Lucas 12
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Hiche pet chun, mihonpi chu asang ajan ahung khang in akisucheh chuh un chule khat le khat kichonkha ton aumun, Jesun hichun aseijui te henglam ahin ngan agih sal in, “Pharisee ho chol a kon'in kihong phauvin—aphatlhem nauva kon'in.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Phat ahung lhunge, thil akikhukhum jouse kiphongdoh ding ahi, chule aguha um jouse jong mijouse kom'a kihetsah ding ahi.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Muthim'a nasei jouseu chu khovah a kija ding ahi, chule kot kikhakhum na a olcha nakiseipeh toujong chu inchunga mijouse jah a kisamphong ding ahi!
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 “Ngailut umtah jol le gol te, natahsa that thei ho chu kicha hih un.” Hiche jou le chun na chungah ima abolthei tapouve.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Ahin kichat ding koi ham naseipeh unge. Pathen kichauvin, aman nangho thana thei le damun'a lelutna thei thilbol theina tha anei ahi. Henge, kichat ding ama ahi .”
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 “Vasah nga man ijat ham–paisa ni man ham? Ahin Pathen'in khat jeng jong asumil pon ahi.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Chuleh nalu'a na samjang ho jeng jong aboncha kisimtoh soh ahitai. Hijeh chun kicha hih un; nangma vasah honpi jouse sanga manlujo nahi.”
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 “Ka seipeh nahiuve, koi hileh hiche leiset a lhangphonga keima eiseidoh chan chu, Mihem Chapan jong Pathen Vantil te jaona a aseidoh ding ahi.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Amavang koi hileh hiche leiset a eiseilep chan chu Pathen Vantil te masanga kiseilep diu ahi.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Koi hileh Mihem Chapa douna thusei chan chu kingaidam ding ahi, amavang koi hileh Lhagao Theng taitom'ah vang chu kingaidam louding ahi.”
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “Chuleh kikhopna in'a vaipo ho leh thuneiho anga athu tan dinga nahin kai tengu leh, iti nakiven ding ham ahilou le ipi nasei ding thu ah lunggim hih un.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Ajeh chu Lhagao Theng chun apettah a seiding napeh diu ahi,” ati.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Chuin koiham khat in mipi lah a kon chun ahin kouvin, “Houhil, kasopipa jah a kapa nei le gou eikihoppina dingin seiyin,” ati.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Jesun adonbut in, “Jol, kon nangni kah a thutan'a eipansah a, hiti khati iti kagel lhah ding ham?” ati.
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Chuin aman aseiben, “Chingtheiyun! Neipap kiloset kiti jouseah kivengun. Hinkho hi nanei jat a kisim ahipoi,” ati.
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Chuin aman thusim khat aseipeh tai: “Mihao khat hin loumun khat, alei phatah, ga hoitah tah sodoh aneiyin ahi.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Amapa achangin akihoulim in, ‘Ipi kabol ding hitam? Ka lousoh ga jouse koina ding mun la kanei pon,’ ati.
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Chuin aman aseiyin, 'Kahetai! Ka changsal jouse phelha'ng ting asanga lenjo cheh thahsah inge. Chutileh keiman ka chang le mim jouse kholkhomna ding dan ninglhingset in nei tange.'
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Chutengleh keima nomtah a katouva keima le keiman hitia hi kasei ding ahi, “Kajol, nangman kum sottah a ding ninglhing set a kikhol khom naneiye. Tun lung olmo hih in! nen lang, don'in lang, chule kipah in!” tinge ati.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 “Ahivangin Pathen'in amapa jah a chun, 'Mingol! Tujan ma ma'a nathi ding ahitai. Chutengleh nanatoh ga jouse hi koi chang tantem?' ati.
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 “Henge, lei gouthil bouseh kholkhom'a Pathen toh haosatah a kiguijopna neilou mi chu angol ahi” ati.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Chuin, aseijui te kom lang ngan Jesun aseitai, “Hiche jeh a hi keiman nitin hinkho a dingin lunggim hih un kati ahi—neh le chah ninglhing set a chule sil le chen lhingset a kanei ding hinam tin.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Ajeh chu hinkho hi anneh ding sanga lujo, chule natahsa jong sil le chen sanga lujo ahi.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Va-ah ho khu veuvin, ama hon tula atu pouvin, at la a-at pouvin ahilou le khol la akholkhom pouvin, ajeh chu Pathen'in avahnai. Chule nangho vacha ho sanga ama dinga loupijo nahiuve!
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Nalunggim nau jousen nahinkho phatbih khat ajopbe theiyem?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Chule lunggim nan imacha chutobang thil neocha jong alolhin sah theilou leh, thil lentah chunga jong lunggim chu ipi phachom ding ham?”
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 “Lily pah ho le akhan doh dan khu veuvin. Ama hon na jong atong pouvin chule avon hou jong akisem thei pouvin, ahin, Solomon jeng jong, aloupina jouse a akivon chun amaho tobang lom'in ahoijou poi.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Chuleh Pathen'in pahcha ho tunia uma jinga meilhum sunga selut ding bon kidangtah a akhohsah a ahileh, aman nangma thon louva na khohsah teitei ding ahi. Ipi bol'a hibanga tahsanna neo hi naneiyu ham?”
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 “Chuleh ipi kaneh ding ham ipi kadon ding ham tin lungboi hih un. Hiche ho thil'a chun lunggim hih un.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Hiche thil ho hin vannoi pumpia atahsanlou ho lungsung alodim'in ahi, ahivangin Napauvin na ngaichat chengseu chu ahemasa jitai.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Pathen Lenggam chu thil jouse sangin hol'un, chule aman na ngaichat chan'u napeh diu ahi.”
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Hijeh chun kicha hih un, hon lhom ho. Ajeh chu nangho lenggam peh ding hi napau dinga kipana lentah ahi.”
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 “Nanei nagou ho joh un lang angaicha ho peuvin. Hichun van'a gou nakhol peh dingu ahi! Chule van gam a sumdip hon chultih anei pouvin chule atovong aum khapoi. Nagou khol chu bitkeiya um ding ahi; guchan jong aguhmang theilou ding ahi chule nget in jong asuhset theilou ding ahi.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Nanei nagou umna'a chu nalung ngaichat jong aum ding ahi.”
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “Natohna dingin kivontup san umun chule na thaomei vah jing'un;
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 na Pakai pa moupui golvah na a kon ahung kile ding nanga bangin. Chutileh ahung lhun'a kot ahinsuh tengleh kot nahonpeh a nalutsah theina dia phasadema naum ding ahi.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Soh ho kiging jinga umho le ahung kile ding ngah jing ho chu kipaman kipe diu ahi. Thutah kaseipeh nahiuve, ama tah in amaho chu atousah ding, atai akikhi ding, amaho chu atou uva aneh laiyuva chu ajen ding ahi!
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Ama jankim lah ahilou le khovah kon'a hung maithei ahi. Ahin, ahung pet a kiging jinga um sohte chu kipaman apeh ding ahiuve.”
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 “Hiche hi hethem in, in-neipan itih phatchet a gucha hung ding ham ti heleh, aman a-in chu veihonga aumsah louding ahi.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Nangjong kiging jinga naum jing ding ahi ijeh inem itile Mihem Chapa chu naginchat lou pettah uva hung ding ahi,” ati.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Peter in adongin, “Pakai hiche thutekah chu keihoa ding bou hai mijousea ding ham?” ati.
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Chuin Pakaiyin adonbut in, “Soh kitah le lung limgeh chu apakai pan insung pumpi le sohdang ho chunga jong mopohna apeh a avahsah ho chu ahi.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Apakai pa ahung kile a asohpan na phatah a atoh ahung mu leh, kipaman um ding ahi.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Thutah ka seipeh nahiuve, hitobang soh chu apakai pan anei jouse chunga mopohna apeh ding ahi.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Ahinlah, iti tantem asohpa chun, 'Kapakai pa hi tem'in hung ponte' tin gel henlang, asoh dang ho vohen, neh nom nehen, ju kham kham jeng taleh?
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 Apakai pa chu seiphong masalou leh ginchat umlou pettah in hungin tin, chuteng aman asohpa chu asat goi goi ding mikitahlou ho toh asolmang tha ding ahitai.”
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 “Chule soh khat apakai pa dei he'a, ahivanga kigongtup lou chule akihilchahna ho tongdoh lou chu, nasatah a bolgimna ato ding ahi.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Ahivanga ahelou khattou chun thilse abol leh, ama chu gihsa louva kigimbol ding ahi. Koiham khat chu tamtah akipeh le, ama a konna chu tamtah kile ngeh ding ahi; chuleh khattou chu mopohna tamtah akipeh le, asanga tamjo chu kingeh ding ahi.”
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 “Keima vannoi hi meiya tih dinga kahung ahi, chule akoudoh hitaleh kati lheh jenge!
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Keiman thoh hahsa tah baptize chan ding kamakho'ah kaneiye chule hichu akimolso kah a kalung khamna iti san tam!
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Leiset a chamna hinpo dinga hunga nei gel'um? Ahipoi, keima miho kibung khensah dia hung'ah kahi!
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Tu apat a insung ho kikhentel diu ahitai, thum'in eijop uva, nin eidoudal ding–ahilou le nin eijop a thum'in eidou ding ahi.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 'Mipa chu chapa douna a chule chapa chu mipa douna a kibungkhen ding ahi; chanu douna minu chule minu douna a chanu; chuleh ateh in mou douna chule mouvin ateh douna a kikhenna um ding ahi'” ati.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Chuin Jesun mihonpi lam aven aseiye, “Nanghon meibol lhumlam langa ahung umdoh phat le, nasei jiuvin, ‘Go hung juding ahi’ natiuve. Chuleh nangho nadih uve.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Lhanglam hui ahung nun tengleh, nasei jiuvin, ‘Tuni chu salheh ding ahi’ natiuvin, chule achuti ji'e.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Nangho mingol ho! Nanghon leiset chunga van umje nasuto theiyun, ahin nang hon tuphat umdan na ledoh thei pouve.”
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 “Ipi jeh a nangho dinga adih chu naki gellhah theilou uham?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Nangho thukitanna mun'a nahehse hou toh nache tengu leh, amun nalhun masangin kihoutohpi ding gon. Achuti louleh thutan vaihompa masanga nahehse pan nakai ding, aman vaipopa henga napehdoh a, aman songkul'a nakhum ding ahi.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Chule hichu aso leh nangman achainapen sum geiya napeh doh masang sea itinama jongleh nakilhadoh louhel ding ahi,” ati.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.