Lucas 21
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesu Hou-In aumlaiyin, mihao hon sumdolna bom'a athilpeh hou chu aven ahi.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Chuin meithai mivaicha khat jong ahungin sumsan pehni alehlut in ahi.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Jesun aseitai, “Thutah ka seipeh nahiuve, hiche mivaicha meithainu hin adang jouse sangin atamto joi.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Ajeh chu ama hon aneival hou lah a themkhat bou atou ahin, amavang amanu hin, avaichat to-toh a, anei chasun apeh ahitai,” ati.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Aseijui te lah a phabep khat chun Hou-In kisah na a song kikheng ho chule bang'a melchihna kijempah ho chu anatsat dan aseipan tauvin ahi. Ahivangin Jesun aseitai,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Phat ahunglhung e, hiti ho jouse hi aboncha kisuchim ding ahi. Song khatcha khat chunga kisethom namulou diu ahi,” ati.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 ama hon adongun, “Houhil, hitiho hi itih le soh ding ham? Melchihna itobangin hitiho chu soh ding ahitai ti eivetsah diu ham?” atiuve.
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Aman adonbut in, “Koima kilheplhah sah hih un, ajeh chu mi tamtah kamin'a hung ding, ‘Keima Messiah kahi’ tia asei diu ‘Phat ahunglhung tai!’ ahinti diu ahi. Ahivangin tahsan hih un.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Chuleh gal kisat le thunoh najah tengu leh tija hih un. Ahinai, hiti ho hi soh masa ding ahi, ahin achaina chu hijeng loulai ding ahi,” ati.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Chuin aman aseiben, “Namkhat chu namkhat toh gal kisat a kon ding, chule lenggam khat jong lenggam dang khattoh kidou ding ahi.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Lingpi nasatah tah kihot ding, kellha ding, chule muntin'a gamna hise lang ding, tijat um tahtah thilsoh chule van'a melchihna kidangtahtah namu diu ahi.”
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Ahivanga hiche ho ahung so masanga, suhgenthei na phat nasatah um ding ahi. Nangho kikhopna intin le songkul hoa nakikai diu, chule kanungjui nahi jeh uva lengho le gamvaipo ho thutanna angsunga nadin diu ahi.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Ahivanga hiche hi nangho dinga keima nei seiphongna diu phat kilemchang chu hi ding ahi.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Hijeh chun nakihehset nau chu iti kadonbut dem tin lunggim masat dauvin,
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 ajeh chu keiman nangho thu adihtah chule chihna, na doudal teuvin nahin donbut theilouna diu ahilou le nanelkal joulouna diuva kapeh ding nahiuve!
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Nakinaipi pen'u–nanu napa, nasopiho, na inkote, chule naloi le pai ho jengin jong nahin pehdoh nahlai diu ahi. Ama hon nangho abangkhat nahin tha nahlai diu ahi.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Chule mijousen kanungjui nahi jeh uva nahin muda diu ahi.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Amavang naluchung'a na samjang khat jeng jong mahthah louding ahi!
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Dettah a nadin uleh, na lhagao naki huhdoh diu ahi.”
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 “Chuleh nang hon Jerusalem galmi sepai hon aum kimvel namu tengu leh, nang hon alhuhna ding phat hunglhung ahitai ti nahet diu ahi.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Chuteng Judea gam'a cheng ho thinglhang langa najam doh diu ahi. Jerusalem'a umho napotdoh diu, chule thinglhang langa umdoh ho khopi langa nakile lou diu ahi.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Ajeh chu hiche ho chu Pathen phulah nikholai hi ding, chule Pathen Lekhabua themgao thusei ho guilhung ding ahi.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Chuche nikholai chu numei naovop ho leh naosen sin minute dinga iti da um ding hitam. Ajeh chu gamsunga hesoh genthei khohtah chule hiche miho chunga lunghanna nasatah chuding ahi.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Amaho chemjam'a kithat diu ahilouleh sohchang'a vannoi nam jouse lah a solmanga um diu ahi. Chuleh chidang namdang te phatsung kichai kahsea Jerusalem hi chidang namdang ten achotpha ding ahi.”
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 “Chule nisa, lha, chule ahsi hoa melchihna kidangtahtah hung um ding ahi. Chule leichung'a hi namtin boina a dim ding, twikhanglen kitum le twikinong gimnei chun asuh lungjing diu ahi.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Miho chu leiset chunga thillhung ho amu uva konna kicha diu ahi, ajeh chu vanmun hoa thaneina cheng kihot ling gam ding ahitai.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Chuteng mijousen Mihem Chapa meilom chunga thahat le loupi tah a ahung amu diu ahi.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Hijeh a chu hitiho jouse hi ahung kipat tengleh, dingun lang chunglam veuvin, ajeh chu nasochat nau nai ahitai!” ati.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Chuin aman hiche thutekah hi apen ahi: “Theichang phung khu veuvin, ahilou le thingphung dang hijongleh.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Ado ahung pullhah teng, nang hon seipeh louvin jong naheuve, nipi anaitai.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Chutobang chun, hitiho jouse aguilhun namu tengu leh, Pathen Lenggam chu anaitai ti nahet thei diu ahi.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Thutah ka seipeh nahiuve, hiche khang hi chemang louding ahi, hitiho jouse aguilhun masang sea.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Van le lei mang ding ahi, ahin kathu ho vang manglou beh ding ahi.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Kihong phauvin! Nalungu, nopchonna le juneh motchonna jeh, chule tuhinkhoa lunggimna ho jeh in motsah hih un. Hiche nikho chu hetlou kah a thang banga kimatsah bol-hih un.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Ajeh chu hiche nikho chu leiset chunga hing mijouse chunga lhung ding ahi.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Phat jousen kiging jingin um'un. Chuleh hitobang kichat umtah hunglhung ding peldohna dia nahat jing theina diu le Mihem Chapa angsunga nadin jou theina diuvin taovun,” ati.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Niseh le Jesu Hou-In'ah thuhil dingin achejin, chule nilhah seh le Olive mol'a jan phat mang dingin ahung kile jin ahi.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Mihonpi chu Hou-In'ah jingkah seh le athuhil ngai dingin akikhom jiuvin ahi.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.