Lucas 17
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Nikhat Jesun aseijui te jah a aseiye, “Chonsetna dia lhepna hi aum jing ding mong ahi, hinlah itobang lungkham nan anga hitam alhem'a pang mi chu!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Na-ngongchanga sumhei song naki-o a twikhanglen'a nakilelut chu hiche aneocha ho nakipal lhuhsah sanga phachomjo ding ahi.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Hijeh chun kivephauvin!” “Tahsan cha adang khat achonset leh, ama chu sosal'in; chutia alung ahei le, ngaidam in.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Hiche mipa chun ihamtia nikhat a sagi vei nachunga thil dihlou abol'a, abol phat jousea jong ngaidam athum leh ngaidam in” ati.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Seijuiten Pakai jah a aseiyun, “Tahsan na kangaichat be uve, iti kanei diu ham nei seipeh un” atiuve.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Pakaiyin adonbut in, “Nanghon tahsanna ankammu te cha hijongleh naneiyuleh, hiche thing theimi phung kom'a hi, ‘Kibotdoh in lang twikhanglen'ah kilehlut in’ tijongleu chun nathu u angai ding ahi!”
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Soh khat chu aloukaina ham ahilou le akelngoi chinna ham'a pat a ahunglut teng, apakai pan, ‘Hunglut in an nekhom hite’ tin tem?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Tiponte! Hiti joh hin seiyinte, ‘Ka anneh ding nei gonpeh in, natai kigeh inlang, kaneh sungsen neijen in. chuteng ajoujep le nenan nate’ ati ding ahi.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Chuleh apakai pan asohpa chu atoh dinga lom atoh jeh a apachat em? Apahcha dehpoi.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Chutobang a chu nang hon kathua nanun tengu leh hitia hi nasei diu, ‘Keiho soh lhingjoulou kanatoh diuva lom bou tong kahiuve’ nati diu ahi,” ati.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Jesu Jerusalem lam jon'a achejom jing laiyin, Galilee le Samaria kigamgitna mun alhung tai.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Chutia khokhat agalut laiyin, chua chun miphah som gamla thimtah in adingun,
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 ahung eodoh un, “Jesu, Pipu, nei khoto un!” atiuve.
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Aman amaho chu aven, “Cheuvin lang thempuho gakimusah tauvin,” atipeh tai. Chutia acheuleh, aphah natnau chu suhtheng in aumtai.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Alah uva khat chun suhdam a aum chu akimu phat in, Jesu hengah ahung kilen, “Pathen Vahchoiyin umhen!” tin apengjah tai.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Ama Jesu kengbul'ah abohkhup in, athil bolpehna chungah kipathu aseiyin ahi. Hiche mipa chu Samaria mi ahi.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Jesun adongin, “Mi som kasuhdam hilou ham? Adang mi ko ho la?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Koiman Pathen loupina peh ding ageldoh lou hitam hiche gamdang mipa tailou?” atin ahi.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Chule Jesun hiche pa kom'a chun aseiyin, “Dingdoh inlang chetan. Na tahsan in nasuhdam ahitai,” ati.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Nikhat Pharisee hon Jesu adongun, “Pathen Lenggam itih le hunglhung ding ham?” atiuve. Jesun adonbut in, “Pathen Lenggam chu muthei melchihna ah akihedoh theipoi.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Nanghon, ‘Hikom'ah aum'e!’ ahilou le ‘hichea khun aum'e!’ tin seithei pouvin nate. Ajeh chu Pathen Lenggam chu nalah uva aumtai” ati.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Chuin aseijui te hengah hitin aseiye, “Phat ahung lhunge Mihem Chapa ahung kilena ding nikho munom'a naum diu, ahivanga namu lou diu ahi.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Mihon ahinsei diu, 'Veuvin, Mihem Chapa khukom'ah aum'e' ahilouleh 'hivah aum'e,' ati diu ahi, ahivangin potdoh hih un, chule jui hih un.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Ijeh inem itile kolphe ahung phet a van mong langkhat apat mong langkhat gei asalvah soh banga Mihem Chapa hung ni jong chutobang hi ding ahi.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Ahin amasa a Mihem Chapa hin thoh hahsa tampi athoh a hiche khang miten apampai diu ahi.”
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “Mihem Chapa ahung kile tengleh, Noah nikholai toh bang ding ahi.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Chuche nikholai chun mihon golvah neh le don chule kichen abol'un, Noah kongsunga alut a chule twisang ahunglet a abonchauva asuhmang nikho geiyin nomsatah in hinkho amangun ahi.”
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 “Chule vannoi leiset jong Lot nikho lai toh bang ding ahi. Miho nitin akimanchah nauvah akisaboi un–neh le don, choh le joh, loulho le insah,
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Lot in Sodom khopi adalhah ni jingkah chan in abol'un ahi. Chuin van'a kon'in mei le kath ahung julhan abonchauvin asumang soh tan ahi.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Henge, 'angaima banga' kiseimona Mihem Chapa ahung kile kit ni geiya um ding ahi.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Chuche nikho chuleh indan chunga um chun insunga athil kisemtup din lutkit dahen. Mi louva kondoh jong inlam a kile dahen.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Lot inneipi chunga ipi anasoh em geldoh un!
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Nahinkho tuhchah jing nagot le namansah ding, chule nahinkho nachesah le, nahuhhing joh ding ahi.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Chuche jan leh mini jalkhun khat a lumkhom ding; khat kila ding, khatpa kidalha ding.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Nupi nin sumhei khat a chang agoikhom lhon ding, khat kila ding khat kidalha ding,
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 lou mun'a um teni jong khat kida lhaa khat kila ding ahi, ati.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 “Pakai, hitiho hi itih leh soh ding ham?” tin aseijui ten adongun ahi. Jesun adonbut in, “Muthong ho kititna achun mithi long naivel ah aum'e ti aphotchet banga hiche melchihna ho jong chun akichaina anaitai ti avetsah ahi,” ati.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.