Josué 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nun chapa Joshua’n Shittim’a kon'in aguh’a gamvelhi dingin mini anasoldoh’in hiti hin anavailhah’in ahi. Chelhonnin lang Jericho geijin agamchu gakholpeh lhonnin ati. Hiti chun amani achelhonnin Rahab notinu in na agalhung lhonnin hicheachun agageh lhontan ahi.
1 De Sitim Josué, filho de Num, enviou secretamente dois homens como espias, dizendo-lhes: Ide reconhecer a terra, particularmente a Jericó. Foram pois, e entraram na casa duma prostituta, que se chamava Raabe, e pousaram ali.
2 Hiche chu Jericho lengpa kom agalhut tauvin, “Ven, hiche gam kholtoh dingin Israel mi phabep tujannin ahung uve,” agatiuvin ahi.
2 Então deu-se notícia ao rei de Jericó, dizendo: Eis que esta noite vieram aqui uns homens dos filhos de Israel, para espiar a terra.
3 Hichun Jericho lengpan Rahab kom'a chun mi asollin hiti hin agaseisah e, “Hiche gamsung velhi dinga hungho nainna hunglut ho chu hinpuidoh’in” atin ahi.
3 Pelo que o rei de Jericó mandou dizer a Raabe: Faze sair os homens que vieram a ti e entraram na tua casa, porque vieram espiar toda a terra.
4 Rahab chun miteni chu anasel ahinai, ahinla aman anadonbutnin, “Amani chu ahunglhkonnai ahin hoiya konna hunglhonham ti keiman kahepoi.
4 Mas aquela mulher, tomando os dois homens, os escondeu, e disse: é verdade que os homens vieram a mim, porém eu não sabia donde eram;
5 Kho ahung jinkon kelkot kikhading konchakhun apotdoh lhontai, hoilangpen ajotlhon ham keiman kahepoi, delloi leuchun naphahdiu ahi,” ati.
5 e aconteceu que, havendo-se de fechar a porta, sendo já escuro, aqueles homens saíram. Não sei para onde foram; ide após eles depressa, porque os alcançareis.
6 Ahinlah amanun amani chu indan chunglanga apuitouvin patkung lom inchunga anaphou lah a chun asellin ahi.
6 Ela, porém, os tinha feito subir ao eirado, e os tinha escondido entre as canas do linho que pusera em ordem sobre o eirado.
7 Hiche jouchun lengpa sepaiten Jordan panmun lampi geijin aganungdel’un ahi. Anungdel ho chu apotdoh jou jouvun Jericho khopi kelkot chu akhahtauvin ahi.
7 Assim foram esses homens após eles pelo caminho do Jordão, até os vaus; e, logo que saíram, fechou-se a porta.
8 Gamvelhi teni jan alup masang lhonin, Rahab inchunga amani chu kihoulimpi dingin kaltouvin,
8 E, antes que os espias se deitassem, ela subiu ao eirado a ter com eles,
9 ajah lhkonnah hitin aseije, “Pakaiyin hiche gamhi nangho napeh’u ahitai ti keiman kahei, nangho ginnan eilodim tauvin, hiche gam mitehi nangho kichatna a tijagam kahi tauve.
9 e disse-lhes: Bem sei que o Senhor vos deu esta terra, e que o pavor de vós caiu sobre nós, e que todos os moradores da terra se derretem diante de vós.
10 Ajeh chu Egypt gam'a konna nahung potdoh’u chun Pakaiyin nangho dingin Twipi San Achansah’in, chuleh Jordan luigal langa um Amor lengteni Sihor le Og na suhmang hellu jongchu kana jauvin ahi.
10 Porque temos ouvido que o Senhor secou as águas do Mar Vermelho diante de vós, quando saístes do Egito, e também o que fizestes aos dois reis dos amorreus, Siom e Ogue, que estavam além de Jordão, os quais destruístes totalmente.
11 Hiche thu hi kajah jeh’un kalunguhi alhalhop jengin, nangho kimaitopi ding hi koima angapcha umtalou ahi. Ajeh chu Pakai na Pathen'u hi thaneitah, chunga van le noiya lei Pathen ahi.
11 Quando ouvimos isso, derreteram-se os nossos corações, e em ninguém mais há ânimo algum, por causa da vossa presença; porque o Senhor vosso Deus é Deus em cima no céu e embaixo na terra.
12 Hijeh chun, keiman nangni kakithopi lhon bang’a hi nangnin jong kei le ka insung mite hi kh otona nei neilhonding hinam Pakai minin kihahsellhon’inlang,
12 Agora pois, peço-vos, jurai-me pelo Senhor que, como usei de bondade para convosco, vós também usareis de bondade para com a casa e meu pai; e dai-me um sinal seguro
13 Hiche Jericho khopi hi nalah tengu leh, kapa le kanu, kasopi pasal ho le kasopi numeiho, ka insung mite jouseule keima neihinghoi diu hinam amelchihna khat neipelhonin ati.
13 de que conservareis em vida meu pai e minha mãe, como também meus irmãos e minhas irmãs, com todos os que lhes pertencem, e de que livrareis da morte as nossas vidas.
14 Amanin adonbut lhonnin, nangin neiseidoh lhonlou pouleh na insungu hoidohna dingin keini hinkho hi kakitepnalhon ahiyenge. Pakaiyin hiche gamhi eipeh tengu leh kakitepna lhon dungjuiya khotona kahin neidiu ahi atilhonne.
14 Então eles lhe responderam: A nossa vida responderá pela vossa, se não denunciardes este nosso negócio; e, quando o Senhor nos entregar esta terra, usaremos para contigo de bondade e de fidelidade.
15 Hichejou chun, Rahab in jong, amanichu khaokhat nin bangkotna konchun agahkhailhan ahi. Ajeh chu Rahab inchu hiche khopi kulpi pala kingam'a ahi.
15 Ela então os fez descer por uma corda pela janela, porquanto a sua casa estava sobre o muro da cidade, de sorte que morava sobre o muro;
16 Amanun ajahlhkonnah, “Molchung langa kaltou lhonnin, ajole minungdel ho chun nahin tohkha get unte, hicheachun nithum hung umlhonnin minungdel ho chu ahung kile kahsen kisel lhonnin, chujou tengleh nachenanom lhkonnah chetheilhon tan,” ati.
16 e disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que não vos encontrem os perseguidores, e escondei-vos lá três dias, até que eles voltem; depois podereis tomar o vosso caminho.
17 Apotdoh masang lhonnin, amanin amanu kom'a chun, “Nanghon nakiseipeh’u dungjuiya hi nahung chonnuleh keiho jong kakitepnao bangahi kahintohdiu ahi atilhonne.
17 Disseram-lhe os homens: Nós seremos inocentes no tocante a este juramento que nos fizeste jurar.
18 Keiho hi hiche gam'ahi kahung tengu leh nangin hiche khaosan hi keini neikhailhah lhkonna hiche bangkotna konna hi nana khailhahding ahi. Chujou teng, na insung mite jouse, napa, nang, nasopiho jousele na insung mite jouse na insung uva hi nana umdiu ahi.
18 Eis que, quando nós entrarmos na terra, atarás este cordão de fio de escarlata à janela pela qual nos fizeste descer; e recolherás em casa contigo teu pai, tua mãe, teus irmãos e toda a família de teu pai.
19 Ijemtia napotdoh’uva lamlen dunga nana chekhah uva nathikhah uva ahileh keiho thepmo hilou ding ahi. Amavang hiche insunga hi naummuva khat touvin nasuhkhah uleh hitobanga thina nato-uleh keiho mopohna hi ding ahi.
19 Qualquer que sair fora das portas da tua casa, o seu sangue cairá sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; mas qualquer que estiver contigo em casa, o seu sangue cairá sobre a nossa cabeça se nele se puser mão.
20 Ahinlah nang hon neijoulhep uva ahivang leh hiche kihahsel nahi panna bei hi ding ahi,” ati peh lhonne.
20 Se, porém, tu denunciares este nosso negócio, seremos desobrigados do juramento que nos fizeste jurar.
21 Amanun “Nasei lhonchu kapomme,” ati. Hiti chun amani chu asoldoh’in, khaosan chu bangkotna chun akhaitan ahi.
21 Ao que ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então os despediu, e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
22 Gamvelhi tenichu thinglhang gam langah akaltou lhonnin nithum agachaam lhonnin ahi. Amani nungdel ho chun lamlen langchu muntin aga phetleng jengun ahinlah ajona’in lolhing louvin ahung kiletauvin ahi.
22 Foram-se, pois, e chegaram ao monte, onde ficaram três dias, até que voltaram os perseguidores; pois estes os buscaram por todo o caminho, porém, não os acharam.
23 Hichun gamvelhi tenichu thinglhang gam'a kon'in ahung kumsuh lhonnin Jordan vadung ahinpal galkai lhonnin Joshua kom'a chun thilsoh jouse chu alhut lhontan ahi.
23 Então os dois homens, tornando a descer do monte, passaram o rio, chegaram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo quanto lhes acontecera.
24 Pakaiyin gamjouse hi eipe tauve, ajeh chu agammite ho jouse khu eiho kichatnan atija-gam tauve atilhonne.
24 E disseram a Josué: Certamente o Senhor nos tem entregue nas mãos toda esta terra, pois todos os moradores se derretem diante de nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.