Lucas 21

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesu Hou-In aumlaiyin, mihao hon sumdolna bom'a athilpeh hou chu aven ahi.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Chuin meithai mivaicha khat jong ahungin sumsan pehni alehlut in ahi.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Jesun aseitai, “Thutah ka seipeh nahiuve, hiche mivaicha meithainu hin adang jouse sangin atamto joi.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Ajeh chu ama hon aneival hou lah a themkhat bou atou ahin, amavang amanu hin, avaichat to-toh a, anei chasun apeh ahitai,” ati.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Aseijui te lah a phabep khat chun Hou-In kisah na a song kikheng ho chule bang'a melchihna kijempah ho chu anatsat dan aseipan tauvin ahi. Ahivangin Jesun aseitai,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Phat ahunglhung e, hiti ho jouse hi aboncha kisuchim ding ahi. Song khatcha khat chunga kisethom namulou diu ahi,” ati.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 ama hon adongun, “Houhil, hitiho hi itih le soh ding ham? Melchihna itobangin hitiho chu soh ding ahitai ti eivetsah diu ham?” atiuve.
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Aman adonbut in, “Koima kilheplhah sah hih un, ajeh chu mi tamtah kamin'a hung ding, ‘Keima Messiah kahi’ tia asei diu ‘Phat ahunglhung tai!’ ahinti diu ahi. Ahivangin tahsan hih un.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Chuleh gal kisat le thunoh najah tengu leh tija hih un. Ahinai, hiti ho hi soh masa ding ahi, ahin achaina chu hijeng loulai ding ahi,” ati.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Chuin aman aseiben, “Namkhat chu namkhat toh gal kisat a kon ding, chule lenggam khat jong lenggam dang khattoh kidou ding ahi.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Lingpi nasatah tah kihot ding, kellha ding, chule muntin'a gamna hise lang ding, tijat um tahtah thilsoh chule van'a melchihna kidangtahtah namu diu ahi.”
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 “Ahivanga hiche ho ahung so masanga, suhgenthei na phat nasatah um ding ahi. Nangho kikhopna intin le songkul hoa nakikai diu, chule kanungjui nahi jeh uva lengho le gamvaipo ho thutanna angsunga nadin diu ahi.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Ahivanga hiche hi nangho dinga keima nei seiphongna diu phat kilemchang chu hi ding ahi.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Hijeh chun nakihehset nau chu iti kadonbut dem tin lunggim masat dauvin,
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 ajeh chu keiman nangho thu adihtah chule chihna, na doudal teuvin nahin donbut theilouna diu ahilou le nanelkal joulouna diuva kapeh ding nahiuve!
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Nakinaipi pen'u–nanu napa, nasopiho, na inkote, chule naloi le pai ho jengin jong nahin pehdoh nahlai diu ahi. Ama hon nangho abangkhat nahin tha nahlai diu ahi.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Chule mijousen kanungjui nahi jeh uva nahin muda diu ahi.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Amavang naluchung'a na samjang khat jeng jong mahthah louding ahi!
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Dettah a nadin uleh, na lhagao naki huhdoh diu ahi.”
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “Chuleh nang hon Jerusalem galmi sepai hon aum kimvel namu tengu leh, nang hon alhuhna ding phat hunglhung ahitai ti nahet diu ahi.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Chuteng Judea gam'a cheng ho thinglhang langa najam doh diu ahi. Jerusalem'a umho napotdoh diu, chule thinglhang langa umdoh ho khopi langa nakile lou diu ahi.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Ajeh chu hiche ho chu Pathen phulah nikholai hi ding, chule Pathen Lekhabua themgao thusei ho guilhung ding ahi.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Chuche nikholai chu numei naovop ho leh naosen sin minute dinga iti da um ding hitam. Ajeh chu gamsunga hesoh genthei khohtah chule hiche miho chunga lunghanna nasatah chuding ahi.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Amaho chemjam'a kithat diu ahilouleh sohchang'a vannoi nam jouse lah a solmanga um diu ahi. Chuleh chidang namdang te phatsung kichai kahsea Jerusalem hi chidang namdang ten achotpha ding ahi.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Chule nisa, lha, chule ahsi hoa melchihna kidangtahtah hung um ding ahi. Chule leichung'a hi namtin boina a dim ding, twikhanglen kitum le twikinong gimnei chun asuh lungjing diu ahi.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Miho chu leiset chunga thillhung ho amu uva konna kicha diu ahi, ajeh chu vanmun hoa thaneina cheng kihot ling gam ding ahitai.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Chuteng mijousen Mihem Chapa meilom chunga thahat le loupi tah a ahung amu diu ahi.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Hijeh a chu hitiho jouse hi ahung kipat tengleh, dingun lang chunglam veuvin, ajeh chu nasochat nau nai ahitai!” ati.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Chuin aman hiche thutekah hi apen ahi: “Theichang phung khu veuvin, ahilou le thingphung dang hijongleh.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Ado ahung pullhah teng, nang hon seipeh louvin jong naheuve, nipi anaitai.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Chutobang chun, hitiho jouse aguilhun namu tengu leh, Pathen Lenggam chu anaitai ti nahet thei diu ahi.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Thutah ka seipeh nahiuve, hiche khang hi chemang louding ahi, hitiho jouse aguilhun masang sea.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Van le lei mang ding ahi, ahin kathu ho vang manglou beh ding ahi.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Kihong phauvin! Nalungu, nopchonna le juneh motchonna jeh, chule tuhinkhoa lunggimna ho jeh in motsah hih un. Hiche nikho chu hetlou kah a thang banga kimatsah bol-hih un.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Ajeh chu hiche nikho chu leiset chunga hing mijouse chunga lhung ding ahi.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Phat jousen kiging jingin um'un. Chuleh hitobang kichat umtah hunglhung ding peldohna dia nahat jing theina diu le Mihem Chapa angsunga nadin jou theina diuvin taovun,” ati.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Niseh le Jesu Hou-In'ah thuhil dingin achejin, chule nilhah seh le Olive mol'a jan phat mang dingin ahung kile jin ahi.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Mihonpi chu Hou-In'ah jingkah seh le athuhil ngai dingin akikhom jiuvin ahi.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.