Lucas 12

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiche pet chun, mihonpi chu asang ajan ahung khang in akisucheh chuh un chule khat le khat kichonkha ton aumun, Jesun hichun aseijui te henglam ahin ngan agih sal in, “Pharisee ho chol a kon'in kihong phauvin—aphatlhem nauva kon'in.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Phat ahung lhunge, thil akikhukhum jouse kiphongdoh ding ahi, chule aguha um jouse jong mijouse kom'a kihetsah ding ahi.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Muthim'a nasei jouseu chu khovah a kija ding ahi, chule kot kikhakhum na a olcha nakiseipeh toujong chu inchunga mijouse jah a kisamphong ding ahi!
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 “Ngailut umtah jol le gol te, natahsa that thei ho chu kicha hih un.” Hiche jou le chun na chungah ima abolthei tapouve.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Ahin kichat ding koi ham naseipeh unge. Pathen kichauvin, aman nangho thana thei le damun'a lelutna thei thilbol theina tha anei ahi. Henge, kichat ding ama ahi .”
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 “Vasah nga man ijat ham–paisa ni man ham? Ahin Pathen'in khat jeng jong asumil pon ahi.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Chuleh nalu'a na samjang ho jeng jong aboncha kisimtoh soh ahitai. Hijeh chun kicha hih un; nangma vasah honpi jouse sanga manlujo nahi.”
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 “Ka seipeh nahiuve, koi hileh hiche leiset a lhangphonga keima eiseidoh chan chu, Mihem Chapan jong Pathen Vantil te jaona a aseidoh ding ahi.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Amavang koi hileh hiche leiset a eiseilep chan chu Pathen Vantil te masanga kiseilep diu ahi.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Koi hileh Mihem Chapa douna thusei chan chu kingaidam ding ahi, amavang koi hileh Lhagao Theng taitom'ah vang chu kingaidam louding ahi.”
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 “Chuleh kikhopna in'a vaipo ho leh thuneiho anga athu tan dinga nahin kai tengu leh, iti nakiven ding ham ahilou le ipi nasei ding thu ah lunggim hih un.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Ajeh chu Lhagao Theng chun apettah a seiding napeh diu ahi,” ati.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Chuin koiham khat in mipi lah a kon chun ahin kouvin, “Houhil, kasopipa jah a kapa nei le gou eikihoppina dingin seiyin,” ati.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Jesun adonbut in, “Jol, kon nangni kah a thutan'a eipansah a, hiti khati iti kagel lhah ding ham?” ati.
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Chuin aman aseiben, “Chingtheiyun! Neipap kiloset kiti jouseah kivengun. Hinkho hi nanei jat a kisim ahipoi,” ati.
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Chuin aman thusim khat aseipeh tai: “Mihao khat hin loumun khat, alei phatah, ga hoitah tah sodoh aneiyin ahi.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Amapa achangin akihoulim in, ‘Ipi kabol ding hitam? Ka lousoh ga jouse koina ding mun la kanei pon,’ ati.
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Chuin aman aseiyin, 'Kahetai! Ka changsal jouse phelha'ng ting asanga lenjo cheh thahsah inge. Chutileh keiman ka chang le mim jouse kholkhomna ding dan ninglhingset in nei tange.'
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Chutengleh keima nomtah a katouva keima le keiman hitia hi kasei ding ahi, “Kajol, nangman kum sottah a ding ninglhing set a kikhol khom naneiye. Tun lung olmo hih in! nen lang, don'in lang, chule kipah in!” tinge ati.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 “Ahivangin Pathen'in amapa jah a chun, 'Mingol! Tujan ma ma'a nathi ding ahitai. Chutengleh nanatoh ga jouse hi koi chang tantem?' ati.
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 “Henge, lei gouthil bouseh kholkhom'a Pathen toh haosatah a kiguijopna neilou mi chu angol ahi” ati.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Chuin, aseijui te kom lang ngan Jesun aseitai, “Hiche jeh a hi keiman nitin hinkho a dingin lunggim hih un kati ahi—neh le chah ninglhing set a chule sil le chen lhingset a kanei ding hinam tin.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Ajeh chu hinkho hi anneh ding sanga lujo, chule natahsa jong sil le chen sanga lujo ahi.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Va-ah ho khu veuvin, ama hon tula atu pouvin, at la a-at pouvin ahilou le khol la akholkhom pouvin, ajeh chu Pathen'in avahnai. Chule nangho vacha ho sanga ama dinga loupijo nahiuve!
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Nalunggim nau jousen nahinkho phatbih khat ajopbe theiyem?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Chule lunggim nan imacha chutobang thil neocha jong alolhin sah theilou leh, thil lentah chunga jong lunggim chu ipi phachom ding ham?”
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 “Lily pah ho le akhan doh dan khu veuvin. Ama hon na jong atong pouvin chule avon hou jong akisem thei pouvin, ahin, Solomon jeng jong, aloupina jouse a akivon chun amaho tobang lom'in ahoijou poi.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Chuleh Pathen'in pahcha ho tunia uma jinga meilhum sunga selut ding bon kidangtah a akhohsah a ahileh, aman nangma thon louva na khohsah teitei ding ahi. Ipi bol'a hibanga tahsanna neo hi naneiyu ham?”
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 “Chuleh ipi kaneh ding ham ipi kadon ding ham tin lungboi hih un. Hiche ho thil'a chun lunggim hih un.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Hiche thil ho hin vannoi pumpia atahsanlou ho lungsung alodim'in ahi, ahivangin Napauvin na ngaichat chengseu chu ahemasa jitai.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Pathen Lenggam chu thil jouse sangin hol'un, chule aman na ngaichat chan'u napeh diu ahi.”
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 “Hijeh chun kicha hih un, hon lhom ho. Ajeh chu nangho lenggam peh ding hi napau dinga kipana lentah ahi.”
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 “Nanei nagou ho joh un lang angaicha ho peuvin. Hichun van'a gou nakhol peh dingu ahi! Chule van gam a sumdip hon chultih anei pouvin chule atovong aum khapoi. Nagou khol chu bitkeiya um ding ahi; guchan jong aguhmang theilou ding ahi chule nget in jong asuhset theilou ding ahi.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Nanei nagou umna'a chu nalung ngaichat jong aum ding ahi.”
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 “Natohna dingin kivontup san umun chule na thaomei vah jing'un;
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 na Pakai pa moupui golvah na a kon ahung kile ding nanga bangin. Chutileh ahung lhun'a kot ahinsuh tengleh kot nahonpeh a nalutsah theina dia phasadema naum ding ahi.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Soh ho kiging jinga umho le ahung kile ding ngah jing ho chu kipaman kipe diu ahi. Thutah kaseipeh nahiuve, ama tah in amaho chu atousah ding, atai akikhi ding, amaho chu atou uva aneh laiyuva chu ajen ding ahi!
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Ama jankim lah ahilou le khovah kon'a hung maithei ahi. Ahin, ahung pet a kiging jinga um sohte chu kipaman apeh ding ahiuve.”
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 “Hiche hi hethem in, in-neipan itih phatchet a gucha hung ding ham ti heleh, aman a-in chu veihonga aumsah louding ahi.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Nangjong kiging jinga naum jing ding ahi ijeh inem itile Mihem Chapa chu naginchat lou pettah uva hung ding ahi,” ati.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Peter in adongin, “Pakai hiche thutekah chu keihoa ding bou hai mijousea ding ham?” ati.
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Chuin Pakaiyin adonbut in, “Soh kitah le lung limgeh chu apakai pan insung pumpi le sohdang ho chunga jong mopohna apeh a avahsah ho chu ahi.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Apakai pa ahung kile a asohpan na phatah a atoh ahung mu leh, kipaman um ding ahi.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Thutah ka seipeh nahiuve, hitobang soh chu apakai pan anei jouse chunga mopohna apeh ding ahi.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Ahinlah, iti tantem asohpa chun, 'Kapakai pa hi tem'in hung ponte' tin gel henlang, asoh dang ho vohen, neh nom nehen, ju kham kham jeng taleh?
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Apakai pa chu seiphong masalou leh ginchat umlou pettah in hungin tin, chuteng aman asohpa chu asat goi goi ding mikitahlou ho toh asolmang tha ding ahitai.”
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 “Chule soh khat apakai pa dei he'a, ahivanga kigongtup lou chule akihilchahna ho tongdoh lou chu, nasatah a bolgimna ato ding ahi.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Ahivanga ahelou khattou chun thilse abol leh, ama chu gihsa louva kigimbol ding ahi. Koiham khat chu tamtah akipeh le, ama a konna chu tamtah kile ngeh ding ahi; chuleh khattou chu mopohna tamtah akipeh le, asanga tamjo chu kingeh ding ahi.”
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 “Keima vannoi hi meiya tih dinga kahung ahi, chule akoudoh hitaleh kati lheh jenge!
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Keiman thoh hahsa tah baptize chan ding kamakho'ah kaneiye chule hichu akimolso kah a kalung khamna iti san tam!
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Leiset a chamna hinpo dinga hunga nei gel'um? Ahipoi, keima miho kibung khensah dia hung'ah kahi!
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Tu apat a insung ho kikhentel diu ahitai, thum'in eijop uva, nin eidoudal ding–ahilou le nin eijop a thum'in eidou ding ahi.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 'Mipa chu chapa douna a chule chapa chu mipa douna a kibungkhen ding ahi; chanu douna minu chule minu douna a chanu; chuleh ateh in mou douna chule mouvin ateh douna a kikhenna um ding ahi'” ati.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Chuin Jesun mihonpi lam aven aseiye, “Nanghon meibol lhumlam langa ahung umdoh phat le, nasei jiuvin, ‘Go hung juding ahi’ natiuve. Chuleh nangho nadih uve.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Lhanglam hui ahung nun tengleh, nasei jiuvin, ‘Tuni chu salheh ding ahi’ natiuvin, chule achuti ji'e.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Nangho mingol ho! Nanghon leiset chunga van umje nasuto theiyun, ahin nang hon tuphat umdan na ledoh thei pouve.”
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 “Ipi jeh a nangho dinga adih chu naki gellhah theilou uham?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Nangho thukitanna mun'a nahehse hou toh nache tengu leh, amun nalhun masangin kihoutohpi ding gon. Achuti louleh thutan vaihompa masanga nahehse pan nakai ding, aman vaipopa henga napehdoh a, aman songkul'a nakhum ding ahi.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Chule hichu aso leh nangman achainapen sum geiya napeh doh masang sea itinama jongleh nakilhadoh louhel ding ahi,” ati.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.