Lucas 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mi tampin eiho lah a ana guilhung thilsoh ho chung chang sutdoh agouvin ahi.
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 Ama hon amittah a mu seijui masaho thulhut amangcha uvin ahi.
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde oprincípio, e foram ministros da palavra,
3 Thil jouse abul'a pat phatah a kholchil ahitoh lhon'in, keiman jong chingthei tah a nangma dinga jihdoh ding kakigel lhah ahitai, jana sangpen chang Theophilus,
3 Pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelente Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
4 chutia chu thutah nana kihil jouse chu ahimong nai ti nanopna ding ahi.
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 Judea gam'a Herod leng ahi laiyin, Zechariah kiti Judah thempu khat ana um'in ahi. Ama chu Abijah thempu loi lah a khat ahin chule a'inneipi Elizabeth jong chu Aaron thempu khailhah a kon ahi.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; e o seu nome era Isabel.
6 Zechariah le Elizabeth chu Pathen mitmun achonpha lhon'in, Pakai dan thupeh le chonna dan jouse chingthei tah a jui ahi lhon'e.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Elizabeth in nao avop theilou jeh chun cha aneilhon pon, chule ani lhon'in hateh in ateh gel lhontai.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Nikhat Zechariah chun Hou-In sungah Pathen kin abolin, ajeh chu chuche hapta sunga chu mopohna chang ahi.
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 Thempuho chonna ngai banga, ama chu Hou-In muntheng sunga lut a chule thil namtui hal dinga lhendoh hi ahi.
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 Thil namtui akihal jing laiyin, mipi tamtah pamlangah ading'un taona amang uve.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Zechariah muntheng sunga aumpet in Pakai vantil khat ahengah ahung kilah in, maicham phung jetlam achun adingin ahi.
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zechariah in hichu amu phat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 Ahivangin vantil chun aseiyin, “Kicha hih in Zechariah! Pathen'in nataona asangtai. Na inneipi Elizabeth in chapa khat nahinpeh ding, chule amin John nasah ding ahi.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 ijeh inem itile ama chu Pakai mitmua hung len ding. Aman ju kiti le khamna thei thil kiti atohkhah thei louding. Ama chu apen masang jenga jong Lhagao Theng dimset ding ahi.
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Chule aman Israel mi tamtah Pakai a Pathen'u henga alehei ding ahi.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus,
17 Ama chun Elijah lhagao le thahat aken ding ahi. Aman mipi ho chu Pakai hung na dinga agontup ding ahi. Mipa te lung achate chunga aheiya chule doudal lungput neiho michonphaho chihna akisan sah ding ahi,” ati.
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zechariah chun vantil jah a aseiyin, “Hitobang hi aso ding ken iti kahet thei ding ham? Tun keima kateh tan, chule ka inneipi jong kum tamtah alhing tai,” tin adong tai.
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como saberei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
19 Chuin vantil chun aseiyin, “Keima Gabriel kahi! Pathen angsung tah a ding kahi. Ama ahi keima nahenga hiche Kipana Thupha podinga eihin sol ah;
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 Ahinlah tun, nangman kasei na tahsan pon, chujeh a nangma nathipbeh ding chule nao apen tokah a paothei louva naum ding ahitai. Ajeh chu ka thusei chengse hi aphat cha guilhung tei ding ahi,” ati.
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 Achutilai chun mipi hon Zechariah chu ahung potdoh ding angah jingun, ipi bol'a hibanga hi sot den hitam tin alungdong gam tauvin ahi.
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Achainakeiya ahung potdoh phat chun ama apaodoh thei tapon ahi. Chuin ama hon amaiso le apaothei louva kon chun Hou-In muntheng sunga chu mu anei hinte ti ahedoh un ahi.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha tido uma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
23 Zechariah in Hou-In a athempu natoh hapta alhin phat in inlam'a akile tan ahi.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 Phat chomkhat jouvin ajinu Elizabeth chu ahung gai paiyin chule lha nga jen potdoh louvin aum thipbeh tan ahi.
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 “Pakai iti phat hitam!” tin aphongdoh in “Aman ka chaneilou jeh a jumna eilah mang peh tai,” ati.
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Elizabeth naovop kal lhagup lhin'in, Pathen'in Gabriel vantil chu Galilee gam Nazareth kho ah,
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 nungah theng Mary hengah asol'in ahi. Amanu chu Joseph kiti Leng David insung khailhah pasal khat toh kicheng dinga got a um ahitai.
27 A uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Gabriel chu amanu hengah akilah in aseitai, “Chibai, sahluttah nu! Pakaiyin naumpi,” ati.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Lungdong le lung kika lahlah pum in Mary in vantil thusei chu ipi tina ahi agel tai.
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito com aquelas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 “Kicha hih in, Mary,” tin vantil chun aseitan ahi, “Ajeh chu nangman Pathen lunglhaina nakimutai!”
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus.
31 “Nangma gaiyin natin chapa khat nahin ding chule amin Jesu nasah ding ahi.
31 E eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 Ama hung len ding chule Chungnung pen Chapa kiti ding ahi. Pakai Pathen'in apu David laltouna apeh ding ahi.
32 Este será grande, e será chamado filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Chule Israel chunga tonsot a vai apoh ding, alenggam in beitih aneilou ding ahi!” ati.
33 E reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Mary'n vantil chu adongin, “Hinlah, hichu iti hithei ding ham? Keima nungah theng kahi,” ati.
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto, visto que não conheço homem algum?
35 Vantil chun adonbut in, “Lhagao Theng na chunga hung chu ding, chule chungnung pen thaneina in na lekhu ding ahi. Hijeh a chu naosen apeng ding chu atheng hi ding chule ama chu Pathen Chapa kiti ding ahi.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 Ipi aval um ding ham, nasopinu Elizabeth in jong ateh nungin nao avop tai! Mi hon aching'ah ahi atiuvin, hinlah tun chapa khat avop in lhagup alhingtai.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Mary'n adonbut in, “Keima Pakai sohnu kahi, kachunga lhung ding nasei jouse hung guilhung hen,” ati. Chuti chun vantil chun amanu chu adalhatai.
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Ni phabep jouvin Mary jong Judea gam thinglhang lang,
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 Zechariah chenna khoa chun acheloi chel'in ahi. Amanu insung alut in Elizabeth chu chibai aboh e.
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 Mary'n chibai aboh gin ajah chun Elizabeth naosen chu a-oisung a chun ahung kichom in, chule Elizabeth chu Lhagao Theng adimset tan ahi.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
42 Elizabeth in kipanan ka cheng ahinlon Mary jah a chun aseitai, “Pathen'in numei jouse chunga phatthei naboh ahitai, chule na cha jong anunnom'e.
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
43 Ipi jeh a hibanga jana kachan a ka Pakai nu in eihung vil ham?
43 E de onde me provém isto a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Nei lemna awcheng kajah chun kasunga naocha kipah in ahung kichom'e.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 Anun nom nahi, ajeh chu Pakaiyin asei chu abol ding ahi ti na tahsan e,” ati.
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Mary'n adonbut in “Ka lhagaovin Pakai achoi-an e.
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Kalhagao eihuhhing pu Pathen chunga iti kipa thanom hitam!
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
48 Ajeh chu aman asoh numei nu dinmun ave jingin, chule tu apat a khang jousen nunnom eiti diu ahitai.
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; Pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Ajeh chu Hatchungnungpa chu atheng ahi, chule aman keima din thil loupi abol'e
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; E santo é seu nome.
50 Aman ahepina akhang akhang'in ama gingte amusah jinge.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração Sobre os que o temem.
51 Aban thahat chun kichat um tahtah thil abol'e! Aman mikiletsah le hoitho ho athecheh ji'e.
51 Com o seu braço agiu valorosamente; Dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 Leng chapa te alaltou nauva kon'in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
52 Depôs dos tronos os poderosos, E elevou os humildes.
53 Aman agilkel te thilpha phan avah in chule ahao te khutgoh keovin asoldoh ji'e
53 Encheu de bens os famintos, E despediu vazios os ricos.
54 Aman asoh Israel akithopin khoto dingin ageldoh e.
54 Auxiliou a Israel seu servo, Recordando-se da sua misericórdia;
55 Ajeh chu aman hiche kitepna hi iputeu, Abraham, chule achate dinga asem ahi.”
55 Como falou a nossos pais, Para com Abraão e a sua posteridade, para sempre.
56 Mary chu Elizabeth kom'a lhathum tobang aum jouvin a'inlam ah akile tai.
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
57 Elizabeth chu anaoso phat alhin phat in amanun chapa khat ahingin ahi.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Chuleh aheng akom le asopi chengin Pakaiyin akhotona ho ajahdoh phat un, mijouse amanu toh akipah khom cheh tauve.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 Naosen chu niget alhin in, amaho abon'un cheptansah dingin ahung'un ahi. Ama hon apa banga amin Zechariah sah ding agouvin,
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 ahivangin Elizabeth in, “Ahipoi, amin John ahi,” atitai.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 “Ipi natim?” tin amaho ahung eojah jengun “Na insung uvah hitobang min chu aum khapoi,” atiuve.
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Hijeh chun naosen min chu apan ipi akisah nom am ti mit-heiyin adongun ahi.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
63 Aman lekhasutna pheng athum'in, mijouse lungdong in alhan “Amin John ahi” tin ahinjih e.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Chutah chun Zechariah jong ahung paothei tan chule Pathen avahchoi pan tai.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Akimvel'a cheng chengse din kichatna alhung tan chule Judea thinglhang gam sungse ah thilsoh umchan chu akithejal soh tai.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Chuche thilsoh jajouse chun athilsoh ho chu alungin aching geh un, “Hiche chapang hi ipibep ahungsoh tadem?” atiuvin ahi.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “Vahchoiyun Pakai, Israel Pathen chu; ajeh chu aman amite avil'in alhatdoh tai
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, Porque visitou e remiu o seu povo,
69 Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon'in eipeuve.
69 E nos levantou uma salvação poderosa Na casa de Davi seu servo.
70 Athemgao thengte henga malaiya akitepna banga
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Tua eiho igalmite uva kon le eihotbolte uva konna huhdoh a um ding ihitauve.
71 Para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 Aman ipu ipateu khotonan akitepna thengho ageldoh jingin–
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, E lembrar-se da sua santa aliança,
73 Akitepna ipuluiyu Abraham kom'a ana kitepna bangtah in
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
74 i-galmiteuva kon'in eihuhdoh uve, Pathen kichatna beihel'a ijen theina diuvin
74 De conceder-nos que, Libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 “Chule kachapa, nangma chungnung pen themgao kiti ding nahi; ajeh chu nangman Pakai lampi semtoh sa nakoi ding ahi.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, Porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 Nangman amite, achonset nau ngaidam na'a konna huhhingna akimudoh nadiu naseipeh ding ahi.
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, Na remissão dos seus pecados;
78 Pathen mikhotona nemheo vanga jingkhovah chu van'a konna eiho chunga hung kisukeh go ahitai.
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, Com que o oriente do alto nos visitou;
79 Muthim'a touho le thina lim'a touho vah pedinga, chule chamna lampi komu peh dinga ahi,” ati.
79 Para iluminar aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte; A fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 John chu ahung khanglen in chule lhagaovin ahung hatdoh in ahi. Chule Israel kom'a lhangphonga natoh apat kahsen ama gamthip lah dungah aumin ahi.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.