Lucas 21
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesu Hou-In aumlaiyin, mihao hon sumdolna bom'a athilpeh hou chu aven ahi.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Chuin meithai mivaicha khat jong ahungin sumsan pehni alehlut in ahi.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Jesun aseitai, “Thutah ka seipeh nahiuve, hiche mivaicha meithainu hin adang jouse sangin atamto joi.
3 Então Jesus disse:
4 Ajeh chu ama hon aneival hou lah a themkhat bou atou ahin, amavang amanu hin, avaichat to-toh a, anei chasun apeh ahitai,” ati.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Aseijui te lah a phabep khat chun Hou-In kisah na a song kikheng ho chule bang'a melchihna kijempah ho chu anatsat dan aseipan tauvin ahi. Ahivangin Jesun aseitai,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Phat ahunglhung e, hiti ho jouse hi aboncha kisuchim ding ahi. Song khatcha khat chunga kisethom namulou diu ahi,” ati.
6 Então Jesus disse:
7 ama hon adongun, “Houhil, hitiho hi itih le soh ding ham? Melchihna itobangin hitiho chu soh ding ahitai ti eivetsah diu ham?” atiuve.
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Aman adonbut in, “Koima kilheplhah sah hih un, ajeh chu mi tamtah kamin'a hung ding, ‘Keima Messiah kahi’ tia asei diu ‘Phat ahunglhung tai!’ ahinti diu ahi. Ahivangin tahsan hih un.
8 Jesus respondeu:
9 Chuleh gal kisat le thunoh najah tengu leh tija hih un. Ahinai, hiti ho hi soh masa ding ahi, ahin achaina chu hijeng loulai ding ahi,” ati.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Chuin aman aseiben, “Namkhat chu namkhat toh gal kisat a kon ding, chule lenggam khat jong lenggam dang khattoh kidou ding ahi.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Lingpi nasatah tah kihot ding, kellha ding, chule muntin'a gamna hise lang ding, tijat um tahtah thilsoh chule van'a melchihna kidangtahtah namu diu ahi.”
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 “Ahivanga hiche ho ahung so masanga, suhgenthei na phat nasatah um ding ahi. Nangho kikhopna intin le songkul hoa nakikai diu, chule kanungjui nahi jeh uva lengho le gamvaipo ho thutanna angsunga nadin diu ahi.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Ahivanga hiche hi nangho dinga keima nei seiphongna diu phat kilemchang chu hi ding ahi.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Hijeh chun nakihehset nau chu iti kadonbut dem tin lunggim masat dauvin,
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 ajeh chu keiman nangho thu adihtah chule chihna, na doudal teuvin nahin donbut theilouna diu ahilou le nanelkal joulouna diuva kapeh ding nahiuve!
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Nakinaipi pen'u–nanu napa, nasopiho, na inkote, chule naloi le pai ho jengin jong nahin pehdoh nahlai diu ahi. Ama hon nangho abangkhat nahin tha nahlai diu ahi.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Chule mijousen kanungjui nahi jeh uva nahin muda diu ahi.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Amavang naluchung'a na samjang khat jeng jong mahthah louding ahi!
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Dettah a nadin uleh, na lhagao naki huhdoh diu ahi.”
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “Chuleh nang hon Jerusalem galmi sepai hon aum kimvel namu tengu leh, nang hon alhuhna ding phat hunglhung ahitai ti nahet diu ahi.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Chuteng Judea gam'a cheng ho thinglhang langa najam doh diu ahi. Jerusalem'a umho napotdoh diu, chule thinglhang langa umdoh ho khopi langa nakile lou diu ahi.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ajeh chu hiche ho chu Pathen phulah nikholai hi ding, chule Pathen Lekhabua themgao thusei ho guilhung ding ahi.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Chuche nikholai chu numei naovop ho leh naosen sin minute dinga iti da um ding hitam. Ajeh chu gamsunga hesoh genthei khohtah chule hiche miho chunga lunghanna nasatah chuding ahi.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Amaho chemjam'a kithat diu ahilouleh sohchang'a vannoi nam jouse lah a solmanga um diu ahi. Chuleh chidang namdang te phatsung kichai kahsea Jerusalem hi chidang namdang ten achotpha ding ahi.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Chule nisa, lha, chule ahsi hoa melchihna kidangtahtah hung um ding ahi. Chule leichung'a hi namtin boina a dim ding, twikhanglen kitum le twikinong gimnei chun asuh lungjing diu ahi.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Miho chu leiset chunga thillhung ho amu uva konna kicha diu ahi, ajeh chu vanmun hoa thaneina cheng kihot ling gam ding ahitai.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Chuteng mijousen Mihem Chapa meilom chunga thahat le loupi tah a ahung amu diu ahi.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Hijeh a chu hitiho jouse hi ahung kipat tengleh, dingun lang chunglam veuvin, ajeh chu nasochat nau nai ahitai!” ati.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Chuin aman hiche thutekah hi apen ahi: “Theichang phung khu veuvin, ahilou le thingphung dang hijongleh.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Ado ahung pullhah teng, nang hon seipeh louvin jong naheuve, nipi anaitai.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Chutobang chun, hitiho jouse aguilhun namu tengu leh, Pathen Lenggam chu anaitai ti nahet thei diu ahi.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Thutah ka seipeh nahiuve, hiche khang hi chemang louding ahi, hitiho jouse aguilhun masang sea.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Van le lei mang ding ahi, ahin kathu ho vang manglou beh ding ahi.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Kihong phauvin! Nalungu, nopchonna le juneh motchonna jeh, chule tuhinkhoa lunggimna ho jeh in motsah hih un. Hiche nikho chu hetlou kah a thang banga kimatsah bol-hih un.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Ajeh chu hiche nikho chu leiset chunga hing mijouse chunga lhung ding ahi.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Phat jousen kiging jingin um'un. Chuleh hitobang kichat umtah hunglhung ding peldohna dia nahat jing theina diu le Mihem Chapa angsunga nadin jou theina diuvin taovun,” ati.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Niseh le Jesu Hou-In'ah thuhil dingin achejin, chule nilhah seh le Olive mol'a jan phat mang dingin ahung kile jin ahi.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Mihonpi chu Hou-In'ah jingkah seh le athuhil ngai dingin akikhom jiuvin ahi.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.