Lucas 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Mi tampin eiho lah a ana guilhung thilsoh ho chung chang sutdoh agouvin ahi.
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 Ama hon amittah a mu seijui masaho thulhut amangcha uvin ahi.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Thil jouse abul'a pat phatah a kholchil ahitoh lhon'in, keiman jong chingthei tah a nangma dinga jihdoh ding kakigel lhah ahitai, jana sangpen chang Theophilus,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 chutia chu thutah nana kihil jouse chu ahimong nai ti nanopna ding ahi.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Judea gam'a Herod leng ahi laiyin, Zechariah kiti Judah thempu khat ana um'in ahi. Ama chu Abijah thempu loi lah a khat ahin chule a'inneipi Elizabeth jong chu Aaron thempu khailhah a kon ahi.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Zechariah le Elizabeth chu Pathen mitmun achonpha lhon'in, Pakai dan thupeh le chonna dan jouse chingthei tah a jui ahi lhon'e.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Elizabeth in nao avop theilou jeh chun cha aneilhon pon, chule ani lhon'in hateh in ateh gel lhontai.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Nikhat Zechariah chun Hou-In sungah Pathen kin abolin, ajeh chu chuche hapta sunga chu mopohna chang ahi.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Thempuho chonna ngai banga, ama chu Hou-In muntheng sunga lut a chule thil namtui hal dinga lhendoh hi ahi.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Thil namtui akihal jing laiyin, mipi tamtah pamlangah ading'un taona amang uve.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Zechariah muntheng sunga aumpet in Pakai vantil khat ahengah ahung kilah in, maicham phung jetlam achun adingin ahi.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zechariah in hichu amu phat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Ahivangin vantil chun aseiyin, “Kicha hih in Zechariah! Pathen'in nataona asangtai. Na inneipi Elizabeth in chapa khat nahinpeh ding, chule amin John nasah ding ahi.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 ijeh inem itile ama chu Pakai mitmua hung len ding. Aman ju kiti le khamna thei thil kiti atohkhah thei louding. Ama chu apen masang jenga jong Lhagao Theng dimset ding ahi.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Chule aman Israel mi tamtah Pakai a Pathen'u henga alehei ding ahi.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Ama chun Elijah lhagao le thahat aken ding ahi. Aman mipi ho chu Pakai hung na dinga agontup ding ahi. Mipa te lung achate chunga aheiya chule doudal lungput neiho michonphaho chihna akisan sah ding ahi,” ati.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Zechariah chun vantil jah a aseiyin, “Hitobang hi aso ding ken iti kahet thei ding ham? Tun keima kateh tan, chule ka inneipi jong kum tamtah alhing tai,” tin adong tai.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Chuin vantil chun aseiyin, “Keima Gabriel kahi! Pathen angsung tah a ding kahi. Ama ahi keima nahenga hiche Kipana Thupha podinga eihin sol ah;
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Ahinlah tun, nangman kasei na tahsan pon, chujeh a nangma nathipbeh ding chule nao apen tokah a paothei louva naum ding ahitai. Ajeh chu ka thusei chengse hi aphat cha guilhung tei ding ahi,” ati.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Achutilai chun mipi hon Zechariah chu ahung potdoh ding angah jingun, ipi bol'a hibanga hi sot den hitam tin alungdong gam tauvin ahi.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Achainakeiya ahung potdoh phat chun ama apaodoh thei tapon ahi. Chuin ama hon amaiso le apaothei louva kon chun Hou-In muntheng sunga chu mu anei hinte ti ahedoh un ahi.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Zechariah in Hou-In a athempu natoh hapta alhin phat in inlam'a akile tan ahi.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Phat chomkhat jouvin ajinu Elizabeth chu ahung gai paiyin chule lha nga jen potdoh louvin aum thipbeh tan ahi.
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 “Pakai iti phat hitam!” tin aphongdoh in “Aman ka chaneilou jeh a jumna eilah mang peh tai,” ati.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Elizabeth naovop kal lhagup lhin'in, Pathen'in Gabriel vantil chu Galilee gam Nazareth kho ah,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 nungah theng Mary hengah asol'in ahi. Amanu chu Joseph kiti Leng David insung khailhah pasal khat toh kicheng dinga got a um ahitai.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Gabriel chu amanu hengah akilah in aseitai, “Chibai, sahluttah nu! Pakaiyin naumpi,” ati.
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Lungdong le lung kika lahlah pum in Mary in vantil thusei chu ipi tina ahi agel tai.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 “Kicha hih in, Mary,” tin vantil chun aseitan ahi, “Ajeh chu nangman Pathen lunglhaina nakimutai!”
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 “Nangma gaiyin natin chapa khat nahin ding chule amin Jesu nasah ding ahi.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Ama hung len ding chule Chungnung pen Chapa kiti ding ahi. Pakai Pathen'in apu David laltouna apeh ding ahi.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Chule Israel chunga tonsot a vai apoh ding, alenggam in beitih aneilou ding ahi!” ati.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Mary'n vantil chu adongin, “Hinlah, hichu iti hithei ding ham? Keima nungah theng kahi,” ati.
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Vantil chun adonbut in, “Lhagao Theng na chunga hung chu ding, chule chungnung pen thaneina in na lekhu ding ahi. Hijeh a chu naosen apeng ding chu atheng hi ding chule ama chu Pathen Chapa kiti ding ahi.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Ipi aval um ding ham, nasopinu Elizabeth in jong ateh nungin nao avop tai! Mi hon aching'ah ahi atiuvin, hinlah tun chapa khat avop in lhagup alhingtai.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Mary'n adonbut in, “Keima Pakai sohnu kahi, kachunga lhung ding nasei jouse hung guilhung hen,” ati. Chuti chun vantil chun amanu chu adalhatai.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Ni phabep jouvin Mary jong Judea gam thinglhang lang,
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Zechariah chenna khoa chun acheloi chel'in ahi. Amanu insung alut in Elizabeth chu chibai aboh e.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Mary'n chibai aboh gin ajah chun Elizabeth naosen chu a-oisung a chun ahung kichom in, chule Elizabeth chu Lhagao Theng adimset tan ahi.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 Elizabeth in kipanan ka cheng ahinlon Mary jah a chun aseitai, “Pathen'in numei jouse chunga phatthei naboh ahitai, chule na cha jong anunnom'e.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Ipi jeh a hibanga jana kachan a ka Pakai nu in eihung vil ham?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Nei lemna awcheng kajah chun kasunga naocha kipah in ahung kichom'e.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Anun nom nahi, ajeh chu Pakaiyin asei chu abol ding ahi ti na tahsan e,” ati.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Mary'n adonbut in “Ka lhagaovin Pakai achoi-an e.
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Kalhagao eihuhhing pu Pathen chunga iti kipa thanom hitam!
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Ajeh chu aman asoh numei nu dinmun ave jingin, chule tu apat a khang jousen nunnom eiti diu ahitai.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Ajeh chu Hatchungnungpa chu atheng ahi, chule aman keima din thil loupi abol'e
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Aman ahepina akhang akhang'in ama gingte amusah jinge.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Aban thahat chun kichat um tahtah thil abol'e! Aman mikiletsah le hoitho ho athecheh ji'e.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Leng chapa te alaltou nauva kon'in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Aman agilkel te thilpha phan avah in chule ahao te khutgoh keovin asoldoh ji'e
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Aman asoh Israel akithopin khoto dingin ageldoh e.
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 Ajeh chu aman hiche kitepna hi iputeu, Abraham, chule achate dinga asem ahi.”
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Mary chu Elizabeth kom'a lhathum tobang aum jouvin a'inlam ah akile tai.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Elizabeth chu anaoso phat alhin phat in amanun chapa khat ahingin ahi.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Chuleh aheng akom le asopi chengin Pakaiyin akhotona ho ajahdoh phat un, mijouse amanu toh akipah khom cheh tauve.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Naosen chu niget alhin in, amaho abon'un cheptansah dingin ahung'un ahi. Ama hon apa banga amin Zechariah sah ding agouvin,
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 ahivangin Elizabeth in, “Ahipoi, amin John ahi,” atitai.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 “Ipi natim?” tin amaho ahung eojah jengun “Na insung uvah hitobang min chu aum khapoi,” atiuve.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Hijeh chun naosen min chu apan ipi akisah nom am ti mit-heiyin adongun ahi.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Aman lekhasutna pheng athum'in, mijouse lungdong in alhan “Amin John ahi” tin ahinjih e.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Chutah chun Zechariah jong ahung paothei tan chule Pathen avahchoi pan tai.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Akimvel'a cheng chengse din kichatna alhung tan chule Judea thinglhang gam sungse ah thilsoh umchan chu akithejal soh tai.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Chuche thilsoh jajouse chun athilsoh ho chu alungin aching geh un, “Hiche chapang hi ipibep ahungsoh tadem?” atiuvin ahi.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “Vahchoiyun Pakai, Israel Pathen chu; ajeh chu aman amite avil'in alhatdoh tai
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon'in eipeuve.
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Athemgao thengte henga malaiya akitepna banga
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Tua eiho igalmite uva kon le eihotbolte uva konna huhdoh a um ding ihitauve.
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Aman ipu ipateu khotonan akitepna thengho ageldoh jingin–
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 Akitepna ipuluiyu Abraham kom'a ana kitepna bangtah in
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 i-galmiteuva kon'in eihuhdoh uve, Pathen kichatna beihel'a ijen theina diuvin
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 “Chule kachapa, nangma chungnung pen themgao kiti ding nahi; ajeh chu nangman Pakai lampi semtoh sa nakoi ding ahi.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 Nangman amite, achonset nau ngaidam na'a konna huhhingna akimudoh nadiu naseipeh ding ahi.
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Pathen mikhotona nemheo vanga jingkhovah chu van'a konna eiho chunga hung kisukeh go ahitai.
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 Muthim'a touho le thina lim'a touho vah pedinga, chule chamna lampi komu peh dinga ahi,” ati.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 John chu ahung khanglen in chule lhagaovin ahung hatdoh in ahi. Chule Israel kom'a lhangphonga natoh apat kahsen ama gamthip lah dungah aumin ahi.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.