Lucas 12
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiche pet chun, mihonpi chu asang ajan ahung khang in akisucheh chuh un chule khat le khat kichonkha ton aumun, Jesun hichun aseijui te henglam ahin ngan agih sal in, “Pharisee ho chol a kon'in kihong phauvin—aphatlhem nauva kon'in.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Phat ahung lhunge, thil akikhukhum jouse kiphongdoh ding ahi, chule aguha um jouse jong mijouse kom'a kihetsah ding ahi.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Muthim'a nasei jouseu chu khovah a kija ding ahi, chule kot kikhakhum na a olcha nakiseipeh toujong chu inchunga mijouse jah a kisamphong ding ahi!
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 “Ngailut umtah jol le gol te, natahsa that thei ho chu kicha hih un.” Hiche jou le chun na chungah ima abolthei tapouve.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Ahin kichat ding koi ham naseipeh unge. Pathen kichauvin, aman nangho thana thei le damun'a lelutna thei thilbol theina tha anei ahi. Henge, kichat ding ama ahi .”
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 “Vasah nga man ijat ham–paisa ni man ham? Ahin Pathen'in khat jeng jong asumil pon ahi.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Chuleh nalu'a na samjang ho jeng jong aboncha kisimtoh soh ahitai. Hijeh chun kicha hih un; nangma vasah honpi jouse sanga manlujo nahi.”
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 “Ka seipeh nahiuve, koi hileh hiche leiset a lhangphonga keima eiseidoh chan chu, Mihem Chapan jong Pathen Vantil te jaona a aseidoh ding ahi.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Amavang koi hileh hiche leiset a eiseilep chan chu Pathen Vantil te masanga kiseilep diu ahi.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Koi hileh Mihem Chapa douna thusei chan chu kingaidam ding ahi, amavang koi hileh Lhagao Theng taitom'ah vang chu kingaidam louding ahi.”
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Chuleh kikhopna in'a vaipo ho leh thuneiho anga athu tan dinga nahin kai tengu leh, iti nakiven ding ham ahilou le ipi nasei ding thu ah lunggim hih un.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Ajeh chu Lhagao Theng chun apettah a seiding napeh diu ahi,” ati.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Chuin koiham khat in mipi lah a kon chun ahin kouvin, “Houhil, kasopipa jah a kapa nei le gou eikihoppina dingin seiyin,” ati.
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Jesun adonbut in, “Jol, kon nangni kah a thutan'a eipansah a, hiti khati iti kagel lhah ding ham?” ati.
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Chuin aman aseiben, “Chingtheiyun! Neipap kiloset kiti jouseah kivengun. Hinkho hi nanei jat a kisim ahipoi,” ati.
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Chuin aman thusim khat aseipeh tai: “Mihao khat hin loumun khat, alei phatah, ga hoitah tah sodoh aneiyin ahi.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Amapa achangin akihoulim in, ‘Ipi kabol ding hitam? Ka lousoh ga jouse koina ding mun la kanei pon,’ ati.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Chuin aman aseiyin, 'Kahetai! Ka changsal jouse phelha'ng ting asanga lenjo cheh thahsah inge. Chutileh keiman ka chang le mim jouse kholkhomna ding dan ninglhingset in nei tange.'
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Chutengleh keima nomtah a katouva keima le keiman hitia hi kasei ding ahi, “Kajol, nangman kum sottah a ding ninglhing set a kikhol khom naneiye. Tun lung olmo hih in! nen lang, don'in lang, chule kipah in!” tinge ati.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 “Ahivangin Pathen'in amapa jah a chun, 'Mingol! Tujan ma ma'a nathi ding ahitai. Chutengleh nanatoh ga jouse hi koi chang tantem?' ati.
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 “Henge, lei gouthil bouseh kholkhom'a Pathen toh haosatah a kiguijopna neilou mi chu angol ahi” ati.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Chuin, aseijui te kom lang ngan Jesun aseitai, “Hiche jeh a hi keiman nitin hinkho a dingin lunggim hih un kati ahi—neh le chah ninglhing set a chule sil le chen lhingset a kanei ding hinam tin.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Ajeh chu hinkho hi anneh ding sanga lujo, chule natahsa jong sil le chen sanga lujo ahi.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Va-ah ho khu veuvin, ama hon tula atu pouvin, at la a-at pouvin ahilou le khol la akholkhom pouvin, ajeh chu Pathen'in avahnai. Chule nangho vacha ho sanga ama dinga loupijo nahiuve!
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Nalunggim nau jousen nahinkho phatbih khat ajopbe theiyem?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Chule lunggim nan imacha chutobang thil neocha jong alolhin sah theilou leh, thil lentah chunga jong lunggim chu ipi phachom ding ham?”
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 “Lily pah ho le akhan doh dan khu veuvin. Ama hon na jong atong pouvin chule avon hou jong akisem thei pouvin, ahin, Solomon jeng jong, aloupina jouse a akivon chun amaho tobang lom'in ahoijou poi.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Chuleh Pathen'in pahcha ho tunia uma jinga meilhum sunga selut ding bon kidangtah a akhohsah a ahileh, aman nangma thon louva na khohsah teitei ding ahi. Ipi bol'a hibanga tahsanna neo hi naneiyu ham?”
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 “Chuleh ipi kaneh ding ham ipi kadon ding ham tin lungboi hih un. Hiche ho thil'a chun lunggim hih un.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Hiche thil ho hin vannoi pumpia atahsanlou ho lungsung alodim'in ahi, ahivangin Napauvin na ngaichat chengseu chu ahemasa jitai.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Pathen Lenggam chu thil jouse sangin hol'un, chule aman na ngaichat chan'u napeh diu ahi.”
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 “Hijeh chun kicha hih un, hon lhom ho. Ajeh chu nangho lenggam peh ding hi napau dinga kipana lentah ahi.”
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 “Nanei nagou ho joh un lang angaicha ho peuvin. Hichun van'a gou nakhol peh dingu ahi! Chule van gam a sumdip hon chultih anei pouvin chule atovong aum khapoi. Nagou khol chu bitkeiya um ding ahi; guchan jong aguhmang theilou ding ahi chule nget in jong asuhset theilou ding ahi.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Nanei nagou umna'a chu nalung ngaichat jong aum ding ahi.”
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 “Natohna dingin kivontup san umun chule na thaomei vah jing'un;
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 na Pakai pa moupui golvah na a kon ahung kile ding nanga bangin. Chutileh ahung lhun'a kot ahinsuh tengleh kot nahonpeh a nalutsah theina dia phasadema naum ding ahi.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Soh ho kiging jinga umho le ahung kile ding ngah jing ho chu kipaman kipe diu ahi. Thutah kaseipeh nahiuve, ama tah in amaho chu atousah ding, atai akikhi ding, amaho chu atou uva aneh laiyuva chu ajen ding ahi!
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Ama jankim lah ahilou le khovah kon'a hung maithei ahi. Ahin, ahung pet a kiging jinga um sohte chu kipaman apeh ding ahiuve.”
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 “Hiche hi hethem in, in-neipan itih phatchet a gucha hung ding ham ti heleh, aman a-in chu veihonga aumsah louding ahi.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Nangjong kiging jinga naum jing ding ahi ijeh inem itile Mihem Chapa chu naginchat lou pettah uva hung ding ahi,” ati.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Peter in adongin, “Pakai hiche thutekah chu keihoa ding bou hai mijousea ding ham?” ati.
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Chuin Pakaiyin adonbut in, “Soh kitah le lung limgeh chu apakai pan insung pumpi le sohdang ho chunga jong mopohna apeh a avahsah ho chu ahi.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Apakai pa ahung kile a asohpan na phatah a atoh ahung mu leh, kipaman um ding ahi.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Thutah ka seipeh nahiuve, hitobang soh chu apakai pan anei jouse chunga mopohna apeh ding ahi.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Ahinlah, iti tantem asohpa chun, 'Kapakai pa hi tem'in hung ponte' tin gel henlang, asoh dang ho vohen, neh nom nehen, ju kham kham jeng taleh?
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Apakai pa chu seiphong masalou leh ginchat umlou pettah in hungin tin, chuteng aman asohpa chu asat goi goi ding mikitahlou ho toh asolmang tha ding ahitai.”
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 “Chule soh khat apakai pa dei he'a, ahivanga kigongtup lou chule akihilchahna ho tongdoh lou chu, nasatah a bolgimna ato ding ahi.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Ahivanga ahelou khattou chun thilse abol leh, ama chu gihsa louva kigimbol ding ahi. Koiham khat chu tamtah akipeh le, ama a konna chu tamtah kile ngeh ding ahi; chuleh khattou chu mopohna tamtah akipeh le, asanga tamjo chu kingeh ding ahi.”
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 “Keima vannoi hi meiya tih dinga kahung ahi, chule akoudoh hitaleh kati lheh jenge!
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Keiman thoh hahsa tah baptize chan ding kamakho'ah kaneiye chule hichu akimolso kah a kalung khamna iti san tam!
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Leiset a chamna hinpo dinga hunga nei gel'um? Ahipoi, keima miho kibung khensah dia hung'ah kahi!
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Tu apat a insung ho kikhentel diu ahitai, thum'in eijop uva, nin eidoudal ding–ahilou le nin eijop a thum'in eidou ding ahi.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 'Mipa chu chapa douna a chule chapa chu mipa douna a kibungkhen ding ahi; chanu douna minu chule minu douna a chanu; chuleh ateh in mou douna chule mouvin ateh douna a kikhenna um ding ahi'” ati.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Chuin Jesun mihonpi lam aven aseiye, “Nanghon meibol lhumlam langa ahung umdoh phat le, nasei jiuvin, ‘Go hung juding ahi’ natiuve. Chuleh nangho nadih uve.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Lhanglam hui ahung nun tengleh, nasei jiuvin, ‘Tuni chu salheh ding ahi’ natiuvin, chule achuti ji'e.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Nangho mingol ho! Nanghon leiset chunga van umje nasuto theiyun, ahin nang hon tuphat umdan na ledoh thei pouve.”
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 “Ipi jeh a nangho dinga adih chu naki gellhah theilou uham?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Nangho thukitanna mun'a nahehse hou toh nache tengu leh, amun nalhun masangin kihoutohpi ding gon. Achuti louleh thutan vaihompa masanga nahehse pan nakai ding, aman vaipopa henga napehdoh a, aman songkul'a nakhum ding ahi.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Chule hichu aso leh nangman achainapen sum geiya napeh doh masang sea itinama jongleh nakilhadoh louhel ding ahi,” ati.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.