Lucas 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi tampin eiho lah a ana guilhung thilsoh ho chung chang sutdoh agouvin ahi.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Ama hon amittah a mu seijui masaho thulhut amangcha uvin ahi.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Thil jouse abul'a pat phatah a kholchil ahitoh lhon'in, keiman jong chingthei tah a nangma dinga jihdoh ding kakigel lhah ahitai, jana sangpen chang Theophilus,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 chutia chu thutah nana kihil jouse chu ahimong nai ti nanopna ding ahi.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Judea gam'a Herod leng ahi laiyin, Zechariah kiti Judah thempu khat ana um'in ahi. Ama chu Abijah thempu loi lah a khat ahin chule a'inneipi Elizabeth jong chu Aaron thempu khailhah a kon ahi.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Zechariah le Elizabeth chu Pathen mitmun achonpha lhon'in, Pakai dan thupeh le chonna dan jouse chingthei tah a jui ahi lhon'e.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Elizabeth in nao avop theilou jeh chun cha aneilhon pon, chule ani lhon'in hateh in ateh gel lhontai.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Nikhat Zechariah chun Hou-In sungah Pathen kin abolin, ajeh chu chuche hapta sunga chu mopohna chang ahi.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Thempuho chonna ngai banga, ama chu Hou-In muntheng sunga lut a chule thil namtui hal dinga lhendoh hi ahi.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Thil namtui akihal jing laiyin, mipi tamtah pamlangah ading'un taona amang uve.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Zechariah muntheng sunga aumpet in Pakai vantil khat ahengah ahung kilah in, maicham phung jetlam achun adingin ahi.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Zechariah in hichu amu phat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Ahivangin vantil chun aseiyin, “Kicha hih in Zechariah! Pathen'in nataona asangtai. Na inneipi Elizabeth in chapa khat nahinpeh ding, chule amin John nasah ding ahi.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 ijeh inem itile ama chu Pakai mitmua hung len ding. Aman ju kiti le khamna thei thil kiti atohkhah thei louding. Ama chu apen masang jenga jong Lhagao Theng dimset ding ahi.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Chule aman Israel mi tamtah Pakai a Pathen'u henga alehei ding ahi.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Ama chun Elijah lhagao le thahat aken ding ahi. Aman mipi ho chu Pakai hung na dinga agontup ding ahi. Mipa te lung achate chunga aheiya chule doudal lungput neiho michonphaho chihna akisan sah ding ahi,” ati.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Zechariah chun vantil jah a aseiyin, “Hitobang hi aso ding ken iti kahet thei ding ham? Tun keima kateh tan, chule ka inneipi jong kum tamtah alhing tai,” tin adong tai.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Chuin vantil chun aseiyin, “Keima Gabriel kahi! Pathen angsung tah a ding kahi. Ama ahi keima nahenga hiche Kipana Thupha podinga eihin sol ah;
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Ahinlah tun, nangman kasei na tahsan pon, chujeh a nangma nathipbeh ding chule nao apen tokah a paothei louva naum ding ahitai. Ajeh chu ka thusei chengse hi aphat cha guilhung tei ding ahi,” ati.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Achutilai chun mipi hon Zechariah chu ahung potdoh ding angah jingun, ipi bol'a hibanga hi sot den hitam tin alungdong gam tauvin ahi.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Achainakeiya ahung potdoh phat chun ama apaodoh thei tapon ahi. Chuin ama hon amaiso le apaothei louva kon chun Hou-In muntheng sunga chu mu anei hinte ti ahedoh un ahi.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Zechariah in Hou-In a athempu natoh hapta alhin phat in inlam'a akile tan ahi.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Phat chomkhat jouvin ajinu Elizabeth chu ahung gai paiyin chule lha nga jen potdoh louvin aum thipbeh tan ahi.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “Pakai iti phat hitam!” tin aphongdoh in “Aman ka chaneilou jeh a jumna eilah mang peh tai,” ati.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Elizabeth naovop kal lhagup lhin'in, Pathen'in Gabriel vantil chu Galilee gam Nazareth kho ah,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 nungah theng Mary hengah asol'in ahi. Amanu chu Joseph kiti Leng David insung khailhah pasal khat toh kicheng dinga got a um ahitai.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Gabriel chu amanu hengah akilah in aseitai, “Chibai, sahluttah nu! Pakaiyin naumpi,” ati.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Lungdong le lung kika lahlah pum in Mary in vantil thusei chu ipi tina ahi agel tai.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 “Kicha hih in, Mary,” tin vantil chun aseitan ahi, “Ajeh chu nangman Pathen lunglhaina nakimutai!”
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 “Nangma gaiyin natin chapa khat nahin ding chule amin Jesu nasah ding ahi.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Ama hung len ding chule Chungnung pen Chapa kiti ding ahi. Pakai Pathen'in apu David laltouna apeh ding ahi.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Chule Israel chunga tonsot a vai apoh ding, alenggam in beitih aneilou ding ahi!” ati.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Mary'n vantil chu adongin, “Hinlah, hichu iti hithei ding ham? Keima nungah theng kahi,” ati.
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Vantil chun adonbut in, “Lhagao Theng na chunga hung chu ding, chule chungnung pen thaneina in na lekhu ding ahi. Hijeh a chu naosen apeng ding chu atheng hi ding chule ama chu Pathen Chapa kiti ding ahi.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Ipi aval um ding ham, nasopinu Elizabeth in jong ateh nungin nao avop tai! Mi hon aching'ah ahi atiuvin, hinlah tun chapa khat avop in lhagup alhingtai.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Mary'n adonbut in, “Keima Pakai sohnu kahi, kachunga lhung ding nasei jouse hung guilhung hen,” ati. Chuti chun vantil chun amanu chu adalhatai.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Ni phabep jouvin Mary jong Judea gam thinglhang lang,
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Zechariah chenna khoa chun acheloi chel'in ahi. Amanu insung alut in Elizabeth chu chibai aboh e.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Mary'n chibai aboh gin ajah chun Elizabeth naosen chu a-oisung a chun ahung kichom in, chule Elizabeth chu Lhagao Theng adimset tan ahi.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Elizabeth in kipanan ka cheng ahinlon Mary jah a chun aseitai, “Pathen'in numei jouse chunga phatthei naboh ahitai, chule na cha jong anunnom'e.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Ipi jeh a hibanga jana kachan a ka Pakai nu in eihung vil ham?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Nei lemna awcheng kajah chun kasunga naocha kipah in ahung kichom'e.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Anun nom nahi, ajeh chu Pakaiyin asei chu abol ding ahi ti na tahsan e,” ati.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Mary'n adonbut in “Ka lhagaovin Pakai achoi-an e.
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Kalhagao eihuhhing pu Pathen chunga iti kipa thanom hitam!
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Ajeh chu aman asoh numei nu dinmun ave jingin, chule tu apat a khang jousen nunnom eiti diu ahitai.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Ajeh chu Hatchungnungpa chu atheng ahi, chule aman keima din thil loupi abol'e
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Aman ahepina akhang akhang'in ama gingte amusah jinge.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Aban thahat chun kichat um tahtah thil abol'e! Aman mikiletsah le hoitho ho athecheh ji'e.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Leng chapa te alaltou nauva kon'in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Aman agilkel te thilpha phan avah in chule ahao te khutgoh keovin asoldoh ji'e
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Aman asoh Israel akithopin khoto dingin ageldoh e.
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Ajeh chu aman hiche kitepna hi iputeu, Abraham, chule achate dinga asem ahi.”
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Mary chu Elizabeth kom'a lhathum tobang aum jouvin a'inlam ah akile tai.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Elizabeth chu anaoso phat alhin phat in amanun chapa khat ahingin ahi.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Chuleh aheng akom le asopi chengin Pakaiyin akhotona ho ajahdoh phat un, mijouse amanu toh akipah khom cheh tauve.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Naosen chu niget alhin in, amaho abon'un cheptansah dingin ahung'un ahi. Ama hon apa banga amin Zechariah sah ding agouvin,
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 ahivangin Elizabeth in, “Ahipoi, amin John ahi,” atitai.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 “Ipi natim?” tin amaho ahung eojah jengun “Na insung uvah hitobang min chu aum khapoi,” atiuve.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Hijeh chun naosen min chu apan ipi akisah nom am ti mit-heiyin adongun ahi.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Aman lekhasutna pheng athum'in, mijouse lungdong in alhan “Amin John ahi” tin ahinjih e.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Chutah chun Zechariah jong ahung paothei tan chule Pathen avahchoi pan tai.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Akimvel'a cheng chengse din kichatna alhung tan chule Judea thinglhang gam sungse ah thilsoh umchan chu akithejal soh tai.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Chuche thilsoh jajouse chun athilsoh ho chu alungin aching geh un, “Hiche chapang hi ipibep ahungsoh tadem?” atiuvin ahi.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Vahchoiyun Pakai, Israel Pathen chu; ajeh chu aman amite avil'in alhatdoh tai
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon'in eipeuve.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Athemgao thengte henga malaiya akitepna banga
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Tua eiho igalmite uva kon le eihotbolte uva konna huhdoh a um ding ihitauve.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Aman ipu ipateu khotonan akitepna thengho ageldoh jingin–
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Akitepna ipuluiyu Abraham kom'a ana kitepna bangtah in
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 i-galmiteuva kon'in eihuhdoh uve, Pathen kichatna beihel'a ijen theina diuvin
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 “Chule kachapa, nangma chungnung pen themgao kiti ding nahi; ajeh chu nangman Pakai lampi semtoh sa nakoi ding ahi.
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Nangman amite, achonset nau ngaidam na'a konna huhhingna akimudoh nadiu naseipeh ding ahi.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Pathen mikhotona nemheo vanga jingkhovah chu van'a konna eiho chunga hung kisukeh go ahitai.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Muthim'a touho le thina lim'a touho vah pedinga, chule chamna lampi komu peh dinga ahi,” ati.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 John chu ahung khanglen in chule lhagaovin ahung hatdoh in ahi. Chule Israel kom'a lhangphonga natoh apat kahsen ama gamthip lah dungah aumin ahi.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.