Lucas 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi tampin eiho lah a ana guilhung thilsoh ho chung chang sutdoh agouvin ahi.
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 Ama hon amittah a mu seijui masaho thulhut amangcha uvin ahi.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Thil jouse abul'a pat phatah a kholchil ahitoh lhon'in, keiman jong chingthei tah a nangma dinga jihdoh ding kakigel lhah ahitai, jana sangpen chang Theophilus,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 chutia chu thutah nana kihil jouse chu ahimong nai ti nanopna ding ahi.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Judea gam'a Herod leng ahi laiyin, Zechariah kiti Judah thempu khat ana um'in ahi. Ama chu Abijah thempu loi lah a khat ahin chule a'inneipi Elizabeth jong chu Aaron thempu khailhah a kon ahi.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Zechariah le Elizabeth chu Pathen mitmun achonpha lhon'in, Pakai dan thupeh le chonna dan jouse chingthei tah a jui ahi lhon'e.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Elizabeth in nao avop theilou jeh chun cha aneilhon pon, chule ani lhon'in hateh in ateh gel lhontai.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Nikhat Zechariah chun Hou-In sungah Pathen kin abolin, ajeh chu chuche hapta sunga chu mopohna chang ahi.
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 Thempuho chonna ngai banga, ama chu Hou-In muntheng sunga lut a chule thil namtui hal dinga lhendoh hi ahi.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Thil namtui akihal jing laiyin, mipi tamtah pamlangah ading'un taona amang uve.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Zechariah muntheng sunga aumpet in Pakai vantil khat ahengah ahung kilah in, maicham phung jetlam achun adingin ahi.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Zechariah in hichu amu phat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Ahivangin vantil chun aseiyin, “Kicha hih in Zechariah! Pathen'in nataona asangtai. Na inneipi Elizabeth in chapa khat nahinpeh ding, chule amin John nasah ding ahi.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 ijeh inem itile ama chu Pakai mitmua hung len ding. Aman ju kiti le khamna thei thil kiti atohkhah thei louding. Ama chu apen masang jenga jong Lhagao Theng dimset ding ahi.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Chule aman Israel mi tamtah Pakai a Pathen'u henga alehei ding ahi.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Ama chun Elijah lhagao le thahat aken ding ahi. Aman mipi ho chu Pakai hung na dinga agontup ding ahi. Mipa te lung achate chunga aheiya chule doudal lungput neiho michonphaho chihna akisan sah ding ahi,” ati.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Zechariah chun vantil jah a aseiyin, “Hitobang hi aso ding ken iti kahet thei ding ham? Tun keima kateh tan, chule ka inneipi jong kum tamtah alhing tai,” tin adong tai.
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Chuin vantil chun aseiyin, “Keima Gabriel kahi! Pathen angsung tah a ding kahi. Ama ahi keima nahenga hiche Kipana Thupha podinga eihin sol ah;
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Ahinlah tun, nangman kasei na tahsan pon, chujeh a nangma nathipbeh ding chule nao apen tokah a paothei louva naum ding ahitai. Ajeh chu ka thusei chengse hi aphat cha guilhung tei ding ahi,” ati.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Achutilai chun mipi hon Zechariah chu ahung potdoh ding angah jingun, ipi bol'a hibanga hi sot den hitam tin alungdong gam tauvin ahi.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Achainakeiya ahung potdoh phat chun ama apaodoh thei tapon ahi. Chuin ama hon amaiso le apaothei louva kon chun Hou-In muntheng sunga chu mu anei hinte ti ahedoh un ahi.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Zechariah in Hou-In a athempu natoh hapta alhin phat in inlam'a akile tan ahi.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Phat chomkhat jouvin ajinu Elizabeth chu ahung gai paiyin chule lha nga jen potdoh louvin aum thipbeh tan ahi.
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 “Pakai iti phat hitam!” tin aphongdoh in “Aman ka chaneilou jeh a jumna eilah mang peh tai,” ati.
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Elizabeth naovop kal lhagup lhin'in, Pathen'in Gabriel vantil chu Galilee gam Nazareth kho ah,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 nungah theng Mary hengah asol'in ahi. Amanu chu Joseph kiti Leng David insung khailhah pasal khat toh kicheng dinga got a um ahitai.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Gabriel chu amanu hengah akilah in aseitai, “Chibai, sahluttah nu! Pakaiyin naumpi,” ati.
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Lungdong le lung kika lahlah pum in Mary in vantil thusei chu ipi tina ahi agel tai.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 “Kicha hih in, Mary,” tin vantil chun aseitan ahi, “Ajeh chu nangman Pathen lunglhaina nakimutai!”
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 “Nangma gaiyin natin chapa khat nahin ding chule amin Jesu nasah ding ahi.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Ama hung len ding chule Chungnung pen Chapa kiti ding ahi. Pakai Pathen'in apu David laltouna apeh ding ahi.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Chule Israel chunga tonsot a vai apoh ding, alenggam in beitih aneilou ding ahi!” ati.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Mary'n vantil chu adongin, “Hinlah, hichu iti hithei ding ham? Keima nungah theng kahi,” ati.
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Vantil chun adonbut in, “Lhagao Theng na chunga hung chu ding, chule chungnung pen thaneina in na lekhu ding ahi. Hijeh a chu naosen apeng ding chu atheng hi ding chule ama chu Pathen Chapa kiti ding ahi.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Ipi aval um ding ham, nasopinu Elizabeth in jong ateh nungin nao avop tai! Mi hon aching'ah ahi atiuvin, hinlah tun chapa khat avop in lhagup alhingtai.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Mary'n adonbut in, “Keima Pakai sohnu kahi, kachunga lhung ding nasei jouse hung guilhung hen,” ati. Chuti chun vantil chun amanu chu adalhatai.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Ni phabep jouvin Mary jong Judea gam thinglhang lang,
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Zechariah chenna khoa chun acheloi chel'in ahi. Amanu insung alut in Elizabeth chu chibai aboh e.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Mary'n chibai aboh gin ajah chun Elizabeth naosen chu a-oisung a chun ahung kichom in, chule Elizabeth chu Lhagao Theng adimset tan ahi.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Elizabeth in kipanan ka cheng ahinlon Mary jah a chun aseitai, “Pathen'in numei jouse chunga phatthei naboh ahitai, chule na cha jong anunnom'e.
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Ipi jeh a hibanga jana kachan a ka Pakai nu in eihung vil ham?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Nei lemna awcheng kajah chun kasunga naocha kipah in ahung kichom'e.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Anun nom nahi, ajeh chu Pakaiyin asei chu abol ding ahi ti na tahsan e,” ati.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Mary'n adonbut in “Ka lhagaovin Pakai achoi-an e.
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 Kalhagao eihuhhing pu Pathen chunga iti kipa thanom hitam!
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Ajeh chu aman asoh numei nu dinmun ave jingin, chule tu apat a khang jousen nunnom eiti diu ahitai.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Ajeh chu Hatchungnungpa chu atheng ahi, chule aman keima din thil loupi abol'e
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Aman ahepina akhang akhang'in ama gingte amusah jinge.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Aban thahat chun kichat um tahtah thil abol'e! Aman mikiletsah le hoitho ho athecheh ji'e.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Leng chapa te alaltou nauva kon'in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Aman agilkel te thilpha phan avah in chule ahao te khutgoh keovin asoldoh ji'e
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Aman asoh Israel akithopin khoto dingin ageldoh e.
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 Ajeh chu aman hiche kitepna hi iputeu, Abraham, chule achate dinga asem ahi.”
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Mary chu Elizabeth kom'a lhathum tobang aum jouvin a'inlam ah akile tai.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Elizabeth chu anaoso phat alhin phat in amanun chapa khat ahingin ahi.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Chuleh aheng akom le asopi chengin Pakaiyin akhotona ho ajahdoh phat un, mijouse amanu toh akipah khom cheh tauve.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Naosen chu niget alhin in, amaho abon'un cheptansah dingin ahung'un ahi. Ama hon apa banga amin Zechariah sah ding agouvin,
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 ahivangin Elizabeth in, “Ahipoi, amin John ahi,” atitai.
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 “Ipi natim?” tin amaho ahung eojah jengun “Na insung uvah hitobang min chu aum khapoi,” atiuve.
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Hijeh chun naosen min chu apan ipi akisah nom am ti mit-heiyin adongun ahi.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Aman lekhasutna pheng athum'in, mijouse lungdong in alhan “Amin John ahi” tin ahinjih e.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Chutah chun Zechariah jong ahung paothei tan chule Pathen avahchoi pan tai.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Akimvel'a cheng chengse din kichatna alhung tan chule Judea thinglhang gam sungse ah thilsoh umchan chu akithejal soh tai.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Chuche thilsoh jajouse chun athilsoh ho chu alungin aching geh un, “Hiche chapang hi ipibep ahungsoh tadem?” atiuvin ahi.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Vahchoiyun Pakai, Israel Pathen chu; ajeh chu aman amite avil'in alhatdoh tai
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon'in eipeuve.
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 Athemgao thengte henga malaiya akitepna banga
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 Tua eiho igalmite uva kon le eihotbolte uva konna huhdoh a um ding ihitauve.
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Aman ipu ipateu khotonan akitepna thengho ageldoh jingin–
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 Akitepna ipuluiyu Abraham kom'a ana kitepna bangtah in
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 i-galmiteuva kon'in eihuhdoh uve, Pathen kichatna beihel'a ijen theina diuvin
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 “Chule kachapa, nangma chungnung pen themgao kiti ding nahi; ajeh chu nangman Pakai lampi semtoh sa nakoi ding ahi.
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 Nangman amite, achonset nau ngaidam na'a konna huhhingna akimudoh nadiu naseipeh ding ahi.
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Pathen mikhotona nemheo vanga jingkhovah chu van'a konna eiho chunga hung kisukeh go ahitai.
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 Muthim'a touho le thina lim'a touho vah pedinga, chule chamna lampi komu peh dinga ahi,” ati.
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 John chu ahung khanglen in chule lhagaovin ahung hatdoh in ahi. Chule Israel kom'a lhangphonga natoh apat kahsen ama gamthip lah dungah aumin ahi.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.