Lucas 21
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesu Hou-In aumlaiyin, mihao hon sumdolna bom'a athilpeh hou chu aven ahi.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Chuin meithai mivaicha khat jong ahungin sumsan pehni alehlut in ahi.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Jesun aseitai, “Thutah ka seipeh nahiuve, hiche mivaicha meithainu hin adang jouse sangin atamto joi.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Ajeh chu ama hon aneival hou lah a themkhat bou atou ahin, amavang amanu hin, avaichat to-toh a, anei chasun apeh ahitai,” ati.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Aseijui te lah a phabep khat chun Hou-In kisah na a song kikheng ho chule bang'a melchihna kijempah ho chu anatsat dan aseipan tauvin ahi. Ahivangin Jesun aseitai,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Phat ahunglhung e, hiti ho jouse hi aboncha kisuchim ding ahi. Song khatcha khat chunga kisethom namulou diu ahi,” ati.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 ama hon adongun, “Houhil, hitiho hi itih le soh ding ham? Melchihna itobangin hitiho chu soh ding ahitai ti eivetsah diu ham?” atiuve.
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Aman adonbut in, “Koima kilheplhah sah hih un, ajeh chu mi tamtah kamin'a hung ding, ‘Keima Messiah kahi’ tia asei diu ‘Phat ahunglhung tai!’ ahinti diu ahi. Ahivangin tahsan hih un.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Chuleh gal kisat le thunoh najah tengu leh tija hih un. Ahinai, hiti ho hi soh masa ding ahi, ahin achaina chu hijeng loulai ding ahi,” ati.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Chuin aman aseiben, “Namkhat chu namkhat toh gal kisat a kon ding, chule lenggam khat jong lenggam dang khattoh kidou ding ahi.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Lingpi nasatah tah kihot ding, kellha ding, chule muntin'a gamna hise lang ding, tijat um tahtah thilsoh chule van'a melchihna kidangtahtah namu diu ahi.”
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 “Ahivanga hiche ho ahung so masanga, suhgenthei na phat nasatah um ding ahi. Nangho kikhopna intin le songkul hoa nakikai diu, chule kanungjui nahi jeh uva lengho le gamvaipo ho thutanna angsunga nadin diu ahi.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Ahivanga hiche hi nangho dinga keima nei seiphongna diu phat kilemchang chu hi ding ahi.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Hijeh chun nakihehset nau chu iti kadonbut dem tin lunggim masat dauvin,
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 ajeh chu keiman nangho thu adihtah chule chihna, na doudal teuvin nahin donbut theilouna diu ahilou le nanelkal joulouna diuva kapeh ding nahiuve!
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Nakinaipi pen'u–nanu napa, nasopiho, na inkote, chule naloi le pai ho jengin jong nahin pehdoh nahlai diu ahi. Ama hon nangho abangkhat nahin tha nahlai diu ahi.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Chule mijousen kanungjui nahi jeh uva nahin muda diu ahi.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Amavang naluchung'a na samjang khat jeng jong mahthah louding ahi!
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Dettah a nadin uleh, na lhagao naki huhdoh diu ahi.”
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Chuleh nang hon Jerusalem galmi sepai hon aum kimvel namu tengu leh, nang hon alhuhna ding phat hunglhung ahitai ti nahet diu ahi.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Chuteng Judea gam'a cheng ho thinglhang langa najam doh diu ahi. Jerusalem'a umho napotdoh diu, chule thinglhang langa umdoh ho khopi langa nakile lou diu ahi.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Ajeh chu hiche ho chu Pathen phulah nikholai hi ding, chule Pathen Lekhabua themgao thusei ho guilhung ding ahi.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Chuche nikholai chu numei naovop ho leh naosen sin minute dinga iti da um ding hitam. Ajeh chu gamsunga hesoh genthei khohtah chule hiche miho chunga lunghanna nasatah chuding ahi.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Amaho chemjam'a kithat diu ahilouleh sohchang'a vannoi nam jouse lah a solmanga um diu ahi. Chuleh chidang namdang te phatsung kichai kahsea Jerusalem hi chidang namdang ten achotpha ding ahi.”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Chule nisa, lha, chule ahsi hoa melchihna kidangtahtah hung um ding ahi. Chule leichung'a hi namtin boina a dim ding, twikhanglen kitum le twikinong gimnei chun asuh lungjing diu ahi.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Miho chu leiset chunga thillhung ho amu uva konna kicha diu ahi, ajeh chu vanmun hoa thaneina cheng kihot ling gam ding ahitai.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Chuteng mijousen Mihem Chapa meilom chunga thahat le loupi tah a ahung amu diu ahi.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Hijeh a chu hitiho jouse hi ahung kipat tengleh, dingun lang chunglam veuvin, ajeh chu nasochat nau nai ahitai!” ati.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Chuin aman hiche thutekah hi apen ahi: “Theichang phung khu veuvin, ahilou le thingphung dang hijongleh.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Ado ahung pullhah teng, nang hon seipeh louvin jong naheuve, nipi anaitai.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Chutobang chun, hitiho jouse aguilhun namu tengu leh, Pathen Lenggam chu anaitai ti nahet thei diu ahi.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Thutah ka seipeh nahiuve, hiche khang hi chemang louding ahi, hitiho jouse aguilhun masang sea.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Van le lei mang ding ahi, ahin kathu ho vang manglou beh ding ahi.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Kihong phauvin! Nalungu, nopchonna le juneh motchonna jeh, chule tuhinkhoa lunggimna ho jeh in motsah hih un. Hiche nikho chu hetlou kah a thang banga kimatsah bol-hih un.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Ajeh chu hiche nikho chu leiset chunga hing mijouse chunga lhung ding ahi.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Phat jousen kiging jingin um'un. Chuleh hitobang kichat umtah hunglhung ding peldohna dia nahat jing theina diu le Mihem Chapa angsunga nadin jou theina diuvin taovun,” ati.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Niseh le Jesu Hou-In'ah thuhil dingin achejin, chule nilhah seh le Olive mol'a jan phat mang dingin ahung kile jin ahi.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Mihonpi chu Hou-In'ah jingkah seh le athuhil ngai dingin akikhom jiuvin ahi.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.