Lucas 11
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Khatvei hi Jesu munkhat ah taona mangin aum'e. Ahin chai chun, aseijui te lah a khat akom'ah ahungin aseiye, “Pakai, taoje neihil'un John in aseijui te ahil bangin” ahung ti.
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Jesun aseiyin, hitia hi natao dingu ahi: “Hepa, namin chu thengtah in kikoi hen, na Lenggam hunglhung loi hen.
2 Jesus respondeu:
3 Niseh a kangaichat u anneh nei peuvin,
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 chule kachonset nau ngaidam in, kachung uva chonse ho ka ngaidam bangun. Chule lhepna ah nei lhahlut sah hih un” ati.
4 Perdoa os nossos pecados,
5 Chuin tao ding dan ahilben, hiche thusim hi amangchai: “Tekah nan nangma jankhangkim in naloi nagol in khat ah nachen, changlhah pheng thum palah ding nadei jal'in naga chetai. Nangman akom'ah naseiyin,
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 'Kaloi khat tuchun eivil dingin ahung vailhungin, chule keiman ima nehsah ding kaneipoi, tin nathum tai.'
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 Chuleh tekahnan, ama chun alupna dan sunga kon chun, 'Nei suboi tahih in. Kot jong tujana dinga kikhah ahitai, ka insung mite le keima jong jalkhun'a kabon chauva umah kahi tauve. Nakithopi thei ponge,' ahinti.
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Hinlah hiche hi ka seipeh nahi–ihamtin ajol le agol ahijeh chun bol hih jong le, nangman kot sottah nasuh suh jenga ahileh, ama thoudoh intin nathil thum chan chu napeh ding ahi, jahcha louhel'a napansot jeh a chu,” ati.
8 Jesus disse:
9 “Chule hijeh a chu ka seipeh nahiuve, thum jing jengun, chule nathum chu namu ding ahi. Hol jingin chule namu ding ahi. Kot chu kiu jingin chutileh kot chu na kihonpeh ding ahi.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Ajeh chu athum chan'in akisan in, ahol jousen amun. Chule kot kiu jouse akot kihonpeh ding ahi.”
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 “Pate ho, nacha teuvin nga athum leh, akhel'a gul napeh um?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Ahilouleh ahtui athum nauva aipi napeh uvam? Henge nape pouve!
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 Hijeh a chu nangho mi chonsen bon nacha teu thilpha pehje nahet uleh, van'a um napauvin Lhagao Theng iti napehda diu ham athum ho jouse dinga” ati.
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Nikhat Jesun mi apao theilou khat a kon'in thilha anodoh peh in ahi, chule thilha chu apotdoh jou chun, mipa chu ahung paodoh pan tai. Mihonpi chun kidang asauvin,
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 ahin mi phabep khat chun, “Athilha nodoh chu lungdon ding ahipoi. Aman athilbol theina khu Satan, thilhate lengpa a konna amu ahi,” atiuve.
15 mas alguns disseram: — É
16 Adang hon, Jesu patep nom nan, van'a kon melchihna kidang, athaneina photchetna a avetsah dingin angeh un ahi.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Alunggel u ahetan, hijeh chun aman aseitai, “Itobang lenggam hileh khat le khat kidouna a kibung khen kiti chu amangthah ding ahi. Insung khat jong kidouna a kibung khen chu lhulham ding ahi.
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Nanghon keima Satan in eisuh thahat danin naseiyuve. Ahin Satan chu akikhentel'a ama le ama akidou le alenggam chu iti khantou tantem?
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Chuleh kei chu Satan suhthahat kahi leh, nalah uva thilha nodoh ho la? ama hon jong thilha anodoh u ahi, hijeh a chu ama hon nathusei jeh uva chu nahin dem diu ahi.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Amavang keiman Pathen thahatna jal'a thilha kanodoh ahileh, Pathen Lenggam chu nalah uva hunglhung ahitai.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 Ajeh chu Satan banga mihat tah khat chu amanchah kimkeiya akivon a a'inpi akiventup tengleh anei agou ho bit ahi–
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 ama sanga thahatjo khat in ahung bulhu a, athaneina alahmanga, agal manchah achom'a, chule anei agou apoh mang ho ahopcheh kah a chu.”
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 “ Koi hileh keima toh pangkhom lou chun eidoudal ahin, chule koi hileh eitoh khompi lou chun eidouna na atoh ahi.”
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 “Lhagao gilou khat in mihem khat adalhah tengleh, nelgam lah dungah achejin, kicholna ding mun aholjin ahi. Ahin khatcha amulou tengleh aseijin, 'Kahungdoh na mipa kom'a kile tange,' ati.
24 Jesus continuou:
25 Hijeh chun akilen ahileh ana umnasa in chu akitheh thengsel'a chule kitup sel'a aum chu amun ahi.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Chuin hiche lhagao chun ama sanga giloujo lhagao sagi ma amun, chule amaho abon'un hiche mipa sunga chun alut un acheng tauve. Chuin chuche mipa chu amasa a sangin akhoh cheh jitai,” ati.
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Hitia thu asei lai chun, mihonpi lah a kon chun numei khat in ahin kouvin, “Pathen'in nanu phatthei boh hen–nahung kondohna naobu, chule nahin chep noi jong,” ati.
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 Jesun adonbut in, “Ahin hiche sanga chu Pathen thu jaa anatoh a podoh ho chu anunnom cheh ahiuve” ati.
28 Mas Jesus respondeu:
29 Mihonpin Jesu anehchinto laitah un, aman hitin aseiye, “Hiche khang gilou hin melchihna kidang kavetsah dingin asei sei jeng uvin; ahin melchihna kapeh ding chu Jonah melchihna bouseh hi ding ahi.
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Ama chunga thilsoh cheng chu Pathen'in Nineveh mite henga asol ahi ti melchihna ahi. Mihem Chapa chunga thilsoh jong hiche miho dinga Pathen sol ahi melchihna ahi.”
30 Assim como o
31 “Sheba lengnun, thupi kitan nikho leh hiche khang mite douna a ding doh ding themmo achan ding ahi, ijeh inem itile ama mun gamla tah a kon'in Solomon chihna thungai dingin ahunge. Tun Solomon sanga lenjo khat hikom'ah aum'e–ahin nang hon athu nangai pouve.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 Nineveh khomite jong thupi kitanni leh hiche khang mite douna a ding doh diu chule themmo achan diu ahi. Ijeh inem itile ama hon Jonah thuseiya kon'in achonset nauva kon lungheina aneiyuve. Tun Jonah sanga lenjo khat hikom'ah aum'e–ahin, nang hon athu nangai pouve.”
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 “Koiman meivah avah in chule aselmang in ahilouleh lo akhukhum ngaipoi. Chusang chun, meivah atunna ah akitung jin, chua kon chun insung lut jousen avah amuthei bou uve.”
33 Jesus continuou:
34 “Namit chu natahsa dinga vah hin pedoh meivah ahi. Namit chu ahoi laisea, natichung pumpi chu vah dimset ahi. Ahin, aphatmo teng, natichung chu muthim in atom ahi.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Vah kaneiye tia nakigel chu muthim tahtah ahipoi ti kiphot chen in.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Vah a chu na dimset a, aning akah a muthim behlou nahileh, na hinkho pumpi chu, meivah vahtah in asalvah banga vahset ding ahi.” ati
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 Jesun thu aseilaiyin, Pharisee ho lah a khat in a-in'a anne dingin atem'in ahi. Hijeh chun ama alut in dokhanga atouna mun alotai.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 A an vailhun pan, amasa a Juda chondan a khutsil bol louva an nedia atoulhah jeng chu amun adatmo lheh jengin ahi.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Chuin Pakai chun amapa jah a, “Nangho Pharisee ho hin khon le lheng apolam siltheng chingthei tah in nabol'un, ahin asunglam vang anen–kilosetna le gitlouna a dimset nahiuve!
39 Então o Senhor disse a ele:
40 Vo mingol! Pathen'in asung jong chule apolam jong asem gel hilou ham?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Hijeh chun asung lang jong mivaicha ho thilpeh peh a kon'in kisutheng un, chutile apumpia nathen dingu ahitai.”
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 “Itobang lunghem nan nangau hitam Pharisee ho! Ajeh chu nang hon som'a khat na honsung uva anche aneopen geiyin natoh dimdem'un, hinlah adih a thutan le Pathen ngailut na khohsah pouve. Henge, som’a khat napeh diu mong ahinai ahivangin athupijo thil ho notthap hih un.”
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 “Itobang lunghem nan nangau hitam Pharisee ho! Ijeh inem itile nang hon kikhopna in dunga touna thupi hoa tou le kailhang mun lah a navale nauva min chibai naboh ding nadeiyun ahi.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 Henge ipi lungkham nan nangau hitam! Ijeh inem itile nangho loulaiya lhankhuh kiselguh tobang nahiuve. Mihon lepthol kibol chu helouvin achungah lam ajot un ahi” ati.
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 “Houhil” tin hou danthu them khat in ahin kouvin, “Nathusei chun keiho jong eisujum uve,” ati.
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 “Henge,” tin Jesun aseiyin, “Itobang lunghem nan nangau hitam nangho hou danthu themho! Ajeh chu nang hon pohjou louding houthua ngehna nasem uvin mipi na sugenthei uvin, hinlah nakhut jung khat jong apohgih u ngaijang pehna dingin nalam khapouve.
46 Jesus respondeu:
47 Lungkham na itobangin nangau hitam! Napu napa teuvin malaiya anathau themgao ho lhan nasem uvin ahi.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Ahin tahbeh in, napu napa teuvin ana bolkhel u napom u vetsahna a ahetoh a napan u ahitai. Ama hon themgaoho anathat un, chule nang hon amaho najopnau photchet nan alhan nasem uve!
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 Hiche hi Pathen'in achihna a nangho chung chang anasei chu, 'Keiman themgao le solchah aheng uva kasol ding, ahivanga ama hon abang athauva abang abolset diu ahi.'”
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 “Chutia chu, hiche khang mite hi vannoi kiphudoh a pat Pathen themgao kithat ho jouse chunga mopo diu ahi.”
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 Abel kitha a pat a Zechariah, maicham le muntheng kikah a kithat pa geiya hiche khang mite kingoh ding ahi.”
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 “Itobang lunghem nan nangau hitam nangho hou danthu them ho! Ajeh chu mipi a kon'in hetna kot-heh mihoa kon'in naladoh un, nangho tah jong lenggamsungah nalut pouve, chule adang alut ding jong najada uve,” ati.
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 Jesun adalhah got toh kilhonin, houdan thuhil ho Pharisee ho chun ahin galmimu cheh cheh un, chule thudoh tamtah doh a suh lunghang ding agouvin ahi.
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 ama hon thangkol'a osah ding hehset nathei thu seidoh sah ding atiu ahi.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.