivaicha meithainu hin adang jouse sangin atamto joi.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Ajeh chu ama hon aneival hou lah a themkhat bou atou ahin, amavang amanu hin, avaichat to-toh a, anei chasun apeh ahitai,” ati.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Aseijui te lah a phabep khat chun Hou-In kisah na a song kikheng ho chule bang'a melchihna kijempah ho chu anatsat dan aseipan tauvin ahi. Ahivangin Jesun aseitai,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Phat ahunglhung e, hiti ho jouse hi aboncha kisuchim ding ahi. Song khatcha khat chunga kisethom namulou diu ahi,” ati.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 ama hon adongun, “Houhil, hitiho hi itih le soh ding ham? Melchihna itobangin hitiho chu soh ding ahitai ti eivetsah diu ham?” atiuve.
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Aman adonbut in, “Koima kilheplhah sah hih un, ajeh chu mi tamtah kamin'a hung ding, ‘Keima Messiah kahi’ tia asei diu ‘Phat ahunglhung tai!’ ahinti diu ahi. Ahivangin tahsan hih un.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Chuleh gal kisat le thunoh najah tengu leh tija hih un. Ahinai, hiti ho hi soh masa ding ahi, ahin achaina chu hijeng loulai ding ahi,” ati.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Chuin aman aseiben, “Namkhat chu namkhat toh gal kisat a kon ding, chule lenggam khat jong lenggam dang khattoh kidou ding ahi.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Lingpi nasatah tah kihot ding, kellha ding, chule muntin'a gamna hise lang ding, tijat um tahtah thilsoh chule van'a melchihna kidangtahtah namu diu ahi.”
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Ahivanga hiche ho ahung so masanga, suhgenthei na phat nasatah um ding ahi. Nangho kikhopna intin le songkul hoa nakikai diu, chule kanungjui nahi jeh uva lengho le gamvaipo ho thutanna angsunga nadin diu ahi.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Ahivanga hiche hi nangho dinga keima nei seiphongna diu phat kilemchang chu hi ding ahi.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Hijeh chun nakihehset nau chu iti kadonbut dem tin lunggim masat dauvin,
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 ajeh chu keiman nangho thu adihtah chule chihna, na doudal teuvin nahin donbut theilouna diu ahilou le nanelkal joulouna diuva kapeh ding nahiuve!
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Nakinaipi pen'u–nanu napa, nasopiho, na inkote, chule naloi le pai ho jengin jong nahin pehdoh nahlai diu ahi. Ama hon nangho abangkhat nahin tha nahlai diu ahi.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Chule mijousen kanungjui nahi jeh uva nahin muda diu ahi.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Amavang naluchung'a na samjang khat jeng jong mahthah louding ahi!
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Dettah a nadin uleh, na lhagao naki huhdoh diu ahi.”
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 “Chuleh nang hon Jerusalem galmi sepai hon aum kimvel namu tengu leh, nang hon alhuhna ding phat hunglhung ahitai ti nahet diu ahi.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Chuteng Judea gam'a cheng ho thinglhang langa najam doh diu ahi. Jerusalem'a umho napotdoh diu, chule thinglhang langa umdoh ho khopi langa nakile lou diu ahi.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ajeh chu hiche ho chu Pathen phulah nikholai hi ding, chule Pathen Lekhabua themgao thusei ho guilhung ding ahi.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Chuche nikholai chu numei naovop ho leh naosen sin minute dinga iti da um ding hitam. Ajeh chu gamsunga hesoh genthei khohtah chule hiche miho chunga lunghanna nasatah chuding ahi.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Amaho chemjam'a kithat diu ahilouleh sohchang'a vannoi nam jouse lah a solmanga um diu ahi. Chuleh chidang namdang te phatsung kichai kahsea Jerusalem hi chidang namdang ten achotpha ding ahi.”
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “Chule nisa, lha, chule ahsi hoa melchihna kidangtahtah hung um ding ahi. Chule leichung'a hi namtin boina a dim ding, twikhanglen kitum le twikinong gimnei chun asuh lungjing diu ahi.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Miho chu leiset chunga thillhung ho amu uva konna kicha diu ahi, ajeh chu vanmun hoa thaneina cheng kihot ling gam ding ahitai.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Chuteng mijousen Mihem Chapa meilom chunga thahat le loupi tah a ahung amu diu ahi.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Hijeh a chu hitiho jouse hi ahung kipat tengleh, dingun lang chunglam veuvin, ajeh chu nasochat nau nai ahitai!” ati.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Chuin aman hiche thutekah hi apen ahi: “Theichang phung khu veuvin, ahilou le thingphung dang hijongleh.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Ado ahung pullhah teng, nang hon seipeh louvin jong naheuve, nipi anaitai.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Chutobang chun, hitiho jouse aguilhun namu tengu leh, Pathen Lenggam chu anaitai ti nahet thei diu ahi.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Thutah ka seipeh nahiuve, hiche khang hi chemang louding ahi, hitiho jouse aguilhun masang sea.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Van le lei mang ding ahi, ahin kathu ho vang manglou beh ding ahi.”
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Kihong phauvin! Nalungu, nopchonna le juneh motchonna jeh, chule tuhinkhoa lunggimna ho jeh in motsah hih un. Hiche nikho chu hetlou kah a thang banga kimatsah bol-hih un.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Ajeh chu hiche nikho chu leiset chunga hing mijouse chunga lhung ding ahi.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Phat jousen kiging jingin um'un. Chuleh hitobang kichat umtah hunglhung ding peldohna dia nahat jing theina diu le Mihem Chapa angsunga nadin jou theina diuvin taovun,” ati.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Niseh le Jesu Hou-In'ah thuhil dingin achejin, chule nilhah seh le Olive mol'a jan phat mang dingin ahung kile jin ahi.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Mihonpi chu Hou-In'ah jingkah seh le athuhil ngai dingin akikhom jiuvin ahi.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.