Lucas 16
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesun hiche thusim hi aseijui te aseipeh e: “Mihaotah khat ana um'in, aman neiching khat ima ma vesuiya anganse aneiye, ahin anei chinna ah akitah poi ti thulamleng ahunge.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Hijeh chun apansah pan ama chu akouvin aseitai, ‘Ipi ham nathu kajah hi? Na neichin ho sutup inlang neihin pen ajeh chu na chungthu kisei ding ahitai’” ati.
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Nei chingpa akingaiton, 'Tua ipi kabol ding? tin akihoulim'in, ka pakai pan la eihaisah ahitan, lei lai dingla katha ahatpon, chule thum ding la hibanga kakiletsah e.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Aphai, eihaisah tengleh loi le pai tampi kaneiya ama hon a-in'a eilhunsahna diuvin hitin bol inge,'” ati.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Hijeh chun apansah pa sumba jouse chu ahungkhom uva athu seitoh ahina din akoukhom sohtai. Amasapa jah a, “Ijat nabat ham?” ati.
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Mipa chun adonbut in, 'Keiman olive thao twipai dim jaget kabai' ati. Chuin neichingpan aseipeh in, 'Aman kijihna lekha hi kilah loiyin lang twipai jali jih in'” ati.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 “'Ahileh nangin ijat nabat em?' tin anina pa adonge. 'Keiman suhlou chang lhuh sangkhat kabai,' tin ahin donbut e. Neiching pan aseiyin, hin, 'lekha hi kilah inlang lhuh jaget in jih in,'” ati.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 “Mihao pa chun chuche chondih lou neichingpan chingthei tah a abol chu apahcha tan ahi. Adih ahi, hiche vannoi chaten avel uva ho toh kipol ding dan hi khovah chate sangin achingjo uve.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Kijildoh ding chu hiche ahi: Vannoiya nagouthil ho se hi midang phatchomna le jol le gol kisem nan mangin. Chuteng, na lei gouthil ho jouse abeisoh teng cheho chun tonsot in'a dinga nana lem diu ahi.”
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 “Nangho thil neocha chunga nakitah ule, thil lentah ho chunga jong nakitah diu ahi. Amavang thil neocha chunga nakitahlou ule, mopohna lentah ho chunga jong kitah louding nahiuve.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Chuleh leiset gouthil chunga tahsan naumlou leh, kon van gou dihtah chunga na tahsan dingu ham?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Chuleh midang thil chunga nakitah louleh ipi jeh a nangma thil chunga nakitahsan ding ham?”
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Koiman pakai ni sohna atongkop theipoi. Ajeh chu nangman khat namuda a khat na ngailut tum ding ahi; khat dinga nakiphal theng'a khat nadonda thei ahi. Nanghon Pathen le sum soh na tongkhom thei pouvin nate,” ati.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Pharisee ho, sum ngailu dehset hon, ajasoh keiyun ama chu anelpeh un ahi.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Chuin aman amaho jah a aseitai, “Jalah a miho mitmu a michonpha nahinom, ahin Pathen'in nalungthim ahei. Hiche vannoi miten ajabol chu Pathen mitmua thet umtah ahi.”
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 “Twilutsah John phatlai chan'a chu, Mose dan le themgao ho thuhil chu nakaihoi leuva pang anahi. Ahin, tun Pathen Lenggam Kipana Thupha chu seiphongin aum tan, chule mijouse lut ding athanom in ahi.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Ahivangin danthu chu apanna umtalou tina ahipoi. Van le lei amanthah ding hi Pathen danthu neopen khat kilekhup ding sanga gamchenga baijo ahi.”
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 “Vetsahnan, mikhat chun ajinu ada a midang khat akichenpi le ajong'ah ahi. Chuleh koi hileh ajipan ahindasa numei kichenpi jong chu ajong'ah ahi” ati.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Jesun aseiye, “Mihaotah khat, ponsandup le tupat ponnem kisil'a loupitah a kivon le niseh a nomsatah a um khat anaum'in ahi.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Akelkot phunga chun Lazarus kiti tiphah natna dimset, mivaicha khat aumjin ahi.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Chutia Lazarus jong mihaopa dokhanga an lhajah ho ducha a aum laiyin, uicha ho ahung jiuvin atiphahna mun ho chu ahung leh jiuve.”
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 “Achainan, mivaichapa chu athitan chule Vantil te Abraham kom'a um dingin apotauve. Mihaopa jong athin avui tauve,
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 chule alhagao chu mithi ho lah a achetai. Chua athoh gentheina mun achun, Abraham gamla tah a aum chule Lazarus akom'a atou chu amun ahi.”
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 “Mihaopa chu ahung pengjah in, ‘Hepa Abraham, themkhat neilungset in! Lazarus hinsol in lang akhutjung twiyah hin delut henlang kalei hung sudap hen. Keima hiche meikong lah a hin kahesoh lheh jeng'e,’” ati.
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 “Ahin Abraham'in amapa jah a aseiyin, 'Chapa, geldoh in, nangman nahinlai sungin nadei jouse nanei sohkeiyin chule Lazarus in ima ana neipoi. Hijeh a chu tua hi ama hikom mun'a nomtah a kiumsah a nangman hesoh nathoh ahitai.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Chule chuche tilouvin jong, ikikah uva hin eikhen uvah onghom lentah aum'e. Koiman hikom mun'a pat a apal galkai theilou, chule chua pat a jong keiho kom lang koiman apal galkal theilou ahi,'” ati.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 “Chuin mihaopan aseikit in, 'Lungset tah in, Hepa Abraham, kapa in beh a gasol in.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Ajeh chu keiman sopi pasal nga kaneiye, chule ama chun hikom thoh gentheina mun'a ahung louna diuva aga gihsal ding kadeiye,' ati.
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 “Ahin Abraham'in aseipeh in, ‘Mose le Themgaohon agihsal nauve. Nasopi hon chua ipi asut u hin kisimdoh nauvinte,’” atipeh e.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 “Mihaopan adonbut kit in, ‘Ahipoi, Hepa Abraham! Koiham khat athilah a konna akisol le, achonset nauva konna lungheina anei diu chule Pathen lam'a kihei diu ahi,’” ati.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 “Ahivangin Abraham'in aseikit in, ‘Ama hon Mose le Themgaoho thu angailou uleh, athilah a kon'in khat thoudoh jongleh ngaideh pouvinte,’” ati.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.