Lucas 17

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nikhat Jesun aseijui te jah a aseiye, “Chonsetna dia lhepna hi aum jing ding mong ahi, hinlah itobang lungkham nan anga hitam alhem'a pang mi chu!
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Na-ngongchanga sumhei song naki-o a twikhanglen'a nakilelut chu hiche aneocha ho nakipal lhuhsah sanga phachomjo ding ahi.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Hijeh chun kivephauvin!” “Tahsan cha adang khat achonset leh, ama chu sosal'in; chutia alung ahei le, ngaidam in.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Hiche mipa chun ihamtia nikhat a sagi vei nachunga thil dihlou abol'a, abol phat jousea jong ngaidam athum leh ngaidam in” ati.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Seijuiten Pakai jah a aseiyun, “Tahsan na kangaichat be uve, iti kanei diu ham nei seipeh un” atiuve.
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Pakaiyin adonbut in, “Nanghon tahsanna ankammu te cha hijongleh naneiyuleh, hiche thing theimi phung kom'a hi, ‘Kibotdoh in lang twikhanglen'ah kilehlut in’ tijongleu chun nathu u angai ding ahi!”
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Soh khat chu aloukaina ham ahilou le akelngoi chinna ham'a pat a ahunglut teng, apakai pan, ‘Hunglut in an nekhom hite’ tin tem?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Tiponte! Hiti joh hin seiyinte, ‘Ka anneh ding nei gonpeh in, natai kigeh inlang, kaneh sungsen neijen in. chuteng ajoujep le nenan nate’ ati ding ahi.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Chuleh apakai pan asohpa chu atoh dinga lom atoh jeh a apachat em? Apahcha dehpoi.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Chutobang a chu nang hon kathua nanun tengu leh hitia hi nasei diu, ‘Keiho soh lhingjoulou kanatoh diuva lom bou tong kahiuve’ nati diu ahi,” ati.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Jesu Jerusalem lam jon'a achejom jing laiyin, Galilee le Samaria kigamgitna mun alhung tai.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Chutia khokhat agalut laiyin, chua chun miphah som gamla thimtah in adingun,
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 ahung eodoh un, “Jesu, Pipu, nei khoto un!” atiuve.
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Aman amaho chu aven, “Cheuvin lang thempuho gakimusah tauvin,” atipeh tai. Chutia acheuleh, aphah natnau chu suhtheng in aumtai.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Alah uva khat chun suhdam a aum chu akimu phat in, Jesu hengah ahung kilen, “Pathen Vahchoiyin umhen!” tin apengjah tai.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Ama Jesu kengbul'ah abohkhup in, athil bolpehna chungah kipathu aseiyin ahi. Hiche mipa chu Samaria mi ahi.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Jesun adongin, “Mi som kasuhdam hilou ham? Adang mi ko ho la?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Koiman Pathen loupina peh ding ageldoh lou hitam hiche gamdang mipa tailou?” atin ahi.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Chule Jesun hiche pa kom'a chun aseiyin, “Dingdoh inlang chetan. Na tahsan in nasuhdam ahitai,” ati.
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Nikhat Pharisee hon Jesu adongun, “Pathen Lenggam itih le hunglhung ding ham?” atiuve. Jesun adonbut in, “Pathen Lenggam chu muthei melchihna ah akihedoh theipoi.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Nanghon, ‘Hikom'ah aum'e!’ ahilou le ‘hichea khun aum'e!’ tin seithei pouvin nate. Ajeh chu Pathen Lenggam chu nalah uva aumtai” ati.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Chuin aseijui te hengah hitin aseiye, “Phat ahung lhunge Mihem Chapa ahung kilena ding nikho munom'a naum diu, ahivanga namu lou diu ahi.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Mihon ahinsei diu, 'Veuvin, Mihem Chapa khukom'ah aum'e' ahilouleh 'hivah aum'e,' ati diu ahi, ahivangin potdoh hih un, chule jui hih un.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Ijeh inem itile kolphe ahung phet a van mong langkhat apat mong langkhat gei asalvah soh banga Mihem Chapa hung ni jong chutobang hi ding ahi.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Ahin amasa a Mihem Chapa hin thoh hahsa tampi athoh a hiche khang miten apampai diu ahi.”
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 “Mihem Chapa ahung kile tengleh, Noah nikholai toh bang ding ahi.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Chuche nikholai chun mihon golvah neh le don chule kichen abol'un, Noah kongsunga alut a chule twisang ahunglet a abonchauva asuhmang nikho geiyin nomsatah in hinkho amangun ahi.”
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 “Chule vannoi leiset jong Lot nikho lai toh bang ding ahi. Miho nitin akimanchah nauvah akisaboi un–neh le don, choh le joh, loulho le insah,
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Lot in Sodom khopi adalhah ni jingkah chan in abol'un ahi. Chuin van'a kon'in mei le kath ahung julhan abonchauvin asumang soh tan ahi.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Henge, 'angaima banga' kiseimona Mihem Chapa ahung kile kit ni geiya um ding ahi.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Chuche nikho chuleh indan chunga um chun insunga athil kisemtup din lutkit dahen. Mi louva kondoh jong inlam a kile dahen.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Lot inneipi chunga ipi anasoh em geldoh un!
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Nahinkho tuhchah jing nagot le namansah ding, chule nahinkho nachesah le, nahuhhing joh ding ahi.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Chuche jan leh mini jalkhun khat a lumkhom ding; khat kila ding, khatpa kidalha ding.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Nupi nin sumhei khat a chang agoikhom lhon ding, khat kila ding khat kidalha ding,
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 lou mun'a um teni jong khat kida lhaa khat kila ding ahi, ati.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 “Pakai, hitiho hi itih leh soh ding ham?” tin aseijui ten adongun ahi. Jesun adonbut in, “Muthong ho kititna achun mithi long naivel ah aum'e ti aphotchet banga hiche melchihna ho jong chun akichaina anaitai ti avetsah ahi,” ati.
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.