Josué 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nun chapa Joshua’n Shittim’a kon'in aguh’a gamvelhi dingin mini anasoldoh’in hiti hin anavailhah’in ahi. Chelhonnin lang Jericho geijin agamchu gakholpeh lhonnin ati. Hiti chun amani achelhonnin Rahab notinu in na agalhung lhonnin hicheachun agageh lhontan ahi.
1 Josué, filho de Nun, despachou de Setim secretamente dois espiões: Ide, disse-lhes ele, e examinai a terra e a cidade de Jericó. Em caminho, entraram em casa de uma prostituta chamada Raab, onde se alojaram.
2 Hiche chu Jericho lengpa kom agalhut tauvin, “Ven, hiche gam kholtoh dingin Israel mi phabep tujannin ahung uve,” agatiuvin ahi.
2 E foi avisado ao rei de Jericó: Entraram aqui de noite alguns israelitas para explorar a terra.
3 Hichun Jericho lengpan Rahab kom'a chun mi asollin hiti hin agaseisah e, “Hiche gamsung velhi dinga hungho nainna hunglut ho chu hinpuidoh’in” atin ahi.
3 O rei mandou dizer a Raab: Faze sair esses homens que foram ter contigo e entraram em tua casa; porque vieram espionar a terra.
4 Rahab chun miteni chu anasel ahinai, ahinla aman anadonbutnin, “Amani chu ahunglhkonnai ahin hoiya konna hunglhonham ti keiman kahepoi.
4 Mas a mulher ocultou os dois homens e respondeu: Vieram realmente uns homens à minha casa, mas eu não sabia de onde eram.
5 Kho ahung jinkon kelkot kikhading konchakhun apotdoh lhontai, hoilangpen ajotlhon ham keiman kahepoi, delloi leuchun naphahdiu ahi,” ati.
5 Pela tarde, quando se iam fechar as portas da cidade, eles partiram. Ignoro para onde foram. Persegui-os vós depressa e os alcançareis.
6 Ahinlah amanun amani chu indan chunglanga apuitouvin patkung lom inchunga anaphou lah a chun asellin ahi.
6 Ora, ela os fizera subir ao terraço de sua casa e os ocultara sob palhas de linho que ali havia.
7 Hiche jouchun lengpa sepaiten Jordan panmun lampi geijin aganungdel’un ahi. Anungdel ho chu apotdoh jou jouvun Jericho khopi kelkot chu akhahtauvin ahi.
7 Os homens enviados foram atrás deles pelo caminho, que conduz ao vau do Jordão, e as portas da cidade foram fechadas após a partida da patrulha.
8 Gamvelhi teni jan alup masang lhonin, Rahab inchunga amani chu kihoulimpi dingin kaltouvin,
8 Antes que se deitassem, Raab subiu ao terraço junto dos espiões e disse-lhes:
9 ajah lhkonnah hitin aseije, “Pakaiyin hiche gamhi nangho napeh’u ahitai ti keiman kahei, nangho ginnan eilodim tauvin, hiche gam mitehi nangho kichatna a tijagam kahi tauve.
9 Eu sei que o Senhor vos entregou esta terra; o terror de vós apoderou-se de nós, e todos os habitantes da terra estão desanimados por vossa causa.
10 Ajeh chu Egypt gam'a konna nahung potdoh’u chun Pakaiyin nangho dingin Twipi San Achansah’in, chuleh Jordan luigal langa um Amor lengteni Sihor le Og na suhmang hellu jongchu kana jauvin ahi.
10 Ouvimos dizer como o Senhor secou as águas do mar Vermelho diante de vós, quando saístes do Egito, e como, além do Jordão, tratastes os dois reis dos amorreus, Seon e Og, os quais votastes ao interdito.
11 Hiche thu hi kajah jeh’un kalunguhi alhalhop jengin, nangho kimaitopi ding hi koima angapcha umtalou ahi. Ajeh chu Pakai na Pathen'u hi thaneitah, chunga van le noiya lei Pathen ahi.
11 Quando ouvimos isso, nosso coração desfaleceu e ninguém mais tem coragem de vos resistir, porque o Senhor, vosso Deus, é o Deus nas alturas dos céus e aqui embaixo na terra.
12 Hijeh chun, keiman nangni kakithopi lhon bang’a hi nangnin jong kei le ka insung mite hi kh otona nei neilhonding hinam Pakai minin kihahsellhon’inlang,
12 Agora, vo-lo peço, jurai-me pelo Senhor, que, assim como usei de bondade para convosco, do mesmo modo poupareis a casa de meu pai.
13 Hiche Jericho khopi hi nalah tengu leh, kapa le kanu, kasopi pasal ho le kasopi numeiho, ka insung mite jouseule keima neihinghoi diu hinam amelchihna khat neipelhonin ati.
13 Dai-me um sinal seguro de que salvareis meu pai, minha mãe, meus irmãos, minhas irmãs e todos os que lhe pertencem e livrareis as nossas vidas da morte.
14 Amanin adonbut lhonnin, nangin neiseidoh lhonlou pouleh na insungu hoidohna dingin keini hinkho hi kakitepnalhon ahiyenge. Pakaiyin hiche gamhi eipeh tengu leh kakitepna lhon dungjuiya khotona kahin neidiu ahi atilhonne.
14 Eles responderam-lhe: a custa de nossa vida salvaremos a vossa, contanto que não nos atraiçoeis. Quando o Senhor nos entregar esta terra, fiéis {à nossa promessa} tratar-te-emos com bondade.
15 Hichejou chun, Rahab in jong, amanichu khaokhat nin bangkotna konchun agahkhailhan ahi. Ajeh chu Rahab inchu hiche khopi kulpi pala kingam'a ahi.
15 Então, servindo-se de uma corda, ela desceu-os pela janela, pois a casa em que morava estava sobre o muro da cidade.
16 Amanun ajahlhkonnah, “Molchung langa kaltou lhonnin, ajole minungdel ho chun nahin tohkha get unte, hicheachun nithum hung umlhonnin minungdel ho chu ahung kile kahsen kisel lhonnin, chujou tengleh nachenanom lhkonnah chetheilhon tan,” ati.
16 Ide para o monte, disse-lhes ela, para que não vos encontrem os vossos perseguidores. Ocultai-vos ali durante três dias, até que eles voltem; depois retomareis o vosso caminho.
17 Apotdoh masang lhonnin, amanin amanu kom'a chun, “Nanghon nakiseipeh’u dungjuiya hi nahung chonnuleh keiho jong kakitepnao bangahi kahintohdiu ahi atilhonne.
17 Os homens disseram-lhe: Eis como havemos de cumprir o juramento a que nos obrigastes:
18 Keiho hi hiche gam'ahi kahung tengu leh nangin hiche khaosan hi keini neikhailhah lhkonna hiche bangkotna konna hi nana khailhahding ahi. Chujou teng, na insung mite jouse, napa, nang, nasopiho jousele na insung mite jouse na insung uva hi nana umdiu ahi.
18 quando tivermos entrado na terra, porás este cordão vermelho na janela por onde nos fizeste descer; reúne em torno de ti, em tua casa, teu pai, tua mãe, teus irmãos, e toda a família de teu pai.
19 Ijemtia napotdoh’uva lamlen dunga nana chekhah uva nathikhah uva ahileh keiho thepmo hilou ding ahi. Amavang hiche insunga hi naummuva khat touvin nasuhkhah uleh hitobanga thina nato-uleh keiho mopohna hi ding ahi.
19 Se alguém ultrapassar a porta de tua casa e sair para fora, este será responsável pelo que acontecer, e nós seremos inocentes. Mas se alguém puser a mão sobre quem quer que seja que se encontrar contigo em tua casa, é sobre nós que isto cairá.
20 Ahinlah nang hon neijoulhep uva ahivang leh hiche kihahsel nahi panna bei hi ding ahi,” ati peh lhonne.
20 Se divulgares, porém, o que combinamos contigo, estaremos desobrigados do juramento que nos fizeste fazer.
21 Amanun “Nasei lhonchu kapomme,” ati. Hiti chun amani chu asoldoh’in, khaosan chu bangkotna chun akhaitan ahi.
21 Seja como dissestes, respondeu ela. Depois os despediu, e eles partiram. E ela pendurou o cordão vermelho na janela.
22 Gamvelhi tenichu thinglhang gam langah akaltou lhonnin nithum agachaam lhonnin ahi. Amani nungdel ho chun lamlen langchu muntin aga phetleng jengun ahinlah ajona’in lolhing louvin ahung kiletauvin ahi.
22 Eles foram para o monte, onde permaneceram durante três dias, até que voltassem os que os perseguiam. Estes, tendo buscado por todo o caminho os espiões, não os encontraram.
23 Hichun gamvelhi tenichu thinglhang gam'a kon'in ahung kumsuh lhonnin Jordan vadung ahinpal galkai lhonnin Joshua kom'a chun thilsoh jouse chu alhut lhontan ahi.
23 Os dois homens desceram então do monte e, voltando, passaram o Jordão. Foram para junto de Josué, filho de Nun, e contaram-lhe tudo o que se tinha passado.
24 Pakaiyin gamjouse hi eipe tauve, ajeh chu agammite ho jouse khu eiho kichatnan atija-gam tauve atilhonne.
24 O Senhor, disseram-lhe eles, entregou toda essa terra nas nossas mãos, pois todos os seus habitantes tremem diante de nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.